Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признавать

Примеры в контексте "Recognize - Признавать"

Примеры: Recognize - Признавать
Part Two, chapter III, provided that in the case of serious breaches of peremptory norms all States should cooperate to bring an end to the breach and that no State should recognize as lawful a situation created by such a breach. В главе III второй части говорится, что в случае серьезных нарушений императивных норм все государства должны совместными усилиями положить конец нарушению и ни одно государство не должно признавать законной ситуацию, возникшую в результате такого нарушения.
At the same time that we take into account the rights and needs of victims, we must recognize and respect the rights of accused persons. Одновременно с учетом прав и потребностей жертв мы должны признавать и уважать права обвиняемых.
An arms trade treaty should not minimize or detract from this fundamental right of States but must recognize that States also have other obligations under international law with respect to their transfer of arms. Договор о торговле оружием не должен принижать или умалять это основное право государств, однако должен признавать, что государства также несут другие обязательства по международному праву в отношении своих поставок оружия.
In our pursuit of global development and in our efforts to eradicate poverty and disease, including HIV/AIDS, we must recognize that international cooperation and collaboration are critical for our success. В нашем стремлении к глобальному развитию и в наших усилиях по искоренению нищеты и болезней, включая ВИЧ/СПИД, мы должны признавать, что для нашего успеха крайне важны международное сотрудничество и взаимодействие.
However, traditional practices do have a constitutional place as affirmed by article 2.4 which requires the State to "recognize and value norms and customs of East Timor and any legislation dealing specifically with customary law". Однако традиционная практика упоминается в Конституции в статье 2.4, которая требует от государства "признавать и ценить нормы и обычаи Восточного Тимора и любые законодательные акты, касающиеся непосредственно обычного права".
To support the legitimacy and development of the police academies in Bosnia and Herzegovina, IPTF will not recognize basic police training that takes place outside of the country as from 1 September. Для обеспечения легитимности и становления полицейских академий в Боснии и Герцеговине СМПС начиная с 1 сентября не будут признавать базовую подготовку сотрудников полиции, организованную за пределами страны.
At the same time, they must recognize their commonalties and affinities; explore and enlarge areas of convergence and opportunities for cooperation; and overcome suspicions, rivalries and disputes. В то же время они должны признавать свою общность и узы; исследовать и расширять области совпадения интересов и возможности для сотрудничества; и преодолевать подозрения, соперничество и споры.
Finally, any regulation in this area should recognize that capital-account convertibility is not obligatory for the IMF's "clients." Наконец, любое регулирование в этой области должно признавать, что изменяемость счетов движения каптала не является обязательной для всех "клиентов" МВФ.
A common development strategy has to build upon what unites us, recognize what sets us apart and bridge the gap wherever we are kept apart to our disadvantage. Общая стратегия развития должна основываться на том, что нас объединяет, должна признавать существующие между нами различия и способствовать их преодолению в тех случаях, когда они ослабляют наши общие позиции.
In times of conflict, particularly in Africa, Justice Bossa stated that any resolution of a conflict would be unsatisfactory if the judiciary or any other organ dispensing justice did not recognize gender disparities and inequalities underlying some laws, customs and practices. Г-жа Босса заявила, что в нынешние времена многочисленных конфликтов, особенно в Африке, решение любого конфликта было бы неудовлетворительным, если суды или любые другие органы правосудия не будут признавать факт гендерного неравенства, лежащий в основе некоторых законов, обычаев и практических действий.
Moreover, it reaffirms that in the pursuit of sustained economic growth in the context of sustainable economic development, all countries should recognize their common but differentiated responsibilities. Кроме того, в Программе подтверждается, что в рамках усилий по достижению поступательного экономического роста в контексте устойчивого экономического развития все страны должны признавать наличие общей, но дифференцированной ответственности.
The governments should recognize the national youth NGO platforms legally and as partner in policy-making, provide them with adequate financial support and guarantee the free development of NGOs. Правительства должны юридически признавать эти национальные объединения молодежных неправительственных организаций в качестве своих партнеров по разработке государственной политики и оказывать им необходимую финансовую поддержку, гарантируя свободное развитие неправительственных организаций.
