Recalling the notification obligation under article 16, paragraph 5 (a), the Chair reminded States parties that make extradition conditional upon the existence of a treaty, to notify the Secretary-General whether they will recognize the Organized Crime Convention as the legal basis for extradition. |
Сославшись на предусмотренное в пункте 5 (а) статьи 16 обязательство представить соответствующее уведомление, Председатель напомнила государствам-участникам, которые обуславливают возможность выдачи наличием международного договора, о необходимости сообщить Генеральному секретарю, будут ли они признавать Конвенцию в качестве правового основания для выдачи. |
States should refrain from stigmatizing the work of human rights defenders and should recognize the role they play, including women defenders and those working on women's rights or gender issues, as well as the legitimacy of their activities in public statements. |
Государства должны воздерживаться от стигматизации деятельности правозащитников и признавать роль, которую они играют, включая женщин-правозащитниц и женщин, занимающихся вопросами прав женщин или гендерными вопросами, а также законность их деятельности в публичных заявлениях. |
(b) Any approach recommended should recognize and address all of the distinctly different features of the United Nations and United States plans rather than using only those features found to be common to both plans. |
Ь) в любом предложенном подходе надлежит признавать и учитывать все четко различающиеся элементы планов Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций, а не опираться лишь на те элементы, которые являются общими для обоих планов. |
Similarly, the 1984 draft convention on expediting the delivery of emergency assistance anticipated that receiving States would "recognize university degrees, professional certificates and other certificates of competency and licences held by relief personnel and necessary for the performance of the agreed function". |
В Проект же конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи 1984 года было заложено, что получающие государства будут признавать «университетские степени, свидетельства профессиональной квалификации и другие свидетельства квалификации и удостоверения, имеющиеся у персонала, оказывающего помощь, и необходимые ему для выполнения согласованных функций». |
If no standard is listed or an aspect is not covered by the standard or to reflect scientific progress, national competent authorities may recognize technical codes for those items, provided these codes meet the minimum requirements of 6.8.2; |
Ь) если в списке стандарт не упоминается или если какой-либо аспект не охватывается данным стандартом или же с целью учета достижений научно-технического прогресса, национальные компетентные органы могут признавать технические правила для данных элементов при условии, что эти правила соответствуют минимальным требованиям раздела 6.8.2; |
Governments should "strengthen policies and programmes to support the multiple roles of women in contributing to the welfare of the family" and recognize the important "role of parents and legal guardians in the upbringing of children." |
Правительства должны добиваться «укрепления политики и программ в поддержку многогранной роли женщин в деле содействия обеспечению благополучия семьи» и признавать важную «роль родителей и опекунов в воспитании детей». |
The resolution also reaffirmed "that no State shall recognize as lawful the situation resulting from the occupation of the territories of the Republic of Azerbaijan, nor render aid or assistance in maintaining this situation" |
В этой резолюции также подтверждается, что «ни одно государство не должно признавать законной ситуацию, сложившуюся в результате оккупации территории Азербайджанской Республики, и не должно содействовать или способствовать сохранению этой ситуации». |
Reaffirms that all Governments, in particular those of receiving countries, must recognize the vital importance of family reunification and promote its incorporation into national legislation in order to ensure protection of the unity of families of documented migrants; |
подтверждает, что все правительства, особенно правительства принимающих стран, должны признавать чрезвычайную важность воссоединения семей и содействовать включению этого положения в национальные законы в целях обеспечения защиты единства семей зарегистрированных мигрантов; |
(k) Encourage and enable all stakeholders to contribute to the implementation of the objectives of the Convention and, in particular, recognize the specific role of youth, women and indigenous and local communities in conserving and using biodiversity in a sustainable way; |
к) поощрять все заинтересованные стороны способствовать достижению целей Конвенции и создавать условия для этого и, в частности, признавать особую роль молодежи, женщин и коренных и местных общин в сохранении и использовании биоразнообразия устойчивым образом; |
