Английский - русский
Перевод слова Recruitment
Вариант перевода Вербовка

Примеры в контексте "Recruitment - Вербовка"

Примеры: Recruitment - Вербовка
There is very little demobilization and mass recruitment is taking place in the east of the country; according to UNICEF and the NGOs, there are more than 30,000 child soldiers in the Democratic Republic of the Congo. В восточной части страны демобилизация носит весьма ограниченный характер и ведется активная вербовка на военную службу; по сведениям ЮНИСЕФ и неправительственных организаций, на территории Демократической Республики Конго находится более 30000 детей-солдат.
But we can welcome certain cases, like that of Côte d'Ivoire, where we see an actual example of children being handed over, once demobilized, to UNICEF, and a prohibition of recruitment into armed forces or groups. Однако мы можем отметить некоторые ситуации, например Кот-д'Ивуар, где мы реально видим, как детей после демобилизации передают ЮНИСЕФ и где запрещена их вербовка в вооруженные силы и вооруженные группы.
It is tragic to note all the victims of massive human rights violations and violence, the terrible suffering of women and the forcible recruitment of children that take place in refugee camps, and that we are powerless to stop it. Поистине трагично, что нам приходится лишь констатировать тот факт, что в лагерях беженцев имеют место массовые нарушения прав человека и насилие, ужасно страдают женщины, происходит принудительная вербовка детей, а мы бессильны остановить все это.
The recruitment and use of child soldiers, the proliferation of light weapons, the unthinking use of landmines, the denial of fundamental human rights and the impunity enjoyed by those who commit such atrocities all continue. Вербовка и использование детей-солдат, распространение легкого оружия, бессмысленное применение наземных мин, отрицание основополагающих прав человека и безнаказанность, которой пользуются те, кто совершил такие акты жестокости, - все это продолжает иметь место.
The massive recruitment and use of children as child soldiers has become nothing short of a plague that is steadily destroying the fabric and the future of the Congo and of that entire zone of Africa. Массовая вербовка и использование детей в качестве солдат стало практически огромны бедствием, которое неумолимо разрушает ткань и будущее Конго и всей этой части Африки.
A memorandum was issued by the Minister of Defense stating that the recruitment of children below the age of 18 was prohibited and non-compliance with that directive would be sanctioned by the Chadian National Army. Министр обороны издал меморандум, в котором говорится, что вербовка детей в возрасте до 18 лет запрещена, а нарушителей этого приказа командование Национальной армии Чада будет наказывать.
Armed attacks in refugee-hosting areas and forced recruitment of refugees are threats to the civilian and humanitarian character of the camps, as is the presence of weapons in some IDP settlements. Вооруженные нападения на районы расположения беженцев и принудительная вербовка беженцев создают угрозу для гражданского и гуманитарного характера лагерей, что в равной степени относится и к присутствию оружия в некоторых поселениях ВПЛ.
There has been no recruitment into the UPDF - although there have been some interviews - since the visit of the Special Representative, and so no children could have been recruited. После визита Специального представителя не проводилась вербовка детей в УПДФ, хотя имели место несколько интервью, поэтому никакие дети не могли быть набраны в состав вооруженных сил.
It would require that States Parties have or enact legislation to ensure that recruitment below age 18 by dissident armed forces or other organized armed groups is punishable as a criminal offence under their national laws. Оно требует от государств-участников наличия или принятия законов, обеспечивающих, чтобы вербовка лиц моложе 18 лет оппозиционными вооруженными силами и другими организованными вооруженными группами каралась по национальному законодательству в качестве уголовного преступления.
Cross-border trafficking is common and encompasses both trafficking to other nations and trafficking from other countries to Cambodia with recruitment taking place especially in the border provinces. Трансграничная торговля людьми представляет собой обычное явление и охватывает как поставку людей в другие государства, так и вывоз людей из других стран в Камбоджу, причем вербовка людей происходит главным образом в пограничных провинциях.
Although the 2005 Uganda People's Defence Forces Act prohibits the recruitment of children under the age of 18 years, the lack of effective monitoring at the local level leads to children continuing to join some elements of the armed forces. По закону о Народных силах обороны Уганды 2005 года вербовка детей в возрасте до 18 лет запрещена, однако в отсутствие действенного контроля на местном уровне дети продолжают вступать в отдельные подразделения вооруженных сил.
The provisions of the criminal law governing conspiracy, aiding and abetting, and attempting to commit offences would have application where recruitment was taking place by or for an individual in appropriate circumstances, i.e. where the purpose was criminal. Положения уголовного законодательства, касающиеся сговора, помощи и содействия и попытки совершения преступлений, применяются в тех случаях, когда вербовка проводится частным лицом или в интересах частного лица при соответствующих обстоятельствах, например с преступной целью.
