Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признавать

Примеры в контексте "Recognize - Признавать"

Примеры: Recognize - Признавать
We must therefore recognize, respect and promote lifestyles, customs, traditions, modes of social organization and other components of the identity and the worldview of each social group. Поэтому мы должны признавать, уважать и поощрять сохранение образа жизни, обычаев, традиций, моделей общественной организации и иных составляющих индивидуальности и мировоззрения каждой социальной группы.
(b) Improve job quality and ensure decent working conditions in this sector and recognize that workers carry out dangerous, unskilled and low paid work; Ь) повышать качество рабочих мест и обеспечивать нормальные условия работы в этом секторе, а также признавать, что рабочие выполняют опасную, неквалифицированную и низкооплачиваемую работу;
Therefore, even in the current economic crisis, policymakers should recognize the need to uphold economic regulation and to have a clear balance between short-term interventions which may provide only short-run relief and long-run economic sustainability. Поэтому даже в условиях нынешнего экономического кризиса директивные органы должны признавать необходимость поддержания принципов экономического регулирования и должны обеспечивать четкий баланс между краткосрочными мерами вмешательства, которые могут приносить лишь сиюминутрый выигрыш, и долгосрочной устойчивостью экономики.
Composition and membership, according to many, should guarantee an appropriate balance between different regions, subregions, groups, interests and themes, should recognize the importance and urgency of adaptation, especially for particularly vulnerable developing countries, and should enable effective and productive outcomes. Состав и членство, по мнению многих Сторон, должны гарантировать надлежащую сбалансированность между различными регионами, субрегионами, группами, интересами и темами, признавать важность и неотложность адаптации, в частности для особо уязвимых развивающихся стран, и должны обеспечивать эффективные и продуктивные результаты работы.
Staff members need to be able - and be supported - to identify and understand knowledge flows better, recognize that knowledge assets can be found or cultivated inside and outside UNICEF, and leverage these to bring change for children. Сотрудники должны быть в состоянии - и получать в этом поддержку - лучше выявлять и понимать потоки знаний, признавать, что источники знаний могут обнаруживаться и культивироваться как в ЮНИСЕФ, так и за его пределами, и использовать их для достижения перемен в интересах детей.
Furthermore, any discussion on the issue of conventional weapons must recognize all the relevant principles of the Charter, especially the right of States to manufacture, import and retain conventional arms for purposes of their legitimate self-defence. Кроме того, в ходе любого обсуждения вопроса об обычных вооружениях необходимо признавать все соответствующие принципы Устава, в особенности право государств на производство, импорт и сохранение обычных вооружений для целей их законной самообороны.
As indicated by the responses to the independent expert's questionnaire, many national constitutions include the State's obligation to protect cultural heritage and/or recognize the right of people to access culture or cultural heritage. Как показывают ответы на вопросы Независимого эксперта, конституции многих государств включают обязательство государства охранять культурное наследие и/или признавать право людей на доступ к культуре и культурному наследию.
Consensus itself must incorporate and recognize the growing role of the immense new actors alongside the traditional Permanent Five, and also the wider emancipation of the larger affiliations of small and medium-sized countries. Сам по себе консенсус должен включать и признавать растущую роль большого числа новых субъектов, наряду с традиционной пятеркой постоянных членов, а также более широкое участие более крупных группировок малых и средних государств.
In partnering with young people, national Governments and other stakeholders must recognize the extraordinary diversity of young people, avoid strategies that treat young people as a homogenous population, and ensure focused funding and programmatic attention to the needs of young people most at risk. Налаживая партнерские связи с молодежью, правительства стран и другие заинтересованные стороны должны признавать многообразие, присущее молодежной среде, отказываться от стратегий, рассматривающих молодежь как однородную группу населения, обеспечивать целевое финансирование и по линии программ уделять особое внимание потребностям молодых людей, подвергающихся повышенному риску.
Concern was expressed that some jurisdictions would not recognize the procedures of articles 63 to 65, as was indicated in a footnote to article 63, and would provide only for judicial review. Была выражена озабоченность по поводу того, что некоторые страны не будут признавать процедуры, предусмотренные статьями 63-65, как указано в сноске к статье 63, и будут предусматривать только обжалование в судебном порядке.
The proposed replacement text would recognize that a licensor of intellectual property subject to specialized registration might have priority over the licensee and thus obtain the benefits of an acquisition secured creditor by virtue of the nature of the transaction and the intellectual property involved. Предлагаемый взамен альтернативный текст будет признавать, что лицензиар интеллектуальной собственности, подлежащей регистрации в специальном реестре, может обладать приоритетом перед лицензиатом и, таким образом, получить выгоды обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, в силу характера сделки и связанной с ней интеллектуальной собственностью.
