Английский - русский
Перевод слова Rebuilding
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Rebuilding - Восстановление"

Примеры: Rebuilding - Восстановление
Our response to this crisis was direct and decisive: in exposing the deceit of the pyramid schemes, in closing down the pyramid structures and in rebuilding trust in the Albanian economy. Наши ответные меры на этот кризис были просты и решительны: придание гласности обмана пирамидных схем, закрытие пирамидных структур и восстановление доверия к экономике Албании.
I think he was referring to the rebuilding of a centre in the Middle East, but his remarks might apply to the Security Council as well, which, as we know, has not often been united on the Middle East question. Я думаю, он имел в виду восстановление центра на Ближнем Востоке, но слова его в равной степени могут относиться и к Совету Безопасности, который, как нам известно, нередко не выступал единым фронтом по ближневосточному вопросу.
And while the international community must provide the resources, this must also be a partnership with the citizens of Liberia for they ultimately have the responsibility for ending the conflict and healing and rebuilding their nation. И хотя международное сообщество должно предоставить такие ресурсы, это должно носить форму партнерства с гражданами Либерии, ибо они в конечном счете несут ответственность за прекращение конфликта, оздоровление и восстановление своего государства.
In countries emerging from civil strife, the creation or rebuilding of civil society was a crucial long-term commitment, essential to the establishment and consolidation of democracy. Democratic institutions and principles must be embedded within a self-sustaining civil society. Для стран, выходящих из состояния конфликта, построение или восстановление гражданского общества является критически важной долгосрочной задачей и имеет огромное значение для установления и упрочения демократии, а демократические институты и принципы должны стать неотъемлемым элементом самоподдерживающегося гражданского общества.
Justice projects in Sierra Leone, Burundi and Liberia have provided visible outputs, such as the rebuilding and equipping of the courts and the recruitment and training of judiciary staff. По линии проектов в области правосудия в Сьерра-Леоне, Бурунди и Либерии проводятся такие заметные мероприятия, как восстановление и оснащение судебных зданий и наем и подготовка работников судебной системы.
The 2007-2009 business strategy of UNOPS focused on rebuilding financial stability through improved client satisfaction, the introduction of world class business practices and performance, and enhanced workforce competence and motivation. Стратегия деятельности ЮНОПС на 2007 - 2009 годы была направлена на восстановление финансовой стабильности на основе повышения удовлетворенности клиентов, внедрения отвечающих мировым стандартам практики и методов работы и повышения компетентности и заинтересованности персонала.
After the war and the devastation it caused, Japan picked itself up and began rebuilding, with support from the United States and UNICEF and loan assistance from the WB, among other bodies. После войны и вызванных ею разрушений Япония собрала все силы и начала свое восстановление при поддержке, в том числе, со стороны Соединенных Штатов и ЮНИСЕФ, а также с помощью ссуд Всемирного банка.
Given that the central objective remains the reconstitution of Somalia and the rebuilding of effective institutions, it is imperative to seriously engage and bring into a Somali-owned political process all stakeholders, including the Governments of Somaliland and Puntland. С учетом того, что центральной задачей остается возрождение Сомали и восстановление эффективных институтов, необходимо взаимодействовать и подключить к политическому процессу с участием Сомали все заинтересованные стороны, включая правительства Сомалиленда и Пунтленда.
Reconstruction should not only apply to physical structures but should also include or prioritize, as appropriate and according to the needs and requests of affected persons, the rebuilding or setting up of basic infrastructure and services and the upgrading of settlements. Восстановление должно не только затрагивать физические структуры, но и включать или предусматривать в приоритетном порядке - если это необходимо и если это отвечает потребностям и просьбам пострадавших лиц - восстановление или создание основной инфраструктуры и услуг и обустройство поселений.
The costly restoration of infrastructure and rehabilitation of the productive sectors, especially agriculture and tourism, and the high cost of recovering and rebuilding make the attainment of sustainable development a monumental task. Дорогостоящее восстановление инфраструктуры и производственных секторов, особенно сельского хозяйства и туризма, и высокие издержки, связанные с восстановлением и перестройкой, существенно осложняют задачу достижения устойчивого развития.
These include providing access to livelihoods, education and health care in areas of return, local integration or other settlement areas; helping to establish or re-establish local governance structures and the rule of law, and rebuilding houses and infrastructure. Сюда входит доступ к средствам существования, образованию и здравоохранению в случае возвращения, местной интеграции или поселения где-то еще в стране; помощь в создании или воссоздании местных структур управления, обеспечение законности и восстановление жилищного фонда и инфраструктуры.
The United Nations will continue to pursue the incremental approach set out in my April report, including supporting the political process, supporting AMISOM, rebuilding Somalia's security institutions, and intensified engagement with "Somaliland" and "Puntland". Организация Объединенных Наций будет и далее осуществлять поэтапный подход, описанный в моем апрельском докладе, включая оказание поддержки политическому процессу, оказание поддержки АМИСОМ, восстановление сомалийских институтов безопасности и более активное взаимодействие с «Сомалилендом» и «Пунтлендом».
Sixth, there are other pressing issues, such as security sector reform, economic reform, rebuilding damaged or destroyed infrastructure and human resources investment, which all require funding and technical support, technology transfer and expert advice. В-шестых, есть другие актуальные вопросы, такие как реформа сектора безопасности, экономическая реформа, восстановление поврежденной и уничтоженной инфраструктуры и инвестирование в людские ресурсы, которые все без исключения требуют финансирования и технической поддержки, передачи технологий и рекомендаций экспертов.
