Английский - русский
Перевод слова Recruitment
Вариант перевода Вербовка

Примеры в контексте "Recruitment - Вербовка"

Примеры: Recruitment - Вербовка
Pursuant to article 125 of the Criminal Code, trafficking in persons, i.e. the purchase or sale of human beings for their recruitment, transport, concealment or transfer to other persons for the purpose of their exploitation, is a criminal offence. За торговлю людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, предусматривается ответственность согласно ст. 1291 УКТ.
The Mission participated, together with UNDP, UNICEF and members of the diplomatic corps, in government-led visits to Moussoro (Bahr el Ghazal region) and Mongo (Guerra region), to carry out verification and sensitization on the recruitment and the use of children. Миссия приняла участие совместно с ПРООН, ЮНИСЕФ и представителями дипломатического корпуса в организованных правительством поездках в Муссоро (район Бахр-эль-Газаль) и Монго (района Герра) для проверки того, имеют ли место вербовка и использование детей, и проведение в этой связи разъяснительной работы.
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет.
The recruitment of minors in Rwandan refugee camps violates not only the arms embargo but also international protocols on the rights of the child and refugee law. Вербовка несовершеннолетних в лагерях беженцев в Руанде является нарушением не только эмбарго в отношении оружия, но и международных протоколов о правах ребенка и норм беженского права.
Refugee camps, displaced persons camps, forced recruitment, including of child soldiers, trafficking in weaponry, violations of human rights in the area and impunity are all clearly the consequences of the Darfur crisis. Лагеря беженцев, лагеря перемещенных лиц, насильственная вербовка, в том числе детей-солдат, незаконная торговля оружием, нарушение прав человека в этом районе и безнаказанность - все это, несомненно, является последствиями кризиса в Дарфуре.
The cross-border abduction and recruitment of children, the trafficking of small arms and light weapons and the illicit exploitation of natural resources all serve to intensify the vulnerability of children in conflict situations, as well as in transitional and post-conflict situations. Трансграничные похищения и вербовка детей, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная эксплуатация природных ресурсов повышают степень уязвимости детей в период вооруженных конфликтов, а также в переходные и постконфликтные периоды.
The recruitment and use of children as soldiers in conflicts in Burundi, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan, northern Uganda and West Africa persists. Все еще имеют место вербовка и использование детей в качестве солдат в конфликтах в Бурунди, Демократической Республике Конго, Западной Африке, Колумбии, северных районах Уганды и Судане.
The situation of the IDPs has generally stabilized and many have attained self-reliance, although human rights abuses perpetrated by local commanders such as illegal taxation, forced recruitment and illegal land occupation remain a problem in some areas. Положение внутренних перемещенных лиц в целом стабилизировалось, и многие из них сами обеспечивают себя, хотя по-прежнему в некоторых районах сохраняется проблема нарушений прав человека, совершаемых местными полевыми командирами, таких, как незаконное налогообложение, принудительная вербовка и незаконное занятие земли.
In addition, in November 2001, the Democratic Republic of the Congo ratified the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, setting 18 as the age limit for all recruitment into the armed forces. Кроме того, в ноябре 2001 года Демократическая Республика Конго ратифицировала Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, в котором запрещается вербовка в вооруженные силы лиц в возрасте до 18 лет.
The recruitment and use of children by the various groups involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo continue, despite appeals and official demobilization campaigns, as has been shown by the events which occurred in the Ituri district, in particular at Bunia. Как показывают события в округе Итури, особенно в Буниа, вербовка и использование детей различными группировками в конфликте в Демократической Республике Конго продолжаются, несмотря на официальные призывы и демобилизационные кампании.
Inspections are being made at the recruitment stage, training stage and military service entry stage to ensure that recruitments are in compliance with the orders, regulations and directives issued in that regard. На этапе вербовки, подготовки и начала военной службы проводятся проверки для обеспечения того, чтобы вербовка осуществлялась в соответствии с приказами, директивами и распоряжениями на этот счет.
They underlined that the recruitment and use of children in armed forces and armed groups remained a concern in Darfur, urging all parties to the conflict to ensure the prevention of recruitment and re-recruitment of children released from the armed forces and armed groups. Члены Группы особо отметили, что по-прежнему вызывает беспокойство вербовка и использование детей в вооруженных силах и вооруженных группах в Дарфуре, настоятельно призвали все стороны в конфликте не допускать вербовки и повторной вербовки детей, освобожденных из рядов вооруженных сил и вооруженных групп.
The recruitment of children and internal displacement in Colombia, for example, are closely linked, as too often displacement becomes the only avenue left for families in certain areas to avoid the recruitment of their children by illegal armed groups. Например, в Колумбии вербовка детей и внутреннее перемещение тесно связаны между собой, поскольку в некоторых районах семьям слишком часто не остается иного пути, кроме как соглашаться на перемещение, с тем чтобы избежать вербовки их детей незаконными вооруженными группами.
