This results in loopholes, which make it easier for the presence of mercenaries, or their recruitment, without reference to their status, to appear to be within the law. |
Таким образом, возникают лазейки, пользуясь которыми деятельность наемников или их вербовка, не говоря уже об их статусе, могут подаваться под видом законных. |
Is the international community willing to accept and concur with the idea that the recruitment of mercenaries is illegal only in a few very limited cases? |
Готово ли международное сообщество признать и поддержать тот принцип, что вербовка наемников незаконна лишь в некоторых, весьма ограниченных случаях? |
It will be difficult to ensure the effectiveness and credibility of our work if the recruitment and use of child soldiers remain the only gateway to listing parties to armed conflict in the annexes to the Secretary-General's reports. |
Будет нелегко обеспечить эффективность и авторитетность нашей работы, если вербовка и использование детей-солдат остается единственным критерием, по которому стороны вооруженного конфликта заносятся в приложения к докладам Генерального секретаря. |
On 9 June President Kabila signed a decree banning the recruitment of children under the age of 18 into the armed forces and the deployment of child soldiers to combat zones. |
9 июня президент Кабила подписал декрет, согласно которому запрещается вербовка детей в возрасте до 18 лет в ряды вооруженных сил и направление детей-солдат в зоны боевых действий. |
The recruitment of boys and girls to take part in hostilities is a violation of international law and a war crime in both international and non-international armed conflicts. |
Вербовка мальчиков и девочек для участия в боевых действиях является нарушением международного права и военным преступлением в рамках как международных, так и внутренних военных конфликтов. |
The proliferation and illicit spread of small arms, as well as the recruitment and use of child soldiers, is contributing to the construction of that horrendous architecture, which the Security Council must act to dismantle. |
Распространение и незаконный оборот стрелкового оружия, а также вербовка детей в солдаты и их использование в этом качестве содействуют созданию такой ужасной структуры, для уничтожения которой Совет Безопасности и должен действовать. |
Currently, the unlawful recruitment and use of child soldiers are the only criteria available to the Secretary-General to bring State and non-State actors to the attention of the Security Council Working Group. |
В данный момент, незаконная вербовка и использование детей-солдат являются единственными критериями, которыми располагает Генеральный секретарь для того, чтобы привлечь внимание Рабочей группы Совета Безопасности к тем или иным государственным и негосударственным субъектам. |
But we know that when a conflict ends the recruitment and use of child soldiers also ends. |
В то же время мы знаем, что, когда конфликт прекращается, также прекращается и вербовка, и использование детей в качестве солдат. |
It raises the age at which direct participation in hostilities is permitted from 15 to 18 years and establishes a ban on compulsory recruitment below 18 years. |
В этом Протоколе увеличивается с 15 до 18 лет возраст, начиная с которого допускается непосредственное участие в боевых действиях, и запрещается принудительная вербовка лиц в возрасте до 18 лет. |
Persistent protection problems include military recruitment, detention, irregular adoption, denial of the right to education, and the situation of unaccompanied minors in the care of families not their own. |
К числу постоянных проблем, требующих обеспечения защиты детей, относятся вербовка на военную службу, задержание, незаконное усыновление, лишение права на образование и участь несовершеннолетних детей-одиночек, находящихся на попечении чужих семей. |
Acts of banditry, clashes between communities, the militarization of camps and forced recruitment, especially of children, call for action by the Security Council and the international community as a whole. |
Разбойные нападения, столкновения между общинами, милитаризация лагерей и принудительная вербовка, особенно детей - все эти акты требуют от Совета Безопасности и международного сообщества в целом принятия соответствующих мер. |
In particular, recruitment by armed groups, including of children, notably by the Justice and Equality Movement, is threatening the civilian and humanitarian nature of the camps. |
В частности, вербовка вооруженными группами, особенно Движением за справедливость и равенство, новых бойцов, в том числе детей, ставит под угрозу гражданский и гуманитарный статус лагерей. |
Access to all areas where recruitment is alleged for immediate follow-up by the country task force on monitoring and reporting. |
обеспечение доступа во все районы, в которых, как предполагается, используется вербовка, для незамедлительной проверки Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности. |