The recruitment of children in armed conflicts is an intolerable and unacceptable violation of the rights of the child, a violation clearly condemned by the universal morality to which the States of our Organization adhere. Вербовка детей для участия в вооруженных конфликтах является недопустимым и неприемлемым нарушением прав ребенка, нарушением, резко противоречащим всеобщим моральным принципам, которые исповедуют государства-члены нашей Организации.
Among those problems are the proliferation of and illicit traffic in small arms and light weapons, the movements of mercenaries, the recruitment and the use of child soldiers and the pillaging of natural resources. К числу этих проблем относятся распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, передвижение наемников, вербовка и использование детей-солдат и разграбление природных ресурсов.
National legislation sets the age of voluntary recruitment for the Afghan National Army at 22, and for the Afghan National Police at 18. По законодательству страны добровольная вербовка в Национальную армию Афганистана может производиться начиная с 22 лет, а в Национальную полицию Афганистана - с 18 лет.
In 2008, an important set of amendments was adopted to the criminal code as new offences had been introduced, such as public instigation to terrorism and recruitment and training for terrorism. В 2008 году был принят важный пакет поправок к уголовному кодексу, в то время как в него были включены новые преступления, такие как публичное подстрекательство к терроризму и вербовка и обучение в целях терроризма.
(a) The recruitment, sale, supply, procurement, capture, removal, transportation, transfer, harbouring or receipt of a person: а) вербовка, продажа, поставка, купля, захват, перемещение, перевозка, передача, укрывательство или получение человека:
The offence is reflected in acts such as purchase or sale of human beings or their recruitment, transport, transfer, concealment or reception for the purpose of their exploitation; the commission of any of these acts constitutes a formal element of a crime. Структура диспозиции данного состава преступления выражена в таких действиях, как купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации, совершение каждого из которых образует оконченный состав преступления.
While there may be instances of child labour, the delegation reaffirmed that the recruitment of children in the armed forces had been expressly prohibited under the Child Rights Act and extensive publicity had been given to that ban. Хотя случаи использования труда детей могут иметь место, делегация вновь подтвердила, что вербовка детей в вооруженные силы была недвусмысленно запрещена в соответствии с Законом о правах ребенка и факт такого запрета был придан широкой огласке.
(a) In Colombia, the recruitment and use of children by armed groups had continued, placing indigenous children in particular at risk. а) в Колумбии продолжались вербовка и использование детей вооруженными группами, причем наибольшему риску подвергаются дети из числа коренных народов.
UNMIN wrote to both the Government and UCPN-M and reiterated publicly its consistent position that any recruitment by either army constitutes a breach of the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies. МООНН направила письма правительству и ОКПНМ и публично заявила о своей неизменной позиции, согласно которой вербовка любой из армий является нарушением Соглашения о наблюдении за реализацией мер в отношении вооружений и армий.
Often excluded have been forms of reproductive violence (including forced abortions, sterilization or impregnations), domestic enslavement, forced "marital" unions, forced displacement, abduction and forced recruitment. Зачастую из этих программ исключены формы репродуктивного насилия (включая принудительные аборты, стерилизацию или оплодотворение), порабощение в семье, принудительные "брачные" союзы, принудительное переселение, похищение и принудительная вербовка.
In emergencies, UNICEF promoted the devotion of greater attention to urgent issues such as gender-based violence and the recruitment of children, and played a key leadership role in the expansion of inter-agency initiatives under the cluster system for emergencies. В условиях чрезвычайных ситуаций ЮНИСЕФ выступал за необходимость уделять больше внимания таким требующим немедленного реагирования проблемам, как гендерное насилие и вербовка детей в вооруженные формирования, а также играл роль лидера в расширении межучрежденческих инициатив в рамках кластерной системы действий в чрезвычайных ситуациях.
The Act further stipulated that the recruitment, transportation, harbouring or receipt of a child under 18 years of age for the purpose of exploitation constituted trafficking in persons, even if it did not involve the threat or use of force or other forms of coercion. Закон далее предусматривает, что вербовка, перевозка, укрывательство или приобретение ребенка моложе 18 лет с целью эксплуатации представляют собой торговлю людьми, даже при отсутствии угрозы силой или ее применения или других форм принуждения.
As the use and recruitment of children for military purposes remains a major concern, the United Nations must monitor closely the implementation of the Government's policy of not recruiting children into the Somali National forces. Поскольку использование и вербовка детей в военных целях по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность, Организации Объединенных Наций необходимо пристально следить за проведением в жизнь политики правительства по отказу от вербовки детей в сомалийские национальные вооруженные силы.