Английский - русский
Перевод слова Recruitment
Вариант перевода Вербовка

Примеры в контексте "Recruitment - Вербовка"

Примеры: Recruitment - Вербовка
In his briefing to the Security Council on 19 May 2006, he stressed that the recruitment of refugees and internally displaced persons, including children, was a major concern in Chad-Sudan border areas. В своем брифинге в Совете Безопасности 19 мая 2006 года он подчеркнул, что вербовка беженцев и внутренних переселенцев, включая детей, является серьезной проблемой в районах, прилегающих к чадско-суданской границе.
The majority of the 12 refugee camps in eastern Chad have experienced recruitment of Sudanese children, mainly by the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement. В большинстве из 12 лагерей беженцев на востоке Чада проводилась вербовка суданских детей, в основном в Освободительную армию Судана и Движение за справедливость и равенство.
With the increased militarization of eastern Chad, accompanied by a higher number of internally displaced persons, recruitment of children continues to be a pressing protection issue. В условиях усиления милитаризации восточной части Чада, сопровождающейся увеличением числа внутренних переселенцев, вербовка детей по-прежнему является одной из острейших проблем с точки зрения их защиты.
During the reporting period, particularly egregious offences, including summary executions and the recruitment of child soldiers, have been committed in North Kivu by Nkunda's dissident forces. В течение отчетного периода в провинции Северная Киву мятежными войсками Нкунды были совершены особенно отвратительные преступления, в том числе произвольные казни и вербовка детей в качестве солдат.
Progress has been due mainly to the large-scale demobilization of children in West Africa, the Democratic Republic of the Congo and Uganda, even though we continue to see active recruitment in many countries. Прогресс отмечается главным образом в связи с широкомасштабной демобилизацией детей в Западной Африке, Демократической Республике Конго и Уганде, хотя во многих странах по-прежнему наблюдается активная вербовка детей.
The increase in child recruitment is most likely linked to a decision by FNL leaders to rapidly inflate the number of their combatants in order to be able to claim higher allowances during the demobilization process provided for in the 2006 Comprehensive Ceasefire Agreement. Более значительная вербовка детей скорее всего связана с решением руководства НОС быстро увеличить ряды своих комбатантов, чтобы иметь возможность претендовать на более высокие пособия во время процесса демобилизации, предусмотренные во Всеобъемлющем соглашении о прекращении огня 2006 года.
But in the Team's view, recruitment is even more important than training as manpower is Al-Qaida and the Taliban's most important resource. Однако, по мнению Группы, вербовка имеет даже более важное значение, чем подготовка, поскольку личный состав является самым важным ресурсом «Аль-Каиды» и «Талибана».
The country task force has received numerous credible reports about violations of international humanitarian law, human rights law and Myanmar military directives, resulting in the recruitment and use of children by some Government military units and several non-State actors. Страновая целевая группа получила многочисленные достоверные сообщения о нарушениях норм международного гуманитарного права, норм в области прав человека и директив вооруженных сил Мьянмы, которые свидетельствуют о том, что имела место вербовка и использование детей некоторыми правительственными военными подразделениями и несколькими негосударственными субъектами.
There is a phenomenon, though, that constitutes a cause for greater concern to my delegation, and that is the recruitment and conscription of children as soldiers. Существует, однако, явление, которое вызывает еще большую озабоченность моей делегации, а именно вербовка и призыв в вооруженные силы детей.
As we have reiterated in many international bodies, the use of mercenaries and their recruitment, financing and training are crimes of profound concern to the Cuban Government since they violate basic principles of international law. Как мы подчеркивали на многих международных форумах, использование наемников, их вербовка, финансирование и обучение являются преступлениями, вызывающими глубокую тревогу правительства Кубы, будучи нарушениями основных принципов международного права.
The abuse of women and the forcible recruitment of girls and women as soldiers are crimes which should rank with other gross abuses of human rights law. Жестокое обращение с женщинами и принудительная вербовка девочек и женщин в качестве солдат являются преступлениями, которые должны стоять в одном ряду с другими вопиющими нарушениями прав человека.
According to the terminology of the Criminal Code "recruitment" means that the offender requests another person to perform an act, which is not punishable by law. В соответствии с терминологией Уголовного кодекса «вербовка» означает, что преступник предлагает другому лицу совершить акт, который не является наказуемым по закону.