Should the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) urge countries party to the 1949 Convention to accept and recognize the 1968 IDP in its new format (consolidated version)? а) Следует ли Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) обратиться к странам - сторонам Конвенции 1949 года с настоятельным призывом принять и признавать МУС 1968 года в его новом формате (объединенный вариант)?
The Special Rapporteur on adequate housing urged the Government to guarantee the right to an effective defence in eviction proceedings and recommended that the courts recognize persons threatened with eviction as parties to the proceedings. Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище настоятельно призвал правительство гарантировать право на эффективные средства защиты в ходе процедур выселения и рекомендовал судам признавать лиц, которым угрожает выселение, в качестве сторон разбирательства.
In Canada's view, an arms trade treaty should recognize that, in addition to these fundamental, basic considerations required by the treaty, each State party retains its sovereign right to include additional considerations. По мнению Канады, договор о торговле оружием должен признавать, что все государства сохраняют за собой суверенное право отразить в договоре помимо этих основополагающих, базовых соображений, обусловленных самим договором, и другие соображения.
The decision by Eritrean authorities to no longer recognize the Special Representative of the Secretary-General as the Head of the Mission prevented his travel to Eritrea and further complicated the work of the Mission. Решение эритрейских властей больше не признавать Специального представителя Генерального секретаря в качестве руководителя Миссии сделало невозможными его поездки в Эритрею и еще больше затруднило работу Миссии.
Transparent and inclusive processes should be integrated in the development of land policies that are people-centred, recognize diverse tenure systems, and involve innovative and accessible systems of recognition of land rights of both men and women. Следует включать транспарентные и всеобъемлющие процессы в разработку стратегий в области земельных ресурсов, ориентированных на человека, признавать различные формы систем землевладения и привлекать новаторские и доступные системы признания прав на землю как мужчин, так и женщин.
Despite the differences between and among us, let us appreciate each another and respect and recognize the basic dignity of man, including the right to the necessities of life and the protection of the family. Несмотря на все различия между нами, давайте ценить друг друга, уважать и признавать элементарное человеческое достоинство, в том числе право на удовлетворение жизненных потребностей и на защиту семьи.
States that arrogate to themselves the right to define their approach towards key arms control and disarmament issues based on their national security assessments must also recognize the right of other States to decide freely about their adherence to international instruments. Государства, которые присваивают себе право определять свой собственный подход к основным вопросам контроля за вооружениями и разоружения с учетом своих собственных соображений национальной безопасности, должны также признавать право других государств самостоятельно определять вопрос о присоединении к международным документам.
Developed countries should recognize decisions of developing country competition authorities against international cartels based in developed countries' territories and should assist in the prosecution of cartel members. Развитые страны должны признавать решения, выносимые органами развивающихся стран по вопросам конкуренции в отношении международных картелей, базирующихся на территории развитых стран, и должны оказывать помощь в преследовании в судебном порядке участников картелей.
States must not aid or assist in the commission of acts of torture, or recognize such practices as lawful, including by relying on intelligence information obtained through torture. Государства не должны оказывать помощь или содействие в совершении актов пыток или признавать такие практические действия в качестве законных, в том числе посредством использования сведений, полученных в результате пыток.
In the context of the debt crisis, accountability entails that creditors should recognize debtor governments' accountability to their own citizens, and not impose unduly onerous conditions on debt relief or loans. В контексте кризиса задолженности подотчетность предполагает, что кредиторы должны признавать подотчетность правительств стран-дебиторов перед своими гражданами и не навязывать необоснованные ошибочные условия по облегчению бремени задолженности или получению займов.
My approach would be to work in good faith, expecting the same from other sides, and reserve judgement, recognize achievements and acknowledge weaknesses honestly where necessary but in a constructive manner. Я буду работать добросовестно, полагаясь на взаимность всех других сторон, и буду, по мере необходимости, честно, но конструктивно высказывать свое мнение, признавать успехи и указывать на недостатки.
As this philosophy of compromise reaches its limit, some commitments have not been met and some developments show that the current trend is to no longer recognize the achievements. Сейчас, когда этот компромиссный подход достиг своего предела, некоторые обязательства оказались невыполненными, и некоторые события свидетельствуют о сложившейся тенденции не признавать более то, что было достигнуто.
One transitional provision has been adopted by UNOPS: UNOPS will not recognize property, plant and equipment for a period not exceeding five years from 1 January 2012 (IPSAS 17: Property, plant and equipment). ЮНОПС приняло одно переходное положение: ЮНОПС не будет признавать основные средства в течение периода, не превышающего пяти лет начиная с 1 января 2012 года (МСУГС 17 «Основные средства»).
Responses to the illegal trade in wildlife need to reflect the differentiated and shared characteristics of various supply chains, and recognize that consumer demand remains the most important driver of such trade. с) меры по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями должны отражать дифференцированные и общие элементы различных цепочек предложения и признавать, что потребительский спрос остается главной движущей силой такой торговли.