Progress through January 2006 includes rebuilding of destroyed lime kilns, promotion of alternative occupations such as tailoring and food processing, the extension of microcredit, the construction of a production centre and a children's centre, and the setting up of a computer centre. К успешным мероприятиям в январе 2006 года относятся восстановление разрушенных печей для обжига извести, организация переобучения по таким направлениям, как пошив одежды и производство пищевых продуктов, предоставление микрокредитов, строительство производственного центра и детского центра, а также создание вычислительного центра.
The meeting agreed to form an alliance to liberate and reconstruct Somalia, declaring the goals of liberating Somalia from "Ethiopian occupation", launching a political process including all interested parties and rebuilding the Somali State. Участники совещания договорились создать альянс по освобождению и восстановлению Сомали, провозгласив в качестве целей освобождение Сомали от "эфиопской оккупации", начало политического процесса, включающего все заинтересованные партии, и восстановление сомалийского государства.
(a) January-June 2010: ensuring a stable and secure environment; facilitating delivery of humanitarian assistance; and rebuilding the Mission's capacity, including through the provision of care to staff affected by the earthquake; а) январь - июнь 2010 года: обеспечение стабильной и безопасной обстановки; содействие доставке гуманитарной помощи; а также восстановление потенциала Миссии, в том числе на основе обеспечения ухода за сотрудниками, пострадавшими от землетрясения;
This report has identified significant practical measures for the implementation of international standards in the field of human rights in the administration of justice, with particular regard to rebuilding and strengthening structures and capacities for the administration of justice in post-conflict situations and juvenile justice. В настоящем докладе освещаются важные практические меры по осуществлению международных стандартов в области прав человека при отправлении правосудия с особым акцентом на восстановление и укрепление структур и потенциала системы отправления правосудия в постконфликтных ситуациях и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The food-for-work modality includes such activities as the repair of irrigation systems, soil conservation, rebuilding of housing and water-supply and basic-sanitation systems, and restoration of fruit and vegetable production. За оплату продуктами питания выполнялась такая работа, как ремонт оросительных систем, сохранение почв, восстановление домов, систем водоснабжения и канализационных систем, а также восстановление производства фруктов и овощей.
The second is consolidation of the process of democratization and the rebuilding of institutions; here the international community must pay close attention, especially to respect for human rights and to strengthening institutions related to the promotion and monitoring of human rights. Второй - консолидация процесса демократизации и восстановление институтов; этой области международное сообщество должно уделять пристальное внимание, в особенности соблюдению прав человека и укреплению институтов, связанных с содействием правам человека и их мониторингом.
We would like to commend UNAMA for its important role in promoting peace and stability in Afghanistan. UNAMA has spearheaded the efforts of the international community, in conjunction with the Government of Afghanistan, in rebuilding the country and strengthening the foundations of peace and constitutional democracy. Мы хотели бы воздать должное МООНСА за ее важную роль в укреплении мира и стабильности в Афганистане. МООНСА играла ведущую роль в усилиях международного сообщества, в сотрудничестве с правительством Афганистана, направленных на восстановление страны и укрепление основ для установления мира и конституционной демократии.
Other interventions have included the provision of essential drugs and medical supplies, covering some 7 million people, the development of mental health services and the rebuilding of infrastructure for reproductive health and maternal and child health care. Другие мероприятия включали в себя распространение основных медикаментов и медицинских принадлежностей среди порядка 7 миллионов человек, создание служб охраны психического здоровья и восстановление инфраструктуры системы охраны репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка.
(b) The destruction and disintegration of Afghanistan's legal system is such that its rebuilding, and support for this, cannot focus on any single component but has to proceed in an integrated, all-embracing manner and aim to achieve the following: Ь) разрушение и дезинтеграция правовой систем Афганистана являются таковыми, что ее восстановление, а также оказание поддержки этому восстановлению не могут быть сосредоточены на одном едином компоненте, а должны осуществляться комплексным, всеобъемлющим образом и быть направленными на выполнение следующей задачи:
In East Timor, once comprehensive security was restored by the International Force in East Timor, the United Nations deployed a large-scale mission, the United Nations Transitional Administration in East Timor, charged with rebuilding the territory. В Восточном Тиморе после установления безопасности с помощью международных сил Организация Объединенных Наций развернула широкомасштабную миссию, Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которой было поручено восстановление на территории.
A portion of 35 per cent was allocated to support implementation of peace agreements, 33 per cent to the promotion of coexistence and peaceful resolution of conflict, 15 per cent to early economic recovery and peace dividends and 18 per cent to rebuilding infrastructure and technical capacity. Тридцать пять процентов средств было выделено на содействие осуществлению мирных соглашений, ЗЗ процента - на поощрение мирного сосуществования и мирного урегулирования конфликта, 15 процентов - на экономическое восстановление и получение дивидендов мира на раннем этапе и 18 процентов - на восстановление инфраструктуры и технического потенциала.
(a) To actively engage with the authorities of Timor-Leste and UNMIT to ensure the effective coordination of funding for projects and programmes aimed at the reform, restructuring and rebuilding of the national police; а) активно взаимодействовать с властями Тимора-Лешти и ИМООНТ, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию финансирования проектов и программ, нацеленных на реформу, реорганизацию и восстановление НПТЛ;