Of particular concern was the forced military recruitment of children, in response to which UNHCR stepped up its interventions, including through joint advocacy and monitoring with the United Nations Children's Fund. |
Особую озабоченность вызывала принудительная вербовка детей в вооруженные формирования, для борьбы с которой УВКБ активизировало свою деятельность, в том числе путем проведения совместной информационной работы и мониторинга с участием Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
The Liberian delegation believes that that cross-border recruitment is one of the most serious problems affecting our region, and every effort must be made to put an end to it immediately. |
Делегация Либерии считает, что трансграничная вербовка является одной из наиболее серьезных проблем, от которых страдает наш регион, и необходимо приложить все усилия для того, чтобы незамедлительно положить конец этому явлению. |
18. The Special Representative was very concerned to learn that the recruitment and use of children by paramilitaries was on the rise as a result of persistent fears, sectarian perceptions, as well as and socio-economic factors. |
Специальный представитель с большой тревогой воспринял сообщения о том, что в результате сохраняющейся обстановки страха из-за бытующих сектантских представлений, а также под воздействием факторов социально-экономического характера вербовка детей в военизированные группы и их использование в таких группах приобретают все более широкие масштабы. |
In the light of the current crisis between the President and the Prime Minister, we believe it particularly relevant to recall that recruitment by either of the two former opposing armies constitutes a violation of the Comprehensive Peace Agreement. |
В свете нынешнего кризиса в отношениях между президентом и премьер-министром мы считаем особенно важным напомнить, что вербовка, осуществляемая любой из двух ранее противоборствовавших между собой армий, является нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
To oversee the compliance of Government (UPDF) with the international laws and protocols, recruitment of children in the army. |
надзор за соблюдением правительством (УНСО) международных законов и протоколов; вербовка детей в армию |
The ongoing recruitment of children into the Liberation Tigers of Tamil Eelam, as well as the fact that civilians continue to be prevented from leaving the war zone, fill us with dread. |
Продолжающаяся вербовка детей в состав организации «Тигры освобождения Тамил-Илама», а также тот факт, что гражданским лицам по-прежнему не позволяют покинуть зону военных действий, заставляют ужаснуться. |
The recruitment, financing and use of mercenaries affect States, life, as well as the principles and aims embodied in the Charter of the United Nations. |
Вербовка, финансирование и использование наемников затрагивают интересы государств, ставят под угрозу человеческую жизнь, а также принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций. |
The Constitutional Court, in its order No. 251 of October 2008, confirmed that child recruitment is one of the main causes of displacement in the country. |
Конституционный суд в своем распоряжении Nº 251, датированном октябрем 2008 года, подтвердил, что вербовка детей является одной из главных причин вынужденного перемещения населения в стране. |
It is estimated that about 30,000 children, some of them barely 10 years old, are associated with various armed groups, and child recruitment is thought to be continuing. |
Согласно оценкам, в различных вооруженных группах состоит примерно 30000 детей, некоторым из которых едва исполнилось десять лет, и вербовка детей продолжается. |
The recruitment of able-bodied males into armed forces and factions have left households headed by women and girls to fend for themselves in a country whose economy and infrastructure has been decimated by years of war. |
Вербовка здоровых мужчин в вооруженные силы и группировки приводит к тому, что домохозяйства, возглавляемые женщинами и девочками, вынуждены сами заботиться о себе в стране, экономика и инфраструктура которой разрушены многолетней войной. |
We reiterate again that the recruitment and use of girls and boys in armed conflict is an atrocity that must end, violating as it does international humanitarian law as well as human rights law. |
Мы еще раз заявляем, что вербовка и использование мальчиков и девочек в вооруженных конфликтах являются зверствами, которым надо положить конец, поскольку такая практика является нарушением международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
To succeed, these initiatives require the support and the technical and financial assistance of the United Nations system. Moreover, conflict situations in Africa are characterized by the forced recruitment of children under the age of 18. |
Для того чтобы эти инициативы были успешными, необходимо обеспечить поддержку и техническую и финансовую помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, характерной чертой современных конфликтных ситуаций в Африке является принудительная вербовка детей в возрасте до 18 лет. |