With regard to two conscientious objectors, it believed that their recruitment was in breach of article 18 of the International Covenant and a clear violation of their affirmation of conscience. |
Что касается двух лиц, отказавшихся от несения службы по соображениям совести, то эта международная организация считает, что их вербовка является нарушением статьи 18 Международного пакта и явным нарушением их права придерживаться подтвержденных убеждений. |
Moreover, recruitment, instruction, funding or other material assistance extended to a mercenary, or use of a mercenary in armed conflicts or in military action, is punished with deprivation of liberty for 7 - 12 years. |
Вербовка, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях наказывается лишением свободы от семи до двенадцати лет (статья 154 УК). |
In Ituri, although numbers are lower than in the previous reporting period, child recruitment by the Front des nationalistes et intégrationnistes and the Front de résistance patriotique en Ituri continues. |
В Итури, хотя показатель завербованных детей ниже, чем за предыдущий отчетный период, их вербовка со стороны Фронта националистов и интеграционистов и Патриотического фронта сопротивления в Итури продолжается. |
From the cases recorded, including cases of the release of children notified by the Tatmadaw, the majority of recruitment incidents occurred in Yangon, Mandalay, Bago and Ayeyarwaddy Regions. |
Согласно информации о подтвержденных случаях (включая случаи освобождения детей, о которых сообщили «Татмадао»), вербовка осуществлялась главным образом в районах Янгон, Мандалай, Баго и Иравади. |
The recruitment, use and abuse of children in armed conflict further darken this picture of the sad and difficult situations in which many children in the world must live. |
Вербовка и использование детей, а также надругательства над ними в ходе вооруженных конфликтов дополнительно омрачают до того прискорбные трудные условия, в которых приходится жить многим детям на земном шаре. |
While the number of reported and verified cases is limited, the recruitment and use of children by YAF is considered to be ongoing, mainly in Sana'a city, but also in Aden, Abyan, and Sa'ada governorates. |
Несмотря на то, что число проверенных сообщений невелико, есть основания считать, что вербовка и использование детей Вооруженными силами Йемена продолжаются, главным образом в Сане, а также в мухафазах Аден, Абьян и Саад. |
NDFP, however, stated that NPA does not adhere to the definition of recruitment and use of children set out in the Paris Principles of 2007, and admits that it recruits, trains and uses children for non-combat purposes. |
Вместе с тем представители НДФФ заявили, что ННА не руководствуется определением понятия «вербовка и использование детей», приведенным в Парижских принципах 2007 года, и признает, что она вербует, обучает и использует детей для выполнения функций, не связанных с участием в боевых действиях. |
Given that NAFL will not begin until the demobilization phase is totally finished and that this date is unknown, the Panel was informed that recruitment and training would be limited to 2,000 soldiers, dispatched in two battalions and a brigade headquarters. |
Учитывая, что НВСЛ не начнут функционировать до тех пор, пока полностью не будет закончен этап демобилизации, а его сроки еще не известны, Группа получила информацию о том, что вербовка и подготовка ограничиваются 2000 солдат, которые сформированы в составе двух батальонов и штаба бригады. |
Child protection 72. The systematic recruitment and use of children in armed conflict continued, particularly in North and South Kivu, Katanga and Orientale Province. |
Систематическая вербовка детей и их использование в вооруженном конфликте продолжались, особенно в Северном Киву и Южном Киву, Катанге и в Восточной провинции. |
Moreover, military recruitment reduced the labour available for farming, and population displacements channelled a significant percentage of the working population towards urban areas, leaving the fields to grow wild. |
Более того, вербовка в солдаты сократила количество рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве, а вынужденная миграция привела к оттоку населения в городские зоны, оставив поля без ухода. |
It is with deep concern that I note reports of the recruitment and the training of children less than 18 years of age in the hostilities in Somalia. |
Поэтому с чувством глубокой озабоченности я отмечаю сообщение о вербовке и боевой подготовке детей в возрасте до 18 лет в ходе боевых действий в Сомали. Вербовка таких детей является нарушением международного гуманитарного права и прав человека и представляет в определенных случаях военные преступления. |
However, only one out of those six grave violations - the recruitment and use of child soldiers - currently triggers the inclusion of countries in the agenda of the Security Council, in annex I of the Secretary-General's report. |
Однако лишь одно из этих шести грубых нарушений - вербовка детей и использование их в качестве солдат - в настоящее время автоматически приводит к включению стран в повестку дня Совета Безопасности. |
Children were mainly recruited during recruitment drives in mosques and marketplaces in the southern governorates of Abyan, Aden, Al Dhale, Amran, and Lahj and, in a few cases, received military training. |
