Chaplin's recruitment also marked a change of name from "The Lotus Eaters" to "Cherry Keane", after a friend of Chaplin's mother, whom Rice-Oxley and Chaplin knew when they were young. |
Вербовка Чаплина также ознаменовала смену имени с «Lotus Eaters» на «Cherry Keane» в честь подруги матери Чаплина, которую Райс-Оксли и Чаплин знали в молодости. |
(a) Information on the possible existence of any recent mercenary activities (recruitment, financing, training, assembly, transit or use of mercenaries); |
а) информацию о возможной деятельности наемников, которая могла иметь место в последнее время (вербовка, финансирование, обучение, сбор, транзит или использование наемников); |
Particular attention is paid to regional organizations, which are encouraged to establish child protection units, include child protection staff in their field operations, curb cross-border activities deleterious to children such as child recruitment and illicit trade. |
Особое внимание он уделяет региональным организациям, которым рекомендуется создать подразделения по вопросам защиты детей, включать персонал по вопросам защиты детей в состав своих полевых операций, пресекать трансграничную деятельность, наносящую ущерб детям, такую, как вербовка детей и незаконная торговля. |
In a letter dated 10 May 2007, the Government of Ecuador informed the Working Group of the reform of its Penal Law in 2005, making penal offences the use of persons in armed conflicts and recruitment for the purpose of committing offences. |
В письме от 10 мая 2007 года правительство Эквадора информировало Рабочую группу об изменении в 2005 году своего уголовного закона, в котором признаются в качестве уголовных преступлений использование лиц в вооруженных конфликтах и вербовка в целях совершения преступлений. |
The recruitment of children for the war in the Democratic Republic of the Congo increased dramatically in late 2002 and early 2003, while the end of the wars in Angola and Sierra Leone freed thousands of children from active armed conflict. |
За период с конца 2002 года по начало 2003 года резко расширилась вербовка детей для участия в войне в Демократической Республике Конго, в то время как окончание войн в Анголе и Сьерра-Леоне освободило тысячи детей от участия в активных вооруженных конфликтах. |
Indeed, apart from forced labour, the recruitment of children by armed forces and by other groups deprives them of the right to education, to proper health care, to development and, above all, to choices. |
Действительно, помимо принудительного труда, вербовка детей вооруженными силами и другими группами лишает их права на образование, надлежащее здравоохранение, развитие и, помимо всего, лишает их права выбора. |
The opening of geostrategic corridors, forced recruitment and overriding of traditional indigenous authorities by force of arms are some of the most salient causes of forced displacement and violation of the human and collective rights of the aboriginal population. |
Некоторыми из наиболее явных причин насильственного перемещения коренного населения и нарушения его прав человека и коллективных прав являются создание геостратегических коридоров, принудительная вербовка и обложение налогами традиционные органы власти коренного населения под угрозой применения оружия. |
The post-electoral crisis witnessed the recruitment and use of child soldiers contrary to the terms of the action plans and in violation of the rights of children |
В кризисный период после выборов осуществлялись вербовка и использование детей-солдат, что противоречит положениям указанных планов действий и представляет собой нарушение прав ребенка |
Key regional issues affecting the reintegration of ex-combatants include the flow of small arms and light weapons; trafficking in natural resources; cross-border recruitment, including that of children; and the repatriation and reintegration of foreign ex-combatants in their countries of origin. |
Главными региональными проблемами, влияющими на процесс реинтеграции бывших комбатантов, являются распространение стрелкового оружия и легких вооружений; незаконная торговля природными ресурсами; трансграничная вербовка, включая вербовку детей, а также репатриация и реинтеграция иностранных бывших комбатантов в страны их происхождения. |
The continued recruitment and re-recruitment of children with impunity over the course of the reporting period, during which a national disarmament, demobilization and reintegration programme was ongoing, is an affront to national authorities; |
Продолжающиеся вербовка и повторная вербовка детей при полной безнаказанности в течение отчетного периода, когда осуществляется национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, - это вызов национальным властям; |
On 28 and 29 March 2006 Austria and Europol organised a seminar on radicalisation and recruitment and the Internet in The Hague. |
28 и 29 марта 2006 года Австрия и Европол организовали в Гааге семинар на тему «Пропаганда радикализма и вербовка через Интернет»; |
The recruitment, training and funding of mercenaries, the provision of other material support to them or the use of them in armed conflicts or other hostilities are offences punishable by 3 to 8 years' deprivation of liberty; |
вербовка, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или иных военных действиях, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет; |
