State and non-State bodies must recognize and reaffirm the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
Государственные и негосударственные учреждения должны признавать и подтверждать существование коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
The policy should acknowledge and recognize that UNFPA country programmes will appropriately vary with regard to strategic priorities, goals, political environment and operational challenges. |
Политика должна отражать и признавать тот факт, что надлежащая разработка страновых программы ЮНФПА будет обеспечена на основе учета разнообразия стратегических приоритетов, целей, политических условий и оперативных вопросов. |
Failure to explicitly recognize disputes results in plans being contested in the courts. |
Неспособность эксплицитно признавать наличие спорных вопросов приводит к тому, что планы оспариваются в судебном порядке. |
Governments and humanitarian relief agencies should recognize that older persons can make a positive contribution in coping with emergencies in promoting rehabilitation and reconstruction. |
Правительства и международные учреждения по оказанию чрезвычайной помощи должны признавать тот факт, что пожилые люди в состоянии внести положительный вклад в ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций путем участия в деятельности по восстановлению и реконструкции. |
He was concerned at the apparent suggestion that States whose legislation did not recognize consumer insolvency would not, as a matter of public policy, recognize foreign representatives coming from jurisdictions that did. |
Он озабочен тем, что, насколько ему представляется, государства, законодательство которых не признает понятия несостоятельность потребителей, не будут, основываясь на соображениях публичного порядка, признавать иностранных представителей из государств, где такое понятие признается. |
Mr. ABOUL-NASR stressed that it was not enough to "recognize" the problem and expressed "willingness" to address the issues. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что недостаточно «признавать» проблему и выражать «готовность» решать вопросы. |
Member States must recognize the deposit of a micro-organism with any international depositary authority, irrespective of its location. |
Государства-члены должны признавать депонирование микроорганизма в любом международном органе по депонированию, независимо от его местонахождения. |
The express act whereby a State declares its intention not to accept or recognize as legitimate a given claim or situation. |
Ясно выраженный акт, которым государство объявляет о своем намерении не принимать или не признавать в качестве законного конкретное утверждение или ситуацию. |
Civilization must be diverse and must recognize the differences among peoples and among cultural perceptions. |
Цивилизация должна характеризоваться многообразием и должна признавать различия между народами и культурные особенности. |
A viable Russia policy for Europe must recognize Europe's growing dependence on Russian energy resources. |
Приемлемая политика России по отношению к Европе должна признавать зависимость роста Европы от российских энергетических ресурсов. |
Governments should recognize the importance of infrastructural support and of investment in education and training for enterprise development. |
Правительства должны признавать важность инфраструктурной поддержки и инвестиций в образование и подготовку кадров в связи с развитием предприятий. |
A truly free global market must recognize the relevance of the free movement of all factors of production, including labour. |
Подлинно свободный глобальный рынок должен признавать важность свободного движения всех факторов производства, включая рабочую силу. |
A secured transactions regime should establish clear priority rules, facilitate enforcement and recognize party autonomy. |
Режим обеспеченных сделок должен устанавливать ясные правила приоритета, способствовать принудительной реализации обеспечительных прав и признавать автономию сторон. |
A State could recognize a situation or a legal claim by means of a whole range of acts or conduct. |
Государство может признавать ситуацию или юридическое притязание целой серией актов или видов поведения. |
Finland had implemented training for public officials enabling them to better recognize and prevent violence against immigrant women including the threat of so-called honour killings. |
Финляндия организовала подготовку для государственных чиновников, позволяющую им более широко признавать и предотвращать насилие в отношении женщин-иммигрантов, включая угрозу так называемых «убийств в защиту чести». |
The report also notes that warring parties must recognize the neutral and impartial nature of humanitarian action. |
В докладе также отмечается, что противоборствующие стороны должны признавать нейтральный и непредвзятый характер гуманитарной деятельности. |
These women will be officially designated as being economically active, even though their communities may not fully recognize this fact. |
Эти женщины будут официально отнесены к экономически активному населению, даже если их общины и не будут в полной мере признавать этот факт. |
All that was needed was a non-discrimination rule that would recognize the validity of using automated message systems for the formation of contracts. |
Все, что нужно - это принятие недискриминационного правила, кото-рое будет признавать юридическую силу использо-вания автоматизированных систем сообщений для заключения договоров. |
Member States must provide clear and concise mandates and relevant resources and recognize the authority of the Secretariat to facilitate mandate implementation. |
Государства-члены должны выдавать краткие и ясные мандаты, предоставлять соответствующие ресурсы и признавать полномочия Секретариата для того, чтобы содействовать выполнению этих мандатов. |
The flow of resources should fully recognize and be aligned with the level of structural vulnerabilities and enormous development challenges of the countries concerned. |
В контексте потоков ресурсов необходимо полностью признавать уровень структурной уязвимости и огромные проблемы в области развития соответствующих стран, причем такие ресурсы должны соответствовать этим проблемам. |
Another delegation underscored the idea that social protection systems should be sustainable, include community-based schemes and recognize the role of the family. |
Еще одна делегация подчеркнула мысль о том, что системы социальной защиты должны быть устойчивыми, включать в себя общинные программы и признавать роль семьи. |
New land policies should recognize and protect the diversity of informal and customary tenure systems that exist. |
Новая земельная политика должна признавать и защищать многообразие неформальных и обычных систем землепользования, которые существуют. |
Social security systems must take into account women's employment histories and recognize leave periods for caregiving in the calculation of benefits. |
Системы социального обеспечения должны учитывать трудовой стаж женщин и признавать периоды отпуска для обеспечения ухода при начислении пособий. |
If we do not recognize and utilize youth assets, the generational cycle of instability, underdevelopment and inequity will continue. |
Если мы не будем признавать и использовать творческий потенциал молодежи, порочный круг нестабильности, низкого уровня развития и неравенства, которые переходят их поколения в поколение, будет продолжаться. |
Yet Governments, when drawing on voluntary work, must recognize and respect the voluntary and independent nature of these contributions. |
Однако правительства, используя работу на добровольных началах, должны признавать и соблюдать добровольный и независимый характер этих начинаний. |