It stated that national and international efforts to implement environmentally sound and sustainable development should recognize, accommodate, promote and strengthen the role of indigenous people and their communities. |
Он указал, что в рамках национальных и международных усилий по осуществлению экологически безопасного и устойчивого развития следует признавать, учитывать, укреплять и усиливать роль коренных народов и их общин. |
Contrary to what is currently the standard, the UNDP scorecard would recognize resources mobilized for UNCDF as if they were UNDP resources. |
Вопреки существующему стандарту ПРООН будет признавать ресурсы, мобилизованные для ФКРООН, в качестве ресурсов ПРООН. |
The Government tended to not recognize the existence of an internal armed conflict and the specific legal issues linked to it, comprising everything in the fight against terrorism. |
Правительство стремится не признавать наличие внутреннего вооруженного конфликта и связанных с ним специфических правовых проблем, сводя все это к борьбе с терроризмом. |
The laws of countries of employment of migrant domestic workers should recognize their right to collective organizing, regardless of migration status. |
Законы стран работы по найму должны признавать за трудящимися-мигрантами, работающими в качестве домашней прислуги, их права на создание профсоюзов независимо от их миграционного статуса. |
Competition laws in developing countries should recognize the special needs of the informal sector and accept the need for special preferences and incentives for that sector. |
В развивающихся странах законы о конкуренции должны учитывать особые потребности неформального сектора и признавать необходимость создания особых преференций и стимулов для данного сектора. |
An FMCT must also recognize that there are legitimate civilian and military uses for fissile materials other than nuclear weapons or nuclear explosive devices. |
ДЗПРМ должен также признавать, что у расщепляющихся материалов имеются легитимные виды гражданского и военного использования, кроме ядерного оружия или ядерных взрывных устройств. |
The Permanent Forum requests that UNICEF recognize and respect the right of free, prior and informed consent in the preparation and implementation of its strategic policy framework on indigenous peoples. |
Постоянный форум просит ЮНИСЕФ признавать и уважать право на свободное, предварительное и осознанное согласие при разработке и осуществлении его стратегических рамок политики в отношении коренных народов. |
States should recognize and encourage the contribution of lawyers' associations, universities, civil society and other groups and institutions in providing legal aid. |
Государствам следует признавать и поощрять вклад ассоциаций юристов, университетов, гражданского общества и других групп и учреждений в оказание юридической помощи. |
States Parties must recognize and respect the diversity of persons with disabilities and ensure that their report is not generalized, but specific to different types of disability. |
Государства-участники должны признавать и уважать многообразие инвалидов и обеспечивать, чтобы их доклады носили не общий, но конкретный характер по отношению к различным видам инвалидности. |
The Constitution establishes that the State must recognize, respect and defend human rights and freedoms, which are acknowledged as being of the utmost importance. |
Конституция Российской Федерации устанавливает, что государство обязано признавать, соблюдать и защищать права и свободы человека, которые признаются высшей ценностью. |
The applicable international law in this case, together with resolution 1244 (1999), prohibits such a proclamation and cannot recognize its validity. |
Применимое международное право в данном деле вместе с резолюцией 1244 (1999) запрещает такое провозглашение и не может признавать его действительным. |
Care and support strategies must also recognize that women often carry the greater burden of care where they or a family member are living with HIV. |
Стратегии ухода и поддержки должны также признавать, что на женщин ложится также более существенное бремя, когда они или члены их семьи инфицированы ВИЧ. |
It was indicated that rules on amendments should recognize that an electronic transferable record could be amended and let the system determine how this was put in practice. |
Было указано на то, что правила внесения изменений должны признавать возможность изменения электронной передаваемой записи и позволять системе определять, как это делается на практике. |
Instead, the media should recognize its responsibility to present a balanced, contextualized image of discriminated groups such as minorities, refugees, asylum-seekers and migrants. |
Вместе с тем средства массовой информации должны признавать свою ответственность за представление сбалансированного, увязанного с контекстом облика подвергающихся дискриминации групп, таких как меньшинства, беженцы, лица, ищущие убежища, и мигранты. |
A State must not only recognize, but also protect, the right of each of its citizens to choose a religion, to change religions and to worship freely. |
Любое государство должно не только признавать, но и защищать право каждого гражданина выбирать религию, менять религии и свободно отправлять религиозные обряды. |
In accordance with international law, an arms trade treaty should explicitly recognize States' right to acquire arms; it must not infringe on this right. |
В соответствии с международным правом договор о торговле оружием должен прямо признавать право государств на приобретение оружия; он не должен нарушать это право. |
To this end, UNDP and UNCDF staff in regional service centres and country offices should each recognize and acknowledge the important contributions made by each organization to our joint activities. |
Поэтому сотрудники региональных центров обслуживания и страновых отделений ПРООН и ФКРООН должны признавать и учитывать соответствующий вклад каждой организации в нашу совместную деятельность. |
Two, an FMT negotiation mandate should distinctly recognize the possibility of taking up the question of the scope of the treaty and the existing stocks of fissile material. |
Во-вторых, мандат на переговоры по ДРМ должен отчетливо признавать возможность разбирательства вопроса о сфере охвата договора и о существующих запасах расщепляющегося материала. |
It is essential to respect, recognize and promote indigenous peoples' customary laws on the ownership, use and management of lands and resources for their continued survival and well-being. |
Важно уважать, признавать и поощрять традиционные законы коренных народов в отношении собственности, использования и управления земельными и прочими ресурсами в интересах их дальнейшего выживания и процветания. |
Once a decision to grant rights to develop has been made, most countries do not recognize rights to appeal for those affected by the development. |
После принятия решения о предоставлении прав на развитие, многие страны отказываются признавать право на обжалование заинтересованными сторонами. |
For example, the constitution might recognize that everyone has the right to work or the right to social security. |
Например, конституция может признавать, что каждый имеет право на работу или право на социальное обеспечение. |
Home-grown right-wing and racist forces, emboldened by foreign support, do not recognize the legitimacy of new or renewed institutions and cause political and social instability and separatism. |
Доморощенные правые и расистские силы, вдохновленные иностранной поддержкой, отказываются признавать легитимность новых или обновленных институтов и провоцируют политическую и социальную нестабильность и сепаратизм. |
In particular, they should recognize that aliens not lawfully present could be expelled for that reason alone and might be subject to different removal procedures. |
В частности, они должны признавать, что иностранцы, присутствующие не на законных основаниях, могут быть высланы по одной только этой причине и могут подпадать под различные процедуры удаления. |
On substance, the United Kingdom does not believe that there exists at present sufficient legal basis under international law to either declare or recognize water or sanitation as free-standing human rights. |
Что касается существа, то Соединенное Королевство не считает, что в настоящее время существует достаточная правовая основа в рамках международного права, для того чтобы провозглашать или признавать права на воду или санитарию в качестве самостоятельных прав человека. |
Should States recognize such a collective right, and if so, only for indigenous peoples? |
Должны ли государства признавать наличие такого коллективного права, и если да, то должны ли этим правом наделяться только коренные народы? |