| The laws of The Gambia still recognize the application of customary Law without any modification. | Законодательство Гамбии продолжает признавать применение обычного права без каких-либо изменений. |
| Employers and Governments should recognize the skills and knowledge attained outside classrooms, often gained through the diverse activities offered by youth organizations. | Работодатели и правительства должны признавать навыки и знания, полученные вне школы, зачастую в рамках различных видов деятельности, предлагаемой молодежными организациями. |
| It was generally felt that special procedures should explicitly recognize and report on steps taken by Governments to implement recommendations. | Было выражено общее мнение о том, что специальные процедуры должны прямо признавать и представлять информацию о мерах, принятых правительствами в порядке осуществления рекомендаций. |
| Given that its establishment and functions contravene the United Nations Charter, we will recognize none of its actions and opinions. | Учитывая тот факт, что ее учреждение и функции противоречат Уставу Организа-ции Объединенных Наций, мы не будем признавать никакие ее действия и мнения. |
| Furthermore, Governments must recognize the important role they can play in supporting the integration of space-based technologies into national risk reduction plans and policies. | Правительствам также необходимо признавать важную роль, которую они могут играть в деле содействия учету возможностей космической техники в рамках национальных планов и стратегий сокращения рисков. |
| Again, the Committee's interpretation supports the requirement that States recognize self-defence in a criminal law context. | В этом случае толкование Комитета также подкрепляет требование к государствам признавать принцип самообороны в контексте уголовного права. |
| The Rohingya people are considered "stateless entities", as the Myanmar government does not recognize them as an ethnic group. | Люди рохинджа считаются «лицами без гражданства», так как правительство Мьянмы отказывается признавать их в качестве одной из этнических групп страны. |
| At the end of hostilities, he still did not recognize the Treaty and Jagiellon as the new ruling king. | После окончания военных действий он по-прежнему отказывался признавать этот договор и Владислава Ягеллона в качестве нового короля Венгрии. |
| In February 2008, the Greek minority living in Serbia turned to Greece to not recognize the unilateral secession in Kosovo by the Kosovo Albanians. | В феврале 2008 года греческое меньшинство, проживающее в Сербии, обратилось греческому правительству не признавать одностороннее отделение косовских албанцев. |
| At two inter-American conferences in the year after his election, Arévalo recommended that the republics in Latin America not recognize and support authoritarian regimes. | На двух межамериканских конференциях в течение года после его избрания Аревало рекомендовал республикам Латинской Америки не признавать и поддерживать авторитарные режимы. |
| This legal code would recognize sovereignty of the individual and the principle of non-aggression. | Этот правовой кодекс должен будет признавать суверенитет личности и принцип ненападения. |
| Governments should recognize mistakes and withdraw support before it becomes entrenched or too costly. | Правительства должны признавать ошибки и прекращать поддержку, прежде чем она станет укоренившейся привычкой или слишком затратной. |
| However, the Prince did not recognize this proclamation and did not return to Ethiopia. | Однако кронпринц Асфау Уоссен отказался признавать эту декларацию и не вернулся в Эфиопию. |
| Nevertheless, Governments must recognize urban bias as a sort of discrimination and commit themselves to allocating more resources to rural social development. | Тем не менее правительства должны признавать наличие крена в пользу городов как своего рода дискриминацию и обязать себя выделять больше ресурсов на социальное развитие сельских районов. |
| These exchanges should, however, recognize the reality of each country and should not be dominated by a single approach or perspective. | В контексте этих обменов, однако, следует признавать реалии каждой страны и не отдавать предпочтение какому-либо одному подходу или точке зрения. |
| I'll be willing to make an exception and recognize you outside of school. | Я даже сделаю исключение и буду признавать тебя вне школы. |
| Treaty provisions for the sharing of IMS costs should recognize that the stations in question in most cases serve other functions besides test ban monitoring. | Договорные положения, касающиеся распределения расходов на МСМ, должны признавать, что в большинстве случаев соответствующие станции, помимо мониторинга запрещения испытаний, выполняют и другие функции. |
| Countries should recognize and safeguard the traditional rights of indigenous peoples over common lands and water resources. | Странам следует признавать и защищать традиционные права коренных народов на общинные земли и водные ресурсы. |
| Governments should recognize and promote the reproductive rights of women, including their right to decide on the number and spacing of their children. | Правительствам следует признавать и поощрять права женщин на деторождение, включая их право самостоятельно принимать решение о количестве и частоте деторождений. |
| An agenda for development must recognize the linkages between these various areas which are interdependent and mutually reinforcing. | Повестка дня для развития должна признавать связь, существующую между этими различными областями, которые взаимозависимы и взаимодополняют друг друга. |
| Within the limits of the Constitution, each State must recognize and respect the laws of the others. | В рамках Конституции каждый штат должен признавать и уважать законы других штатов. |
| Employers must recognize the employees' authorized representative. | Работодатели должны признавать законных представителей трудящихся. |
| Congress may recognize or extinguish aboriginal rights. | Конгресс правомочен признавать или аннулировать права коренных индейцев. |
| We should recognize and respect those differences and diversities, and treat each other as equal members of the international community. | Мы должны признавать и уважать эти различия и разнообразие и обращаться друг с другом как равные члены международного сообщества. |
| This creative partnership must also recognize the interdependent nature of our world and how ultimately we affect each other. | Такое созидательное партнерство должно признавать взаимозависимый характер нашего мира и то, как, в конечном итоге, мы влияем друг на друга. |