| After recognize and support indigenous add and deported peoples as well as national minorities. | После слов "признавать и поддерживать коренное население" добавить слова "и депортированные народы, а также национальные меньшинства". |
| United Nations human rights bodies must recognize that reality when defining their priorities. | Органы Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека должны признавать эту реальность при определении своих приоритетов. |
| We must recognize differences and respect them. | Мы обязаны признавать различия и уважительно относиться к ним. |
| It was decided that the standard should recognize systems widely used in trade. | Было принято решение о том, что стандарт должен признавать системы, широко используемые в торговле. |
| Furthermore, the Department should recognize the lead role of the country team in such cooperation, when appropriate. | Помимо этого, Департаменту, в соответствующих случаях, следует признавать ведущую роль страновой группы в вопросах сотрудничества. |
| The State party should also recognize and take due account of all decisions taken by indigenous peoples during such consultations. | Государство-участник также должно признавать и должным образом учитывать решения, принятые коренными народами, в связи с процессами консультаций. |
| Donors must refrain from unrealistic demands and recognize ongoing institutional capacity constraints. | Донорам следует воздерживаться от нереалистичных требований и признавать существующие ограничения институционального характера. |
| For example, it is important to reward and recognize knowledge-sharing behaviours. | Например, важно поощрять и признавать деятельность по обмену знаниями. |
| Any online safety initiatives aimed at children, and adolescents in particular, must recognize their crucial role in this process. | В рамках любых инициатив по обеспечению безопасности детей, особенно подростков, в Интернете необходимо признавать их решающую роль в этом процессе. |
| The Committee strongly supports the need to fully recognize and reinforce the independence and impartiality of its members while performing their functions. | Комитет решительно поддерживает необходимость в полной мере признавать и укреплять независимость и беспристрастность своих членов во время исполнения ими своих должностных обязанностей. |
| 4.3 All parties should recognize that no tenure right, including private ownership, is absolute. | 4.3 Всем сторонам следует признавать, что ни одна форма владения и пользования, включая частную собственность, не носит абсолютного характера. |
| In terms of the recognition of qualifications, States should recognize those acquired outside their territories, although certain restrictions may be permissible. | Что касается признания квалификации, то государствам следует признавать квалификацию, полученную за пределами их территорий, хотя в этой связи допустимы некоторые ограничения. |
| Although founded on majority rule, a democratic society must recognize and apply individual, minority and group rights. | Хотя демократическое общество и действует по правилу большинства, оно обязано признавать и обеспечивать осуществление прав отдельных граждан, меньшинств и групп населения. |
| The criminal justice system should recognize violence, xenophobia and discrimination as aggravating circumstances in crimes against all migrants, including in the smuggling process. | ЗЗ. Система уголовного правосудия должна признавать насилие, ксенофобию и дискриминацию в качестве обстоятельств, отягчающих преступления против всех мигрантов, в том числе в процессе незаконного ввоза. |
| It should also recognize the public examination and assessment of such interpreters. | Ему следует также признавать результаты государственных экзаменов и аттестации таких переводчиков. |
| Other African States had also started to officially recognize indigenous peoples in their territory. | Другие африканские государства также начали официально признавать коренные народы на своей территории. |
| All goals also must be disability-inclusive and, furthermore, recognize that persons with disabilities are not a homogenous group. | Все цели должны учитывать интересы инвалидов и, более того, признавать, что люди, имеющие инвалидность, не являются однородной группой. |
| With regard to enterprise, we must recognize that having a good idea is not enough. | В области предпринимательства мы должны признавать, что одной только хорошей идеи недостаточно. |
| At the same time, it is clear that the States Parties did not wish to explicitly recognize this. | В то же время очевидно, что государства-участники не хотели в открытую это признавать. |
| They should promote freedom of expression as a cornerstone of democratic societies and recognize the key role of journalists therein. | Они должны поощрять свободу слова, которая является краеугольным камнем любого демократического общества и признавать ключевую роль журналистов в этой области. |
| However, for policies to be successful, they must recognize the diverse types of family that had developed over time. | Вместе с тем, для того чтобы политика была успешной, она должна признавать различные типы семей, которые возникли с течением времени. |
| Governments can recognize and encourage such voluntary markets as contributing to official climate change objectives. | Правительства могут признавать вклад таких добровольных рыночных механизмов в достижение официальных целей, связанных с изменением климата, и содействовать их развитию. |
| Those discussions should be held at the Executive Board level, and should recognize the specific mandate and business models of individual United Nations organizations. | Эти дискуссии должны проводиться на уровне Исполнительного совета и признавать конкретный мандат и бизнес-модели отдельных организаций Объединенных Наций. |
| Parliaments should actively seek such information and recognize their responsibility in formulating policies relevant to weapons of mass destruction issues. | Парламенты должны активно стремиться к получению такой информации и признавать свою ответственность за разработку политики по проблемам, касающимся оружия массового уничтожения. |
| He or she should recognize the importance that culture, tradition, pride and even saving face play in all phases of the process. | Посредник должен признавать важность, которую имеют культура, традиции, гордость и даже сохранение своей репутации на всех этапах данного процесса. |