However the recruitment of such groups will be criminalized and punishable under a new law now being considered by the House of Representatives. |
Однако вербовка в такие группы будет квалифицироваться в качестве преступного и наказуемого деяния согласно новому закону, который в настоящее время рассматривает Палата представителей. |
During a flashback scene in Evangelion: Death and Rebirth, Fuyutsuki mentions that SEELE had threatened to make him "disappear," implying that his recruitment may have been extortionary. |
Во время сцены воспоминаний в «The End of Evangelion» Фуюцуки упоминает, что Seele угрожал сделать так, чтобы он «исчез», подразумевая, что его вербовка, возможно, была своего рода шантажом. |
If it were recruitment, it would be illegal. |
Если бы это была вербовка, это было бы незаконно. |
According to reports received by the Special Rapporteur, one of the disturbing elements in this war is the recruitment, financing and use of mercenaries. |
Одним из тревожных аспектов этой войны является вербовка, финансирование и использование наемников, о чем свидетельствуют сообщения, полученные Специальным докладчиком. |
States Parties shall enact such legislation as may be necessary to ensure that such recruitment in their territory is punishable as a criminal offence under their national laws. |
Государства-участники принимают такие законодательные акты, которые могут потребоваться для обеспечения того, чтобы такая вербовка на их территории была наказуемой в качестве уголовного преступления согласно их национальным законам. |
The main risk for children and youth in their place of origin, as well as during displacement, is forced recruitment. |
Основной опасностью, которой подвергаются дети и молодежь в местах изначального проживания, а также в период перемещения, является насильственная вербовка в вооруженные силы. |
It wished to make clear its understanding that paragraph 5 (c) sought to condemn only the recruitment and use of child soldiers, which was against international law. |
Оратор хотел бы уточнить свое понимание пункта 5 с) в том смысле, что этот пункт направлен на то, чтобы осудить только такие деяния, как вербовка и использование детей-солдат, деяния, противоречащие нормам международного права. |
Whilst in some cases, recruitment might appear to be voluntary, indigenous youth who were living in poverty might see military service as their only option to earn a living. |
Хотя в некоторых случаях вербовка в вооруженные силы может выглядеть как добровольный акт, молодые люди из числа коренных народов, живущие в условиях нищеты, часто усматривают в военной службе единственную для себя возможность заработать на жизнь. |
Wherever it takes place, any active recruitment must start with a form of seduction, and that's exactly what you'll learn this week. |
Где бы это ни происходила, каждая эффективная вербовка должна начинаться с соблазнения, и именно этому вы научитесь на этой неделе. |
It admitted the recruitment and the transportation of 'comfort women' during the Second World War. |
Оно признало тот факт, что в ходе второй мировой войны осуществлялись вербовка и перевозка "женщин для утех". |
The importance of examining the cultural and social environment in which recruitment occurs was stressed, as was the need to work together with concerned families. |
Было обращено внимание на важность изучения культурных и социальных условий, в которых происходит вербовка, а также на необходимость взаимодействия с соответствующими семьями. |
The abduction and recruitment of children, trafficking in small arms and light weapons and the illicit exploitation of natural resources often go together and reinforce each other. |
Похищение и вербовка детей, торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и незаконная эксплуатация природных ресурсов зачастую происходят параллельно и подкрепляют друг друга. |
In some regions, their scale, in particular the cross-border recruitment of child soldiers, including in camps for internally displaced persons and refugees, is especially alarming. |
В некоторых регионах масштаб таких действий, в особенности трансграничная вербовка детей-солдат, включая вербовку в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев, вызывает особое беспокойство. |
The recruitment and use of children by armed forces must be in strict conformity with the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
Вербовка и использование детей в вооруженных конфликтах должны осуществляться при строгом соблюдении Факультативного протокола к Конвенции о павах ребенка. |
In addition, the Special Rapporteur notes that the forcible recruitment of children into armed forces is of great concern to the Committee on the Rights of the Child. |
Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что насильственная вербовка детей в вооруженные силы вызывает особую озабоченность Комитета по правам ребенка. |
In its modern guises - such as bonded and child labour and the forced recruitment of child soldiers - the unspeakable cruelty of the past persists today. |
Невыразимая жестокость прошлого сохраняется и по сей день в таких современных формах, как подневольный и детский труд, насильственная вербовка детей-солдат. |
UNHCR wishes to re-emphasize that under-age recruitment - particularly if based on the abduction of the child - constitutes a serious human rights violation. |
УВКБ хотело бы вновь подчеркнуть, что вербовка не достигших совершеннолетия лиц, особенно если в ее основе лежит их похищение, является серьезным нарушением прав человека. |
Forced recruitment is also known to have taken place in several locations and even within Monrovia in broad daylight, purportedly by Government-allied forces. |
Также известно, что насильственная вербовка имела место в нескольких районах и даже в Монровии среди бела дня и что она якобы осуществлялась проправительственными силами. |
The recruitment of children as fighters in combat zones throughout the world and the many facets of their exploitation are a shameful reality of our contemporary world. |
Вербовка детей в качестве солдат в зонах боевых действий по всему миру и их многогранная эксплуатация - это позорная реальность нашего современного мира. |
However, information received from other sources indicates that recruitment is continuing in rural areas of Kivu, including Kahele, Idjwi Island, Musongati and Rugano. |
Однако информация, полученная из других источников, свидетельствует о том, что вербовка продолжается в сельских районах Киву, включая Кахеле, остров Иджви, Мусонгати и Ругано. |
The continuing recruitment and use of children in armed conflict was not only an affront to human values but also a fundamental impediment to development. |
Непрекращающиеся вербовка и использование детей в вооруженных конфликтах не только являются оскорблением человеческих ценностей, но и служат главным препятствием для развития. |
Forced recruitment in support of Nkunda's war preparations |
Принудительная вербовка в поддержку подготовки Нкунды к военным действиям |
Articles 114.1 to 114.3 listed participation in armed conflict or hostilities and the recruitment, training and financing of mercenaries as punishable offences. |
В статьях 114.1-114.3 в качестве уголовно наказуемых преступлений перечисляются участие в вооруженном конфликте или военных операциях и вербовка, обучение и финансирование наемников. |
Child abductions, the recruitment and use of child soldiers, and the denial of access to vital services have a profound impact on children. |
Похищения детей, вербовка и использование детей-солдат и лишение доступа к жизненно необходимым услугам оказывают глубокое воздействие на детей. |
Some openly acknowledged that there had been a process of recruitment into the Popular Defence Forces in the context of the fight with the rebels. |
Некоторые открыто признавали, что в связи с борьбой против повстанцев производилась вербовка в Народные силы обороны. |