She suggested that the first sentence should be deleted and a reference added to the need to observe basic moral principles and recognize the values enshrined in the Covenant. |
Она предлагает исключить из текста первое предложение и добавить ссылку на необходимость соблюдать основные нравственные принципы и признавать ценности, закрепленные в Пакте. |
Thus, the development agenda beyond 2015 should not only factor in national priorities and global partnerships but also explicitly recognize the relevance of the regional dimension. |
В этой связи повестка дня в области развития на период после 2015 года должна не только учитывать национальные приоритеты и глобальные партнерства, но также ясно признавать большое значение регионального измерения. |
All levels of Government, as well as non-governmental organizations and educational institutions, should recognize, respect and support the vital role of parents. |
Ведомства на всех уровнях правительства, а также неправительственные организации и учебные заведения должны признавать, уважать и поддерживать жизненно важную роль родителей. |
The multiplicity of legislation on a range of issues affecting indigenous peoples should recognize and respect their rights and should be coherent and easy to interpret and apply. |
Многочисленные законодательные акты по различным вопросам, затрагивающим интересы коренных народов, должны признавать и уважать их права, носить непротиворечивый характер и не создавать проблем с их толкованием и применением. |
The articles intentionally refrained from either endorsing or denouncing the right of States to grant or recognize dual or multiple nationalities. |
В статьях сделана преднамеренная попытка воздержаться либо от одобрения, либо от осуждения права государств предоставлять или признавать двойное или множественное гражданство. |
So we must be self-critical and take into account and recognize the virtues of others and try to identify and rid ourselves of our own faults. |
Поэтому мы должны быть самокритичны и должны учитывать и признавать достоинства других и пытаться искать свои собственные недостатки и избавляться от них. |
States should recognize indigenous peoples' own systems of justice and develop mechanisms to allow these systems to function effectively in cooperation with the official national systems. |
Признавать собственные системы отправления правосудия коренных народов и разрабатывать механизмы, которые позволяли бы этим системам функционировать эффективно, совместно с официальными национальными системами. |
In applying these standards, States parties must be cognizant of their evolutionary character and therefore recognize that their obligations may develop beyond the standards articulated herein. |
Применяя эти стандарты, государства-участники должны помнить об их эволюционирующем характере и в связи с этим признавать, что их обязательства могут выходить за рамки изложенных здесь стандартов. |
Multilateral institutions could also play a unique role in meeting the challenges presented by globalization, and they should recognize, respect and protect all human rights. |
Уникальную роль в решении задач, которые ставит глобализация, могут также играть многосторонние учреждения, и они должны признавать, уважать и защищать все права человека. |
In addition, they should recognize the potential significance of cumulative impacts in all decisions and actions and consider both direct and indirect impacts. |
Кроме того, они должны признавать потенциальное значение совокупного воздействия во всех решениях и мерах и рассматривать как прямые, так и косвенные последствия. |
This calls for a redesign in agriculture surveys, which should recognize the household as the statistical unit of interest, without giving up measurements of the farm unit. |
Это обуславливает необходимость пересмотра программ сельскохозяйственных обследований, которые должны признавать домашнее хозяйство в качестве представляющей интерес статистической единицы без отказа от измерения фермерской единицы. |
How many here favor the first policy: the state should recognize traditional marriage only? |
Кто из присутствующих придерживается первой точки зрения, а именно: государство должно признавать только традиционные браки? |
When we speak of gender equality, we must be cognizant of the intrinsic differences between men and women and recognize their complementarity. |
Говоря о гендерном равенстве, следует принимать во внимание неотъемлемые различия между мужчинами и женщинами и признавать тот факт, что мужчины и женщины дополняют друг друга. |
An increasing number of officials recognize that privatization is the only way to improve efficiency and to raise funds to meet the government's liabilities. |
Все большее число должностных лиц начинают признавать, что приватизация является единственным способом повысить эффективность и мобилизовать средства, необходимые для выполнения правительственных обязательств. |
How many here favor the first policy: the state should recognize traditional marriage only? |
Кто из присутствующих придерживается первой точки зрения, а именно: государство должно признавать только традиционные браки? |
We must all recognize the renewed central role of the United Nations in international relations, but avoid interpreting this role in exclusive terms. |
Мы все должны признавать обновленную центральную роль Организации Объединенных Наций в международных отношениях, но избегать при этом толкования этой роли как исключительной. |
This work programme should recognize the important interrelationships between the core themes of the summit: poverty, employment and social integration. |
Эта программа работы должна признавать важность взаимосвязи ключевых вопросов Встречи на высшем уровне: бедность, занятость и социальная интеграция. |
At the same time, non-governmental organizations must recognize that responsibility for formulating public policy fell to the State and not to them. |
В то же время неправительственные организации должны признавать, что ответственность за разработку государственной политики ложится на государство, а не на них. |
To ensure the equality of all people before the law, Governments should eliminate discrimination, promote tolerance and recognize the value of diversity. |
Для обеспечения равенства всех людей перед законом правительствам следует стремиться к устранению дискриминации, содействовать обеспечению условий терпимости и признавать ценность разнообразия. |
They should also recognize appropriate traditional education systems in local communities; |
Они также должны признавать соответствующие традиционные учебные системы в местных общинах; |
The first is that the 'mainstream' bodies in any field recognize the importance of incorporating women's concerns into their work. |
Первое из них заключается в том, что "основные" органы в любой области должны признавать важность инкорпорирования вопросов женской проблематики в свою работу. |
All countries with indigenous communities should recognize the rightness of indigenous culture and ensure the active participation of indigenous people in national development. |
Все страны, где имеются коренные народы, должны признавать ценность их культур и обеспечивать их активное участие в процессе национального развития. |
With regard to the measures that Member States could take, he recalled that the international community should not recognize the construction of the Wall or its consequences. |
Что касается действий государств-членов, Специальный докладчик напоминает, что международное сообщество не должно признавать строительство стены и все последствия этой акции. |
States parties should fully recognize the jurisdiction of the Court over those crimes, provided that their occurrence had been confirmed by the Security Council. |
Государства-участники должны полностью признавать юрисдикцию Суда в отношении данных преступлений при условии, что факт этих преступлений подтвержден Советом Безопасности. |
As implementation gains momentum worldwide, Governments will increasingly recognize the importance of the conservation of biological diversity and the sustainable use of biological resources to their political agenda for socio-economic development. |
По мере активизации во всем мире деятельности по осуществлению Конвенции правительства все более широко будут признавать важность сохранения биологического разнообразия и устойчивого использования биологических ресурсов для своей политической программы в области социально-экономического развития. |