The Minister for Defence and the Minister for the Interior challenged the allegations, reiterating that the recruitment of children under the age of 18 into Yemeni forces was against the law. |
Министр обороны и министр внутренних дел опровергли эти заявления, подтвердив, что вербовка детей в возрасте моложе 18 лет в йеменские войска запрещена законом. |
(e) Noted that some facts described in the report, such as the recruitment of children by the Mahdi Army, were outdated; |
ё) отметил, что некоторые факты, упомянутые в докладе, такие, как вербовка детей в «Армию Махди», уже устарели; |
The ruling by the Special Court for Sierra Leone that the recruitment or use of children under 15 in hostilities is a war crime under customary international law and its recent conviction of military commanders for recruiting children are notable achievements. |
Значительными достижениями являются постановление Специального суда по Сьерра-Леоне о том, что вербовка и использование детей в возрасте до 15 лет в боевых действиях является военным преступлением по обычному международному праву, и недавнее осуждение Судом военных командиров за вербовку детей. |
The state of youth unemployment manifests itself in such regional and cross-border problems as mercenarism, rebel recruitment, the circulation and use of illicit small arms and light weapons and illicit mining. |
Положение в области безработицы среди молодежи проявляется в таких региональных и трансграничных проблемах, как наемничество, вербовка в ряды мятежников, оборот и применение незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная разработка природных ресурсов. |
Reports further estimate that between 8,000 and 10,000 children are killed or maimed by landmines every year. Furthermore, the recruitment of children into armies and militias has continued, and there are reportedly 300 thousand child soldiers in more than 30 countries around the world. |
Далее в сообщениях говорится, что ежегодно приблизительно 8000-10000 детей гибнут или получают увечья в результате наземных мин. Кроме того, продолжается вербовка детей в армии или ополчения, и в настоящее время, по оценкам, насчитывается 300000 детей-солдат в более 30 странах мира. |
Persistent wars in Africa and their deleterious effects in terms of the displaced and refugees and of the heinous crimes of the recruitment of child soldiers and violence against women, should remind us that peace and collective security are inseparable from human development. |
Непрекращающиеся войны в Африке и их пагубные последствия в виде перемещенных лиц и беженцев и таких гнусных преступлений, как вербовка детей в солдаты и насилие в отношении женщин, должны служить для нас напоминанием о том, что мир и коллективная безопасность неотделимы от человеческого развития. |
The report also notes the continued recruitment of Congolese refugee and Rwandan children from neighbouring Rwanda for use in armed groups allied to Commander Laurent Nkunda in North Kivu province, and the need for the Government of Rwanda to redouble its efforts to combat this crime. |
В докладе также отмечаются продолжающаяся вербовка конголезских беженцев и руандийских детей из соседней Руанды для использования в вооруженных группах, союзных командующему Лорану Нкунде, в провинции Северная Киву, и необходимость того, чтобы правительство Руанды удвоило свои усилия по борьбе с такой преступностью. |
However, the Committee is concerned at the information that recruitment of children continues to occur in the State party's territory, including with the promise or in exchange of money, goods or services. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен информацией о том, что на территории государства-участника продолжается вербовка детей, в том числе посредством обещания или предоставления им денег, товаров или услуг. |
Registration and documentation are essential tools to protect asylum-seekers and refugees by facilitating access to basic rights and services, helping to identify individuals in need of special assistance, and preventing protection abuses such as refoulement and forced recruitment. |
Регистрация и выдача документов являются важнейшими инструментами защиты лиц, ищущих убежища, и беженцев, поскольку они позволяют обеспечить доступ к основным правам и услугам, выявлять лиц, нуждающихся в особой помощи, и предупреждать такие нарушения требований защиты, как принудительное возвращение и насильственная вербовка. |
Through the efforts of this Working Group, the Council was able to adopt a comprehensive and action-oriented approach to issues such as child recruitment and the protection of children in situations of armed conflict. |
Благодаря усилиям этой Рабочей группы Совет смог принять комплексный и ориентированный на конкретные меры подход к вопросам, таким, например, как вербовка детей и защита детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
In contrast to the national trend, child recruitment increased in North Kivu, especially by the end of 2007 and since September 2008 as a result of clashes between FARDC and CNDP forces. |
В отличие от общенациональных тенденций, вербовка детей в Северном Киву активизировалась, особенно к концу 2007 года и после сентября 2008 года в результате столкновений между силами ВСДРК и НКЗН. |
Trafficking of children is prohibited by Art. 81 (3) of the Immigration and Asylum Act 2003 which criminalizes 'the mere transportation, recruitment, lodging or keeping' of children under the age of 18 for the purposes of trafficking. |
Торговля детьми запрещена статьей 81 (3) Закона об иммиграции и предоставлении убежища 2003 года, в которой "одна лишь перевозка, вербовка, размещение или удержание" детей в возрасте до 18 лет в целях торговли людьми признается уголовной наказуемым деянием. |
In light of article 4 of the Optional Protocol, the Committee recommends that the State party amend legislation to ensure that the recruitment and use in hostilities of persons under the age of 18 years by armed groups other than the armed forces is specifically prohibited and criminalized. |
