Английский - русский
Перевод слова Rebuilding
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Rebuilding - Восстановление"

Примеры: Rebuilding - Восстановление
Similarly the removal of a bridge, which might involve the rebuilding of hundreds to thousands of trees, is signaled only with a few link state updates. Так же удаление моста, который мог бы включить восстановление сотен к тысячам деревьев, сообщено только с несколькими обновлениями состояния ссылки.
The plan did not involve creation of new industrial centers, only the rebuilding of the old ones (unless they were over 50% destroyed). Вместе с тем создание новых промышленных центров не предполагалось, возможно было только восстановление старых (в том случае, если потери их потенциала составляли не более 50%)).
So, rebuilding our image is extremely urgent. Так что восстановление нашего имиджа является довольно актуальной темой
First, the rebuilding of equipment and infrastructures will entail an intolerable increase in public expenditures and the allocation of a significant percentage of our resources to financing development projects that are already scheduled. Во-первых, восстановление оборудования и инфраструктуры повлечет за собой неимоверное увеличение государственных расходов и выделение значительного процента наших ресурсов на финансирование проектов развития, которые уже запланированы.
Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, подчеркивая в этой связи, что народ Сомали несет главную ответственность за достижение национального примирения и за восстановление своей страны,
The text reaffirmed the will of the international community to help the Rwandese people re-establish the peace and security which were prerequisites for rebuilding the economy. В этой резолюции подтверждается готовность международного сообщества помочь руандийскому народу вновь обрести мир и безопасность, без которых невозможно обеспечить восстановление экономики.
The Government has also given priority to the planning process aimed at rebuilding the economy in the medium and long term through two programmes. Правительство также уделяло приоритетное внимание планированию, ориентированному на восстановление экономики в долгосрочном и среднесрочном плане при помощи двух программ.
The Central American countries also have before them the urgent task of rebuilding their economies and re-establishing and consolidating their political and legal institutions, which are the foundation of life in society. Неотложной задачей центральноамериканских стран является восстановление экономики, а также воссоздание и укрепление политических и правовых институтов, которые являются основой жизни общества.
Recovery from a major disaster is as much about rebuilding - and where possible improving - lives as it is about restoring infrastructure. Когда речь идет о восстановлении после крупного бедствия, под этим имеется в виду не только восстановление инфраструктуры, но и восстановление нормальных условий жизни населения и, где это возможно, их улучшение.
The withdrawal of foreign military forces from our countries will enhance the consolidation of our restored democracies and accelerate the rebuilding of our economies. Вывод иностранных вооруженных сил из наших стран укрепит наши возрожденные демократии и ускорит восстановление экономики наших стран.
The United Nations is being called upon to respond to a host of new challenges, including emergency humanitarian assistance, peace-keeping, peacemaking, development and post-conflict rebuilding. Организация Объединенных Наций призвана реагировать на множество новых проблем, включая чрезвычайную гуманитарную помощь, поддержание мира, миротворчество, развитие и постконфликтное восстановление.
This Committee oversees the restoration to normal functioning of all public services and utilities and the rebuilding of houses damaged or destroyed during the conflict. Этот комитет контролирует восстановление нормального функционирования всех общественных и коммунальных служб и восстановление поврежденных или разрушенных в ходе конфликта зданий.
Responsible for overseeing the variety of complex issues associated with UNAMIR, including refugee management, infrastructure rebuilding and establishment of a communications network. Осуществляет надзор за выполнением ряда сложных задач, связанных с деятельностью МООНПР, включая помощь беженцам, восстановление инфраструктуры и создание системы связи.
In that case, development bodies would focus on such issues as reviving agricultural production, controlling disease, reintegrating refugees and rebuilding infrastructure. В этом случае занимающиеся проблемами развития органы могли бы сосредоточивать свое внимание на таких проблемах, как восстановление сельскохозяйственного производства, борьба с заболеваниями, реинтеграция беженцев и восстановление инфраструктуры.
From this perspective, the rebuilding of the Haitian police and the army of the republic are of paramount importance. С этой точки зрения восстановление гаитянской полиции и армии имеет первостепенное значение.
The rebuilding of a nation - any nation devastated and traumatized by a long war - is surely a very slow and complex process. Восстановление любого государства, разрушенного и пережившего потрясения продолжительной войны, безусловно, является крайне длительным и сложным процессом.
The Interim Administration adopted a number of decrees on issues such as army recruitment, national and international investment law, rebuilding of schools and the protection of forests. Переходная администрация приняла ряд указов в таких областях, как призыв на воинскую службу, национальное и международное инвестиционное законодательство, восстановление школ и защита лесов.
The Special Rapporteur warned that the challenges in rebuilding a traumatized society would be enormous, particularly if reprisals were not brought to an end. Специальный докладчик предупредила, что восстановление общества, испытавшего огромные потрясения, будет сопряжено с колоссальными трудностями, особенно в том случае, если не будет положен конец ответным актам возмездия.
They have a leading role to play in areas such as the rebuilding of infrastructure, promoting the private sector and attracting much-needed investment. Они призваны играть лидирующую роль в таких областях, как восстановление инфраструктуры, содействие развитию частного сектора и привлечение столь необходимых инвестиций.
Please do not misunderstand me; electoral processes aimed at rebuilding those countries are indispensable in order to give legitimacy to national reconstruction in those countries. Пожалуйста, поймите меня правильно; избирательные процессы, направленные на восстановление этих стран, незаменимы для придания законности процессу национального восстановления в этих странах.
Immediately after the inauguration, the Government launched a 150-day National Action Plan for, inter alia, rebuilding infrastructure, providing basic services and revitalizing the Liberian economy under GEMAP. Сразу после инаугурации правительство приступило к выполнению 150-дневного национального плана действий, который предусматривает, в частности, восстановление инфраструктуры, обеспечение базового обслуживания и меры по оживлению экономики Либерии в рамках ГЕМАП.
Despite the importance of the efforts of the international community, the main responsibility for rebuilding a democratic and prosperous Afghanistan rests with the Afghan people and their leaders. Несмотря на важность усилий международного сообщества, главная ответственность за восстановление демократического и процветающего Афганистана лежит на афганском народе и его руководстве.
Many comments also placed Afghanistan in its regional context, and reiterated the fact that rebuilding Afghan State institutions and providing security within Afghanistan would play an important role in regional development. Во многих выступлениях подчеркивался также региональный контекст и вновь подтверждался тот факт, что восстановление афганских государственных институтов и обеспечение безопасности в Афганистане сыграли бы важную роль в процессе регионального развития.
In the long term, integrated and sustainable action should follow, aimed first and foremost at the rebuilding of the conflict-ravaged country. В долгосрочном плане за этим должны последовать согласованные и последовательные действия, направленные прежде всего на восстановление страны, разрушенной в ходе конфликта.
Every year a certain amount is allocated in the law on approving the State and municipal budgets for rebuilding the houses of worship and for other needs of the traditional religious communities and associations. Ежегодно в Законе об утверждении государственного бюджета и бюджетов муниципальных образований предусматривается выделение определенных средств на восстановление молельных домов и удовлетворение других потребностей традиционных религиозных общин и объединений.