He also shared the view of the representative of the Republic of Korea that the Office should not draw attention only to deficiencies but should also recognize successes and satisfactory results. Кроме того, представитель Бангладеш разделяет мнение представителя Кореи, согласно которому Управление не должно ограничиваться выявлением пробелов, но признавать также успехи и отмечать удовлетворительные результаты.
Culturally distinct: respect Maori as first people of Aotearoa New Zealand and recognize and value the cultural capital with which Maori enrich their communities. Проявлять уважение к маори как к первому народу Aotearoa и признавать и ценить тот культурный потенциал, которым обладают маори.
Accordingly, the commission might devise provisions to encourage States to act cooperatively, recognize their interdependence in respect of groundwater resources and identify means of obtaining assistance in the resolution of any disputes that might arise. Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть.
In its practices for engaging civil society, the United Nations should focus on the attributes offered by specific actors and should recognize that they change over time. В контексте налаживания и поддержания отношений с гражданским обществом Организации Объединенных Наций следует уделять особое внимание характеристикам конкретных субъектов и признавать, что они со временем меняются.
States of origin whose national policy encourages the movement of large numbers of nationals out of the country for domestic work should recognize their responsibility for the recruitment process. Страны происхождения, которые поощряют выезд большого числа своих граждан в качестве домашней прислуги, должны признавать свои обязанности в рамках процесса найма на работу.
Therefore, capacity-building activities/initiatives must recognize the limitations inherent in each level of intervention and seek opportunities to link outputs and outcomes at one level with existing or new activities and goals at other levels. Поэтому мероприятия/инициативы по наращиванию потенциала должны признавать ограничения, присущие каждому уровню осуществления деятельности, и изыскивать возможности увязывать результаты на одном уровне с существующими или новыми мероприятиями и целями на других уровнях.
Policies adopted by each government should recognize, at least, spillover effects, and be designed to be in harmony with the interests of the global economy rather than only those of individual nations. Каждое правительство должно в рамках своей политики признавать по крайней мере побочные эффекты и разрабатывать такую политику с учетом интересов глобальной экономики, а не только отдельных наций.
The Permanent Forum emphasized the importance of indigenous knowledge systems and identified a host of ongoing international processes that should recognize and integrate indigenous knowledge systems in their work. Постоянный форум особо подчеркнул важное значение систем знаний коренных народов и отметил целый ряд текущих международных процессов, которым следует признавать и интегрировать системы знаний коренных народов в контексте своей работы.
The United States supports the view that national and local Governments, as well as the humanitarian community, must recognize and address gender sensitivities before, during and after a disaster occurs. Соединенные Штаты Америки поддерживают мнение о том, что национальные и местные правительства, а также гуманитарное сообщество должны признавать и учитывать гендерные факторы до, во время и после стихийного бедствия.
United Nations efforts should, while supporting the rule of law and improving the functioning of the formal justice institutions, recognize the potential of informal systems. Организации Объединенных Наций следует, содействуя обеспечению верховенства права и стремясь улучшить работу формальных органов отправления правосудия, одновременно признавать потенциал неформальных систем.
It should therefore be very clear that the African Union supports the rights of the Libyan people and has never said that it will not recognize the National Transitional Council. Поэтому должно быть совершенно ясно, что Африканский союз поддерживает права ливийского народа и никогда не заявлял о том, что он не собирается признавать Национальный переходный совет.
It was agreed that Governments, donors and other partners should recognize the humanity and rights of all individuals and communities affected by HIV, including those who might be considered "different" from prevailing social norms. Выступавшие соглашались с тем, что правительства, доноры и другие партнеры должны признавать человеческую природу и права всех лиц и групп лиц, пораженных ВИЧ, в том числе и тех, кто, возможно, не во всем «соответствует» существующим социальным нормам.
The two main modifications were firstly that the DSF would recognize public investment impact on growth and secondly, that under certain circumstances it could exclude State-owned enterprises in order to lower private external debt threshold. Два основных изменения сводились к тому, что, во-первых, МПУД будет признавать влияние государственных инвестиций на рост и, во-вторых, что в некоторых случаях он не будет принимать во внимание долговые обязательства государственных предприятий, что позволит снизить предельный уровень частного внешнего долга.