The victimization of children is often exacerbated by cross-border activities, such as the flow of arms, the recruitment and abduction of children, and the displacement of populations; appropriate "neighbourhood initiatives" should be developed to combat that phenomenon. |
тяжелое положение детей зачастую усугубляется трансграничной деятельностью, такой, как торговля оружием, вербовка и похищение детей и перемещение населения; для борьбы с этими явлениями необходимо разрабатывать соответствующие инициативы на местном уровне; |
(c) The recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a child for the purpose of exploitation shall be considered "trafficking in persons" even if this does not involve any of the means set forth in subparagraph (a) of this article; |
с) вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение ребенка для целей эксплуатации считаются "торговлей людьми" даже в том случае, если они не связаны с применением какого-либо из средств воздействия, указанных в подпункте (а) настоящей статьи; |
Under article 114 of the new Criminal Code of the Azerbaijan Republic, which entered into force on 1 September 2000, the recruitment, training, financing or other material support to mercenaries and the use of mercenaries in conflicts or military operations constitute a criminal offence; |
Согласно статье 114 нового Уголовного кодекса Азербайджанской Республики, который вступил в силу 1 сентября 2001 года, вербовка, обучение, финансирование или другая материальная поддержка наемников и использование наемников в конфликтах или вооруженных операциях считается уголовным преступлением. |
However, during the run-up to the elections and throughout the post-electoral crisis, there was wide-scale mobilization and recruitment of civilians, including former disarmament, demobilization and reintegration beneficiaries, partially owing to the lack of reintegration in civilian communities |
Тем не менее накануне выборов и в период наступившего после них кризиса осуществлялась широкомасштабная мобилизация и вербовка гражданских лиц, в том числе бывших участников программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, что отчасти было связано с недостаточной степенью их реинтеграции в гражданское общество |
(b) Recalling the obligations of LRA under the Agreement on Disarmament, Demobilization and Reintegration signed in February 2008, and noting specifically that the recruitment and use of children by armed forces and armed groups is a violation of international law; |
Ь) напомнил бы об обязательствах ЛРА по соглашению о разоружении, демобилизации и реинтеграции, подписанному в феврале 2008 года, и особо отметил бы, что вербовка и использование детей вооруженными силами и вооруженными группами являются нарушением норм международного права; |
Reaffirming also the importance of Security Council resolution 1612 (2005) and subsequent resolutions on children and armed conflict and condemning the recruitment of children in armed forces and their participation in armed conflicts; |
вновь подтверждая также значение резолюции 1612 (2005) и последующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о детях и вооруженных конфликтах, в которых осуждается вербовка детей в состав воюющих сил и их участие в вооруженных конфликтах, |
(a) Information relating to any activities of mercenaries which, in violation of the sovereignty and laws of your country, might have occurred or be occurring on your territory (recruitment, financing, training, assembly, transit or use of mercenaries); |
а) информацию, касающуюся любых видов деятельности наемников, которые в нарушение суверенитета и законов вашей страны, возможно, имели или имеют место на территории вашей страны (вербовка, финансирование, обучение, сбор, транзит или использование наемников); |
(c) To undertake initiatives to curb the cross-border activities deleterious to children in times of armed conflict, such as the cross-border recruitment and abduction of children, the illicit movement of small arms and the illicit trade in natural resources; |
с) предпринять инициативы для пресечения трансграничной деятельности, наносящей ущерб детям во время вооруженных конфликтов, такой, как трансграничная вербовка детей, а также похищения детей, незаконных поставок стрелкового оружия и незаконной торговли природными ресурсами; |
d) Hiring and recruitment of mercenaries in foreign forces, having regard to the fact that States are concerned not with the engagement of mercenaries per se, but with their actual use to commit the crimes under the first two categories above. |
d) вербовка наемников и их участие в иностранных воинских формированиях, с учетом того факта, что государства обеспокоены не использованием наемников как таковым, а их фактическим использованием для совершения преступлений по первым двум категориям, указанным выше. |
Recruitment appears to have continued beyond February 2011. |
Как представляется, вербовка продолжалась и после февраля 2011 года. |
Recruitment also took place in the context of, among other things, poverty, ethnic rivalry and ideological motivation. |
Вербовка, в частности, также происходит в контексте нищеты, этнического соперничества и идеологической мотивации. |
Recruitment, by its very nature, presupposes the existence of an unlawful association. |
Вербовка уже по своей сути предполагает существование незаконного объединения. |
Recruitment of children to be put on the front line remained an issue of major concern. |
Вербовка детей и их использование на линии фронта продолжают вызывать серьезную обеспокоенность. |