The procedures and mechanisms, and their implementation, must be fair, equitable, and recognize the common but differentiated responsibilities of the Parties and their social and economic conditions. |
а) процедуры и механизмы, а также процесс их применения должны отличаться справедливостью и беспристрастностью и признавать общую, но дифференцированную ответственность Сторон, а также учитывать специфику их социально-экономического положения. |
At the other end of the spectrum is the view that international law neither recognizes nor should recognize any separate category of State criminal responsibility, and that there is accordingly no place for the notion of international crimes in the draft articles; |
На противоположной стороне спектра находится мнение о том, что международное право не признает и не должно признавать какую-либо отдельную категорию уголовной ответственности государства и что, следовательно, в проектах статей нет места для понятия международных преступлений; |
c) Adopt such measures as may be necessary to authorize its courts in confiscation proceedings to adjudicate and recognize another State Party's claim as a legitimate owner of prior to ordering confiscation of such property; and |
с) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы уполномочить свои суды выносить в ходе производства по делу о конфискации решения и признавать требование другого Государства-участника как законного собственника до вынесения постановления о конфискации такого имущества; и |
(b) Invest in health care and health education, including the training of health-care workers, for all people at all stages of life and recognize that women are affected by the health of their whole family; |
Ь) инвестировать средства в охрану здоровья и просветительскую работу в области здравоохранения, включая подготовку медицинских работников, для всего населения на всех этапах жизни и признавать, что женщины ухаживают за всеми больными членами семьи; |
(a) To call all remaining KPA MAC members and MAC staff personnel, cease participation in MAC activities and no longer recognize the UNC MAC as a counterpart; |
а) отозвать всех оставшихся членов ВКП от КНА и своих сотрудников ВКП, прекратить участие в деятельности ВКП и не признавать более членов ВКП от КООН в качестве таковых; |
All public institutions of NSW should recognize the linguistic and cultural assets in the population of NSW as a valuable resource and promote this resource to maximize the development of the state. |
все государственные учреждения Нового Южного Уэльса должны признавать, что лингвистическое и культурное наследие населения Нового Южного Уэльса является ценным ресурсом, и содействовать его развитию с целью процветания штата. |
(a) States should recognize and value the diversity of cultural heritages present in their territories and under their jurisdiction, and acknowledge, respect and protect the possible diverging interpretations that may arise over cultural heritage. |
а) государствам следует признавать и ценить разнообразие культурного наследия, находящегося на их территории и под их юрисдикцией, и признавать, уважать и защищать возможные различающиеся интерпретации культурного наследия. |
Recognize and respect all legitimate tenure right holders and their rights. |
Признавать и уважать всех законных обладателей прав владения и пользования, как и их права. |
Recognize the new challenges of paperless trade for data security, privacy and confidentiality. |
Ь) Признавать, что электронная торговля ставит новые проблемы с точки зрения безопасности, защищенности и конфиденциальности данных. |
Comply with the following basic rules: 2.2 Recognize the equal rights and obligations of all members, without any discrimination. |
Выполнять следующие основные правил: 2.2 признавать равные права и обязанности всех членов без какой-либо дискриминации. |
Recognize the need to support female participation in science education at all levels. |
Признавать необходимость поддержки женского участия в научном образовании на всех уровнях. |
2.2 Recognize that indigenous peoples also have the right to create new knowledge based on cultural traditions. |
2.2 признавать, что коренные народы имеют также право получать новые знания, основанные на культурных традициях. |
Recognize and promote the full observance and implementation of the rights and obligations set forth in this declaration; |
Признавать и поощрять всестороннее осуществление и соблюдение прав и обязательств, провозглашенных в настоящей Декларации; |
Recognize and raise awareness of the importance of forests and the forest sector to national sustainable development |
Признавать и пропагандировать важное значение лесов и лесного сектора для национального устойчивого развития |
Recognize the need for gender equity in all relevant aspects of its work; |
признавать необходимость гендерного равенства во всех соответствующих аспектах своей работы; |
How to Cultivate a Valuable Partnership and Recognize When You're Being Leveraged Unfairly. |
Как развивать ценные связи и признавать, когда ты действовал несправедливо |