Any form of recruiting and also deceptive recruitment is addressed in clause 3(3): Любая форма вербовки, а также ложная вербовка разбираются в статье З(З):
On the Democratic Republic of the Congo and Nepal, the Coalition suggests, inter alia, the classification of the recruitment of children as a criminal offence. Что касается Демократической Республики Конго, то коалиция предлагает, в частности, чтобы вербовка детей классифицировалась как уголовное деяние.
The war of aggression that has raged in my country for four years now, in violation of the United Nations Charter, has not only given rise to the phenomenon of child soldiers, whose forced recruitment continues in the occupied provinces. Агрессивная война, проводимая в моей стране в нарушение Устава Организации Объединенных Наций на протяжении вот уже четырех лет, породила не только явление детей-солдат, принудительная вербовка которых в оккупированных провинциях продолжается.
Reports indicate that returnees did not face marked discrimination in terms of access to basic social services, though they experienced occupation or confiscation of their land and related abuses such as extortion, illegal taxation or forced recruitment. Согласно сообщениям, репатрианты не подвергались явно выраженной дискриминации в плане доступа к основным социальным услугам, хотя имели место случаи занятия или конфискации их земель и связанные с этим нарушения, такие, как вымогательство, незаконное налогообложение или принудительная вербовка.
In paragraph 3 of its resolution 2004/5, the Commission on Human Rights reaffirmed that the use of mercenaries and their recruitment, financing and training are causes for grave concern to all States and violate the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. В пункте 3 своей резолюции 2004/5 Комиссия по правам человека подтвердила, что использование, вербовка, финансирование и обучение наемников вызывают серьезную озабоченность у всех государств и противоречат целям и принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
In that connection, she observed that the voluntary recruitment of children by non-State armed groups constituted a real challenge and could not be effectively prevented until the motives of such voluntary participation were better understood. В этой связи Швейцария считает, что вербовка детей в вооруженные неправительственные группировки на добровольной основе представляет собой реальную угрозу, и такую вербовку невозможно эффективно пресечь, если не будут изучены мотивы такого добровольного участия.
ECOWAS should help to reinforce the important role member States must play to strengthen their national commissions and broaden their mandates to include related phenomena such as the recruitment of mercenaries and child soldiers. ЭКОВАС следует содействовать укреплению той важной роли, которую государства-члены должны играть в упрочении их национальных комиссий и расширении их мандатов с целью включения таких смежных явлений, как вербовка наемников и детей-солдат.
In L'Aquila, the G-8 leaders had adopted a strong counter-terrorism declaration addressing the following matters: radicalization, recruitment, financing of terrorism, respect for human rights, international law and the rule of law. В Аквиле лидеры стран - членов Группы восьми приняли действенную декларацию о борьбе с терроризмом, в которой затрагивались следующие проблемы: радикализация, вербовка, финансирование терроризма, уважение прав человека, норм международного права и принципа верховенства права.
In urban areas, the target areas for child recruitment include crowded locations, such as railway stations or the streets where children are working or begging. В городах вербовка детей чаще всего происходит в многолюдных местах, таких как железнодорожные станции или улицы, где дети работают или просят подаяние.
Nevertheless, civil society and the private sector can play key roles in detection and early warning as recruitment takes place in diverse social settings, and is not necessarily a rigid process. Вместе с тем гражданское общество и частный сектор могут играть ключевую роль в обнаружении и раннем предупреждении, поскольку вербовка происходит в различных социальных условиях и необязательно представляет собой жестко детерминированный процесс.
An equally worrisome phenomenon is the recruitment during 2010 of children by the Southern Sudan Wildlife Service, which has reportedly provided children with uniforms and guns. Столь же серьезную тревогу вызывает вербовка детей в 2010 году Службой охраны дикой природы Южного Судана, которая, как сообщается, снабдила детей военной формой и оружием.
I was informed that the recruitment of child soldiers as well as the use of women and children as forced labour continue in spite of efforts to put an end to these practices. Мне сообщили, что продолжается вербовка детей-солдат, а также использование женщин и детей для принудительных работ, несмотря на усилия, направленные на прекращение этой практики.
The second highest number, six reports, was received in August 2008, the month before operations were suspended, and the last available report on child recruitment by LTTE received by the Country Task Force, through UNICEF, described new recruitments. На втором месте (шесть сообщений) был август 2008 года - это месяц, который предшествовал перерыву в операциях, а в последнем сообщении о вербовке детей членами ТОТИ, которое Целевая группа получила через ЮНИСЕФ, говорилось о том, что вербовка продолжается.