Вербовка детей в основном осуществлялась во время рекрутских кампаний, которые проходили в мечетях и на рынках в южных провинциях Абьян, Аден, Дхале, Амран и Лахдж, а в некоторых случаях дети проходили военную подготовку. |
Recruitment for any foreign army or troop situated in the territory of a foreign State, or any act intended to aid or abet such recruitment, is banned in Belgium. |
В Бельгии запрещены вербовка и все действия, которые по своему характеру влекут за собой или облегчают вербовку лиц в иностранную армию или войска, находящиеся на территории другого государства. |
The Government of Rwanda does not deny the recruitment from refugee camps on its territory, but is adamant that it neither facilitates nor supports it. |
Правительство Руанды не отрицает того, что в лагерях беженцев, находящихся на территории этой страны, ведется вербовка в вооруженные группы, однако правительство утверждает, что оно не оказывает этой вербовке никакого содействия или поддержки. |
Through deception, such as representation that the purpose of recruitment is one (e.g. teaching) different from the true purpose. |
обмана, под видом того, что вербовка осуществляется с целью (например, обучение), не имеющей отношения к подлинным намерениям. |
After the Matale Rebellion led by Puran Appu in 1848, in which a number of Sinhalese recruits defected to the side of the rebels, the recruitment of Sinhalese to the British forces was temporarily halted. |
После восстания Матале во главе с Пуран Appu (англ.)русск. в 1848 году, во время которого часть сингальских новобранцев перешла на сторону мятежников, вербовка сингалов в британские войска была временно приостановлено. |
We must also continue to recognize that key elements of the civilian-protection agenda have important regional dimensions, such as the abduction, recruitment and use of boys and girls as child soldiers, and forced displacement. |
Нам также необходимо и впредь признавать, что ключевые элементы повестки дня по обеспечению защиты гражданского населения включают в себя важные региональные аспекты, такие, как похищения и вербовка и использование мальчиков и девочек в качестве детей-солдат, а также насильственное перемещение людей. |
The International Labour Organization Convention No. 182, which has been ratified by 143 States, declares child soldiering to be one of the worst forms of child labour and prohibits forced or compulsory recruitment of children under the age of 18 in armed conflict. |
В Конвенции Международной организации труда Nº 182, ратифицированной 143 государствами, использование детей в качестве солдат определяется как одна из наихудших форм детского труда и запрещается принудительная или обязательная вербовка детей в возрасте до 18 лет для использования их в вооруженных конфликтах. |
The continuing conflict and the recruitment of child soldiers by the various parties was to be condemned. It was regrettable that the Special Rapporteur had not been able to make a further visit to Myanmar since February, and that Myanmar had not presented any progress report. |
Оратор с прискорбием отмечает, что конфликты и вербовка детей в солдаты различными сторонами продолжаются, и выражает сожаление в связи с тем, что Специальный докладчик с февраля ни разу не смог вновь посетить Мьянму и что Мьянма не представила никакого доклада о ситуации. |
Furthermore, although the recruitment and use of girls by armed forces and groups is not widespread, 50 girls were allegedly associated with FUC in the area of Guereda, Dar Tama Department. |
Кроме того, хотя вербовка и использование девочек вооруженными силами и группировками не носит широко распространенного характера, по сообщениям, 50 девочек были связаны с Объединенным фронтом за перемены (ОФП) в районе Гереды, департамент Дар Тама. |
In addition, the recruitment of nationals from the region might contribute to socio-political tensions between States. C. The experience of the Eastern European Region, in particular |
Кроме того, вербовка граждан из стран региона может способствовать усилению социально-политической напряженности в отношениях между государствами. |
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: |
К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны: |
Under the law, for the first time, the recruitment and use of children under 18 years of age by armed forces, the police and armed groups are prohibited and can result in a prison term of 10 to 20 years. |
В соответствии с этим законом впервые были запрещены вербовка и использование детей в возрасте до 18 лет вооруженными силами, полицией и вооруженными группировками, и нарушение этого запрета отныне может привести к тюремному заключению на срок от 10 до 20 лет. |
Child recruitment, or the threat thereof, has been reported as one of the causes for their displacement, for example by 10 families displaced from the Muqur district of Baghdis province to the Shaidaiee internally displaced persons' settlement in Herat province. |
Вербовка детей или угроза такой вербовки является одной из причин их перемещения, как это было, например, в случае 10 семей, перебравшихся из округа Мукур в провинции Бадгиз в лагерь для вынужденных переселенцев Шайдайи в провинции Герат. |