Hinder the mechanisms by which recruitment takes place, e.g. internet propaganda, incitement and recruitment; and the use of schools, colleges and places of worship by extremists as centers for radicalization and recruitment. препятствовать работе механизмов, через которые осуществляется вербовка, например пропаганде, подстрекательству и вербовке через Интернет; и использованию экстремистами школ, высших учебных заведений и мест отправления культа в качестве центров по воспитанию в духе радикализма и вербовке.
Between 2002 and 2004, the internal affairs agencies opened 19 criminal cases under article 128 of the Criminal Code (Recruitment, trafficking and transit of persons for the purpose of exploitation), including 3 cases involving the recruitment of minors. За 2002-2004 годы органами внутренних дел по статье 128 Уголовного Кодекса Республики Казахстан "Вербовка, а также вывоз и транзит людей для эксплуатации" возбуждены 19 уголовных дел, в том числе по вербовке несовершеннолетних - 3.
Understandably, this specific priority focus on "the recruitment and use of children" is due to its grave and far-reaching implications for international peace and security, which is the main responsibility of the Security Council and the reason why this issue was included in its agenda. И этот особый приоритет объясняется тем, что «вербовка и использование детей» влекут далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, поддержание которых является первейшей задачей Совета Безопасности, в связи с чем этот вопрос и был включен в его повестку дня.
The fact that some States consider that the recruitment of mercenaries is not necessarily illegal - in other words, that they consider it at times legal - is a grave danger to the united front which the international community must present in order to counter mercenary activities. Серьезную опасность для единообразия критериев, в соответствии с которыми международное сообщество должно принимать меры в отношении деятельности наемников, представляет тот факт, что, по мнению некоторых государств, вербовка наемников не обязательно является незаконной, т.е. в некоторых случаях она имеет законный характер.
His delegation was disappointed by its reduced scope and felt that other crimes such as intervention, colonial domination and other forms of alien domination, apartheid and the recruitment, use, financing and training of mercenaries should have been included. Делегация Греции выражает свое разочарование по поводу сокращенной сферы охвата и выражает мнение о том, что в проект должны быть включены другие преступления, такие, как интервенция, колониальное господство и иные формы иностранного господства, апартеид и вербовка, использование, финансирование и подготовка наемников.
The report also looks at private firms providing security services and military assistance and concludes that the intervention by these firms in armed conflicts and the recruitment and hiring of mercenaries by these firms are harmful to the international order and should not be tolerated. В докладе также упоминаются частные компании по предоставлению охранных услуг военного характера и делается вывод о том, что участие этих компаний в вооруженных конфликтах, вербовка и наем ими наемников противоречат международному праву и что с этим нельзя мириться.
He recommended that during its field visits in the course of the regular reporting procedure the Committee raise issues such as the recruitment of children, internally displaced children, access to vulnerable populations and the deliberate targeting of children and women. Он рекомендовал Комитету, чтобы тот при организации выездов на места в рамках подготовки регулярных отчетов затрагивал такие вопросы, как вербовка детей, положение детей, перемещенных внутри страны, доступ к уязвимым слоям населения и умышленный выбор в качестве жертв детей и женщин.
The recruitment of mercenaries in the United Kingdom is only illegal in certain very limited cases (namely, when British citizens would serve in the forces of a foreign State at war with another foreign State which is at peace with the United Kingdom). Вербовка наемников в Соединенном Королевстве является незаконной только в нескольких весьма ограниченных случаях (а именно, когда британским гражданам предстоит служить в вооруженных силах иностранного государства, находящегося в состоянии войны с другим иностранным государством, которое находится в состоянии мира с Соединенным Королевством).
Such recruitment has reportedly occurred in, among other locations, the Great Lakes region, Sierra Leone, Myanmar, Sri Lanka, Afghanistan, Liberia, the Sudan, Ethiopia and Uganda. Такая вербовка, согласно сообщениям, происходит, в частности, в районе Великих озер, в Сьерра-Леоне, Мьянме, Шри-Ланке, Афганистане, Либерии, Судане, Эфиопии и Уганде.
The recruitment and use of children by both State and non-State actors continue in violation of resolution 1612 and of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict. В нарушение резолюции 1612 и Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка по вопросу об участии детей в вооруженных конфликтах, вербовка и использование детей как государственными, так и негосударственными субъектами продолжается.
We agree with him that the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, the use of mercenaries and the recruitment of child soldiers represent reprehensible and dangerous scourges that feed and are fed by war and instability. Мы согласны с ним в том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, использование наемников и вербовка детей-солдат являются опасными и заслуживающими порицания негативными явлениями, которые порождают войны и нестабильность и, в свою очередь, существуют за их счет.
Conflict-related violations by CPN(M) ended after the ceasefire, but in the following months there were serious concerns about abuses particularly related to its "law enforcement" and "people's courts" activities, as well as child recruitment. После прекращения огня связанные с конфликтом нарушения со стороны КПН(М) прекратились, но в последующие месяцы серьезное беспокойство вызывали злоупотребления, особенно связанные с ее деятельностью по "обеспечению правопорядка" и деятельностью "народных судов", а также вербовка детей.