For that reason, should the people recover their independence in the near future, they would not recognize the unfair contracts imposed by the colonial authorities. |
По этой причине, если народ восстановит свою независимость в ближайшем будущем, он не будет признавать несправедливые договоры, навязанные колониальными властями. |
that they will recognize electronic communication; |
что они будут признавать электронное сообщение; |
While civil society organizations can demand such inclusion from the Government, it must also recognize the right of the poor and disadvantaged to be included. |
Хотя организации гражданского общества могут требовать такого включения со стороны правительства, они также должны признавать уважение прав малоимущих и ущемленных групп. |
All governmental and non-governmental actors should recognize, in a spirit of mutual respect, each other's potential and capacities in furthering human rights education. |
Все правительственные и неправительственные участники должны признавать в духе взаимоуважения потенциал и возможности других участников в деле содействия образованию в области прав человека. |
Yet, the United Nations system has not yet found a contractual mechanism to appropriately recognize and reward their service by offering them some job security. |
Тем не менее система Организации Объединенных Наций пока не создала контрактного механизма, позволяющего надлежащим образом признавать и вознаграждать их работу, давая им определенные гарантии работы. |
The international community must not only understand local power dynamics, but also recognize that it was itself a political actor entering a political environment. |
Поэтому международному сообществу следует не только понимать динамику развития местных производительных сил, но и признавать, что оно само является политической стороной, которой предстоит действовать в политической среде. |
We ask States to guarantee and recognize the traditional health-related knowledge of indigenous peoples and peoples of African descent." |
мы просим государства гарантировать и признавать использование традиционных медицинских знаний коренных народов и потомков африканцев". |
Any measures adopted with a view to building productive capacities must recognize the holistic and long-term nature of the process, with due recognition of the needs and priorities of individual LDCs. |
Любые меры, принимаемые в целях наращивания производственного потенциала, должны признавать голистический и долгосрочный характер этого процесса при должном признании потребностей и приоритетов отдельных НРС. |
Governments should recognize and respect the independence and impartiality of United Nations personnel and humanitarian workers and allow them to operate without threat or hindrance. |
Правительствам следует признавать и уважать независимость и беспристрастность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников и давать им возможность действовать беспрепятственно и в условиях отсутствия угроз. |
The Division's strategy should also recognize the need for distribution of low-cost print publications to users in countries that still lack access to the Internet. |
Стратегия Отдела должна также признавать необходимость распространения недорогих печатных изданий среди пользователей в странах, в которых все еще отсутствует доступ к системе Интернет. |
It is desirable to follow the policy of all the other European Political Cooperation partners, the Dutch Government has come to the conclusion that it will no longer recognize governments... |
Желательно следовать политике всех других партнеров по европейскому политическому сотрудничеству, и правительство Нидерландов пришло к выводу о том, что оно более не будет признавать правительства... |
But we should also recognize the value of upholding and strengthening law and order in preventing conflict and in wider peace support operations. |
Но мы должны также признавать значимость поддержания и укрепления закона и порядка для предотвращения конфликтов и проведения более масштабных операций по поддержанию мира. |
While States must take measures to protect their citizens against terror, they must also recognize that security cannot be achieved at the expense of human rights. |
В то время как государствам следует принимать меры для защиты своих граждан от терроризма, они должны также признавать, что безопасность не может быть достигнута за счет ущемления прав человека. |
Medical personnel in prisons should also receive special training so that they could watch for and recognize signs of torture, which were not always readily visible. |
Специальную подготовку должен также проходить медицинский персонал, работающий в пенитенциарных учреждениях, чтобы он мог выявлять и признавать следы применения пыток, которые, как известно, не всегда можно увидеть невооруженным глазом. |
Businesses wishing to use the E-Agreement for entering into contractual relationships with consumers must therefore recognize the need for compliance with national and local consumer protection laws. |
Предприятия, желающие использовать э-соглашения для вступления в договорные отношения с потребителями, должны таким образом признавать необходимость соблюдения национальных и местных законов о защите прав потребителей. |
Not only the United Nations system but the Bretton Woods institutions and bilateral donors also should recognize the developing country ownership, aligning their programmes with national development strategies. |
Не только системе Организации Объединенных Наций, но и бреттон-вудским учреждениям и двусторонним донорам также следует признавать соучастие развивающихся стран, увязывая свои программы с национальными стратегиями развития. |
If we accept that there is no issue more universal or global than international peace and security, we must recognize our general and shared responsibility. |
Признавая, что нет более универсальной и глобальной задачи, чем обеспечение международного мира и безопасности, нам следует признавать и свою общую и нераздельную ответственность. |
Their experience as combatants challenged many of the prewar conceptions against such labour and forced society to further recognize the role they could play. |
Их боевой опыт поколебал многие довоенные предубеждения против такой трудовой деятельности и заставил общество во все большей степени признавать ту роль, которую они могли играть. |
"The Community and its Member States will not recognize entities which are the result of aggression." |
«Сообщество и его государства-члены не будут признавать субъектов, являющихся результатом агрессии». |
However, when developed countries face staffing shortages in certain professions or occupations, they are able to adopt an expedited and facilitated process and recognize qualifications obtained in developing countries. |
Тем не менее в тех случаях, когда промышленно развитые страны испытывают недостаток в специалистах определенных категорий или профиля специализации, они способны вводить упрощенный и ускоренный процесс и признавать уровень квалификации, полученный в развивающихся странах. |
In such situations, the Security Council should recognize the role of the Court and refer situations to it, if the circumstances so required. |
В таких ситуациях Совет Безопасности должен признавать роль Суда и передавать ситуации на его рассмотрение, если этого требуют обстоятельства. |
A number of speakers indicated that national public and private as well as foreign investors should recognize social responsibility and accept social accountability. |
Ряд выступающих указали на то, что национальные государственные и частные инвесторы, а также иностранные инвесторы должны признавать социальную ответственность и соглашаться с социальной подотчетностью. |
Any reform should also recognize that a country like Japan deserves to be considered for a seat as a permanent member. |
Любая реформа должна признавать, что такие страны, как Япония, заслуживают того, чтобы ее кандидатура была рассмотрена на предмет выделения ей постоянного в нем места. |
The State must recognize and acknowledge those rights and respect the family for what it is as a matter of natural law. |
Государство должно признавать эти права и уважать семью такой, как она есть, считая это вопросом естественного права. |
Secondly, we believe that Government should recognize the unique and irreplaceable contributions of both mothers and fathers to the lives of their children. |
Во-вторых, мы считаем, что правительство должно признавать уникальный и незаменимый вклад как матери, так и отца в жизнь своих детей. |