В свете статьи 4 Факультативного протокола Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в законодательство с целью обеспечить, чтобы вербовка и использование в боевых действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста, вооруженными группировками, не входящими в состав вооруженных сил, были прямо запрещены и признавались уголовно-наказуемым деянием. |
Trafficking in persons is defined as the purchase or sale of a person or the undertaking of other transactions involving a person, as well as his or her exploitation, recruitment, transportation, transfer or harbouring and other acts committed for the purpose of exploitation. |
Торговля людьми квалифицируется как купля-продажа или совершение иных сделок в отношении лица, а равно его эксплуатация либо вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных деяний в целях эксплуатации. |
Some of the factors driving the forced migration of women and children include family abuse, violence from non-State actors, such as gangs, inadequate security of citizens in the country of origin, the forcible recruitment of children into criminal organizations and gangs and inadequate child-protection measures. |
Некоторые факторы, которые приводят к вынужденной миграции женщин и детей, включают жестокое обращение в семье, насилие со стороны негосударственных субъектов, таких как банды, недостаточная защищенность граждан в стране происхождения, насильственная вербовка детей в преступные организации и банды и недостаточные меры защиты детей. |
(e) The recruitment, support and use by the United States of agents in the country, who undermine the Cuban people's rights to self-determination, security and national integrity. |
ё) вербовка, поддержка и использование Соединенными Штатами агентов на территории страны, которые проводят деятельность, угрожающую самоопределению кубинского народа, безопасности и целостности страны; |
While the end of the conflict in Liberia and the start of disarmament, demobilization and reintegration activities should end the use of child soldiers in that country, recruitment of child soldiers has not entirely ended in the region. |
Хотя окончание конфликта в Либерии и начало процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции должны положить конец использованию детей-солдат в этой стране, вербовка детей-солдат в регионе полностью не прекратилась. |
deception, such as representation that the purpose of recruitment is one (e.g. teaching) different from the true purpose; |
Обман, т.е. вербовка под иным предлогом (например, обучение) |
In addition, the International Labour Organization (ILO), through its International Programme for the Elimination of Child Labour, has reintegrated 898 former child soldiers and has prevented the recruitment of 452 children at risk. |
Кроме того, в рамках Международной программы по упразднению детского труда Международной организации труда (МОТ) была обеспечена реинтеграция 898 бывших солдат и была предупреждена вербовка 452 детей, которым грозила такая опасность. |
Since under international law the recruitment of children must be authorized by a juvenile court judge, he wished to know how many cases had been brought before judges for authorization, and of those cases, how many had been authorized and how many rejected. |
Поскольку в соответствии с международным правом вербовка детей должна быть санкционирована судом по делам несовершеннолетних, он хотел бы знать, сколько таких случаев было рассмотрено судьями на предмет их санкционирования и сколько из них было санкционировано и сколько было отвергнуто. |
The allegations about recruitment and the movements of arms, as well as the lack of regulation of the natural resource sectors, highlight the challenges the country faces in re-establishing its authority throughout its territory. |
Обвинения в том, что здесь происходит вербовка наемников и переброска партий оружия, а также не обеспечено регулирование в сфере добычи природных ресурсов, показывают, что этой стране нелегко установить свою власть на всей своей территории. |
Furthermore the penal standard was widened to include so-called one-time offenders; it also encompasses the initial recruitment stage as a committed criminal offence. |
Расширен также и диапазон составов преступлений, в который включены и так называемые одноразовые преступления, и вербовка "рабочей силы" на начальной стадии, которая теперь считается совершенным уголовным преступлением; |
Despite some of the advances mentioned above, thousands of children remain in the armed forces and armed groups in the Democratic Republic of the Congo, and recruitment, though not systematic, has continued. |
Несмотря на некоторые успехи, о которых говорилось выше, в рядах вооруженных сил и вооруженных группировок в Демократической Республике Конго остаются тысячи детей, причем вербовка детей, хотя она и не носит систематического характера, продолжалась. |
That fact inevitably hinders the development process and increases the vulnerability of youth to other kinds of social and political problems, including drug addiction and trafficking, human smuggling and trafficking, and recruitment into armed conflicts. |
Это обстоятельство, безусловно, подрывает процесс развития и усиливает уязвимость молодежи перед другими социальными и политическими проблемами, такими как наркотическая зависимость и торговля наркотиками, торговля людьми и вербовка молодежи для участия в вооруженных конфликтах. |
Recruitment of children and internal displacement are closely linked, such as in Colombia, as too often displacement becomes the only avenue left for families in certain areas to avoid their children's recruitment by armed groups. |
Вербовка детей и внутреннее перемещение тесно связаны между собой, например в Колумбии, поскольку слишком часто перемещение становится единственной возможностью для семей в определенных районах не допустить вербовки их детей в вооруженные группы. |