| Such structures should recognize technologies that are not used currently. | Такие структуры должны признавать нечасто используемую технологию. |
| For his part, the subordinate official must recognize the importance of intellectual discipline and regulate his conduct accordingly. | Со своей стороны, подчиненный должен признавать значение интеллектуальной дисциплины и соответственно строить свое поведение. |
| More important, however, the requesting State must recognize fundamental rights including the rights of due process. | Однако, что более важно, запрашивающее государство должно признавать основные права, включая права на надлежащую правовую процедуру. |
| He hoped that States would recognize that 18 was the minimum acceptable age for participation in hostilities. | Он надеется, что государства будут признавать, что возраст 18 лет является минимально приемлемым возрастом для участия в военных действиях. |
| The Statute must contain the fundamental principles of due process and recognize the human rights of the defendant. | Статут должен содержать основные принципы надлежащего процесса и признавать права человека обвиняемого. |
| States should recognize and duly support their identity, culture and interests and enable their effective participation in the achievement of sustainable development. | Государства должны признавать и должным образом поддерживать их самобытность, культуру и интересы и обеспечивать их эффективное участие в достижении устойчивого развития. |
| It further declares that States should ensure their full and free participation in all aspects of society and should recognize their value and diversity. | В нем далее говорится, что государствам следует обеспечивать полное и беспрепятственное участие коренных народов во всех аспектах жизни общества и признавать их значение и многообразие. |
| Other countries must recognize only the passports that a recognized State issues to its citizens. | Другие страны обязаны признавать лишь те паспорта, которые признанное государство выдает своим гражданам. |
| She urged delegations to respect the beliefs of others and recognize genuine differences in those beliefs throughout the world. | Она призывает делегации уважать веру других и признавать подлинные различия между вероисповеданиями во всем мире. |
| Any modern concept of international peace must recognize that peace, security and development are indivisible. | Любая современная концепция международного мира должна признавать, что мир, безопасность и развитие являются неделимыми. |
| As soon as a State became a party to the court's statute, it should recognize the court's jurisdiction. | С того момента, когда какое-либо государство становится участником устава суда, оно должно также признавать компетенцию последнего. |
| Thus, the law may only recognize agreements modifying the statutory framework reached after the debtor has defaulted. | Таким образом, законодательство может признавать лишь соглашения об изменении законодательных рамок, которые были заключены после неисполнения должником своего обязательства. |
| They must recognize and support the positive steps taken by Governments to improve mutual trust. | Они должны признавать и поддерживать позитивные меры, принимаемые такими правительствами в целях укрепления взаимного доверия. |
| The Security Council must recognize the resolutions adopted by regional organizations and promote the role of those organizations. | Совет Безопасности должен признавать резолюции, принятые региональными организациями, и содействовать повышению роли этих организаций. |
| There is broad agreement that the rules of the international trading system should recognize the development priorities of developing countries. | Имеется широкое согласие в отношении того, что правила международной торговой системы должны признавать приоритеты развивающихся стран в области развития. |
| Finally, the process should recognize the diversity of developing countries by focusing on different regional experiences. | Наконец, в рамках данного процесса необходимо признавать многообразие развивающихся стран с упором на опыт различных регионов. |
| International law will not recognize naturalizations in all circumstances. | Международное право будет признавать натурализацию не во всех обстоятельствах. |
| For the reasons outlined, among others, the United States will not recognize this regime as precedent. | По изложенным, среди прочего, причинам Соединенные Штаты не намерены признавать этот режим в качестве прецедента. |
| Yet, when drawing on voluntary work, Governments must recognize and respect the independent nature of such contributions. | И тем не менее при опоре на добровольную работу правительства должны признавать и уважать независимый характер таких вкладов. |
| But the Council must always recognize that peacekeepers do not operate in isolation from the local community. | Однако Совет должен всегда признавать, что миротворцы не действуют в изоляции от местного населения. |
| We must also recognize that certain groups within our communities have a higher risk of infection. | Мы должны также признавать, что некоторые группы наших общин подвержены повышенному риску оказаться инфицированными. |
| An arms trade treaty should recognize the duty and the role of States with respect to the control and regulation of firearms. | Договор о торговле оружием должен признавать ответственность и роль государств в области контроля и регулирования оборота огнестрельного оружия. |
| It must also recognize the needs of particularly isolated communities. | Она должна признавать также потребности особенно изолированных общин. |
| Although it might not be in its legal order, a State might recognize or respect customary jurisdiction in practice. | Государство может признавать или уважать обычную юрисдикцию на практике, даже если она и не является частью его правопорядка. |
| It would be imperative therefore to obtain assurances from Chadian rebel groups that they would recognize the impartial character of a United Nations presence. | Чрезвычайно важно поэтому заручиться согласием чадских повстанческих групп признавать беспристрастный характер присутствия Организации Объединенных Наций. |