| JS4 stated that recruitment of child soldiers was highly rampant. | В СП4 утверждалось, что весьма широкое распространение получила вербовка детей-солдат. |
| Widespread and systematic recruitment and use of children by armed groups in Colombia continued during the reporting period. | Получившие широкое распространение систематическая вербовка и использование детей вооруженными группировками в Колумбии продолжали иметь место в течение отчетного периода. |
| Costa Rica believes that the recruitment of young people for transporting drugs and organized crime activities is equally reprehensible. | Коста-Рика считает, что в равной степени заслуживает осуждения вербовка молодежи людей с целью транспортировки наркотиков и вовлечения их в организованную преступность. |
| The Committee is also concerned that the gaps in the birth registration system may allow the recruitment of persons under 18. | Комитет обеспокоен также тем, что из-за недостатков в системе регистрации рождений вербовка лиц в возрасте до 18 лет может иметь место. |
| ACFID stated that recruitment of child soldiers by the Army and ethnic forces continued to be routine. | АСМР заявил, что вербовка детей-солдат армией и этническими силами по-прежнему является обыденным явлением. |
| They warned that such recruitment could spread to the refugee camps. | Они предупредили, что такая вербовка может распространиться на лагеря беженцев. |
| The major violation of human rights of children is the recruitment of child soldiers by all parties to the conflict in Somalia. | Наиболее распространенным нарушением прав человека ребенка является вербовка детей-солдат всеми сторонами в конфликте в Сомали. |
| The continued recruitment of children by armed groups was a cause of great concern. | Серьезную озабоченность вызывает продолжающаяся вербовка детей вооруженными группировками. |
| This recruitment is reportedly mainly voluntary, driven by continuous insecurity, feelings of ethnic stigmatization and lack of access to all basic services. | Согласно сообщениям, такая вербовка носит, главным образом, добровольный характер и диктуется такими факторами, как сохраняющаяся небезопасность, чувство этнической дискриминации и отсутствие доступа ко всем основным услугам. |
| The situation is mitigated by the fact that no alleged recruitment has taken place after 2009. | Положение является не столь острым, поскольку с 2009 года вербовка, предположительно, не производилась. |
| Moreover, the scourge of the recruitment of child soldiers takes on new proportions. | Кроме того, такое зло, как вербовка детей в солдаты, приобретает новые масштабы. |
| Intensive recruitment of boys and girls from schools in Mogadishu and elsewhere was undertaken in the last months of 2006. | Активная вербовка мальчиков и девочек в школах Могадишо и других районах интенсивно велась в последние месяцы 2006 года. |
| However, active recruitment of the new Liberian army began after the inauguration. | Однако активная вербовка в ряды либерийской армии началась после этой даты. |
| Evidence indicates that the recruitment and use of children has become the means of choice of many armed groups for waging war. | Данные свидетельствуют о том, что вербовка и использование детей стали для многих вооруженных группировок средством выбора методов ведения войны. |
| The recruitment of children into armed groups continues to be a pressing issue for displaced families and communities. | Насущной проблемой для перемещенных семей и общин по-прежнему является вербовка детей в вооруженные группы. |
| A particularly troubling adverse consequence of youth unemployment is the recruitment of child combatants for armed conflict, which has harmed some African economies. | Одним из негативных последствий безработицы среди молодежи, вызывающих особое беспокойство, является вербовка детей-комбатантов для участия в вооруженных конфликтах, что уже нанесло ущерб целому ряду африканских стран. |
| There were confirmed reports of child recruitment between May and July 2006 in Khartoum, Jonglei and Bahr al-Ghazal. | Согласно подтвержденным сообщениям в период с мая по июль 2006 года вербовка детей велась в Хартуме, Джонглее и Бахр-эль-Газале. |
| The recruitment and use of child soldiers in Chad is also very much related to the regional dimension of the conflict. | Вербовка и использование детей-солдат в Чаде также в весьма значительной степени связаны с региональным измерением конфликта. |
| The document quite rightly condemns the recruitment and use of young people in armed conflict. | В документе справедливо осуждается вербовка детей и использование молодых людей в вооруженных конфликтах. |
| The Group has learned from interviews with former FDLR combatants that recruitment and training of new combatants continues. | Из бесед с бывшими комбатантами ДСОР Группа узнала, что продолжается вербовка и подготовка новых комбатантов. |
| Heavy recruitment also occurs on the basis of needs in Darfur. | Широкомасштабная вербовка также обусловливается острой нуждой в Дарфуре. |
| The recruitment and use of children is a widespread phenomenon in the context of the Darfur conflict. | Вербовка и использование детей представляют собой явление, получившее широкое распространение в контексте дарфурского конфликта. |
| The recruitment of children by armed groups has continued, and over 700 children remain associated with them. | В стране продолжается вербовка детей вооруженными группами, и более 700 детей по-прежнему связаны с ними. |
| The forced recruitment of children for armed conflicts is prohibited. | Принудительная вербовка детей для участия в вооруженных конфликтах запрещена. |
| New classifications of offences had been introduced, such as crimes against humanity and the recruitment of mercenaries. | Были предусмотрены новые уголовно наказуемые деяния, такие как преступления против человечности и вербовка наемников. |