Английский - русский
Перевод слова Rebuilding
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Rebuilding - Перестройка"

Примеры: Rebuilding - Перестройка
The democratization and rebuilding of the United Nations will allow international law to be applied in an equitable and transparent manner. Демократизация Организации Объединенных Наций и ее перестройка позволили бы обеспечить равноправное и транспарентное применение международного права.
Under difficult circumstances, the rebuilding of the economy has started. Несмотря на трудные условия, началась перестройка экономики.
In the peacebuilding context, a complete rebuilding of national justice systems and local administrative bodies is often required. В контексте миростроительства зачастую требуется полная перестройка национальных систем правосудия и местных административных органов.
Metropolitan Pachomius (Shpakovsky) launched a large construction, restoration and rebuilding of the cathedral lasted until 1735. Митрополит Пахомий (Шпаковский) развернул большие строительные работы, реставрация и перестройка кафедрального собора продолжалась до 1735 года.
Re-establishing, reorganizing, rebuilding and reshaping public administrations in the new federal States in the eastern part of Germany is an ongoing process. Восстановление, реорганизация, перестройка и изменение формы систем государственного управления в новых федеральных государствах восточной части Германии является постоянным процессом.
Lebanon's authorities concluded that one of the keys to economic resurgence was the rebuilding of the telecommunications infrastructure. Официальные представители Ливана пришли к выводу, что одним из ключевых факторов экономического возрождения страны является перестройка инфраструктуры средств связи.
The second challenge is the rebuilding of the State and basic public services. Вторая проблема - это перестройка государства и основных государственных служб.
At the same time, I must underline again that the rebuilding of UNDP is a compact struck in good faith. В то же время я вновь должен подчеркнуть, что перестройка ПРООН представляет собой добросовестно заключенный договор.
The task of rebuilding Albania's economy constitutes a great challenge that requires the support of the international community. Перестройка албанской экономики представляет трудную задачу, которая нуждается в поддержке международного сообщества.
Reforming or rebuilding the criminal justice system is of equal importance. Не менее важное значение имеют реформа и перестройка всей системы уголовного правосудия.
At the time of the visit, the hospital was in the process of rebuilding some wings. В момент посещения в лечебнице осуществлялась перестройка ряда крыльев.
The rebuilding of the United Nations hinges on strengthening the General Assembly and its handling of matters relating to international peace and security. Перестройка Организации Объединенных Наций зависит от укрепления Генеральной Ассамблеи и урегулирования ею проблем, касающихся международного мира и безопасности.
The reform and rebuilding of the Afghan National Police has, on the other hand, been slower and less successful. Реформа и перестройка Афганской национальной полиции осуществлялась более медленными темпами и была менее успешной.
The structural rebuilding of the coal sector is possible during the transition to a phase of forming coal-and-metallurgical and fuel-and-energy firms, State and mixed financial-industrial groups. Структурная перестройка угольной отрасли возможна при переходе к этапу формирования угольно-металлургических, топливно-энергетических концернов, государственных и смешанных финансово-промышленных групп.
The overhaul and rebuilding of the prison system are also part of the reconstruction prison strategy programme centred around minimum international standards and norms for the treatment of prisoners and the administration of correction centres. Ревизия и перестройка пенитенциарной системы также являются частью стратегической программы реорганизации тюрем, основанной на международных минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и управления исправительными учреждениями.
In these circumstances, we need collective action for global recovery along four main policy lines: repair, reform, rebalancing, and rebuilding. В этих обстоятельствах мы нуждаемся в коллективных действиях для глобального восстановления по четырем основным политическим направлениям: исправление, реформирование, восстановление баланса и перестройка.
The rebuilding of the entire structure of environmental regulation in Denmark, beginning in the late 1980s, is reported by the OECD as a successful example. По сообщениям ОЭСР, примером успеха является перестройка всей структуры экологического регулирования в Дании, начавшаяся в конце 1980-х годов.
The urban and rural agendas both can gain by rebuilding local food systems that provide healthy and sustainable diets at affordable prices for consumers. Перестройка местных продовольственных систем, обеспечивающих потребителей здоровыми и устойчивыми рационами питания по доступным ценам, может позитивно сказаться на реализации стратегий как сельских, так и городских районов.
In order to strengthen multilateralism, we need reform and rebuilding to improve the work of the United Nations in areas such as development cooperation, humanitarian affairs and disarmament. Для укрепления многосторонности нам необходимы реформа и перестройка, которые помогли бы улучшить работу Организации Объединенных Наций в таких областях, как сотрудничество в сфере развития, гуманитарные вопросы и разоружение.
It is now barely three years old, but thanks to the determination of the Cambodian people and the invaluable assistance and support given by this world body and its agencies, other international organizations and friendly countries, the rebuilding of Cambodia has proceeded apace. Сейчас ему от силы три года, но перестройка Камбоджи осуществлялась благодаря решимости камбоджийского народа и неоценимой помощи и поддержке, предоставляемой этой всемирной Организацией и ее инструментами, другими международными организациями и дружественными странами.
In all these areas, be it in peace and political processes under way in Somalia or in helping with the delivery of humanitarian assistance, the rebuilding of State institutions and the fight against piracy, AMISOM has been playing a vital role. Во всех этих областях, будь то достижение мира и нынешние политические процессы в Сомали или содействие доставке гуманитарной помощи, перестройка государственных институтов или борьба с пиратством, АМИСОМ играет важнейшую роль.
The Government of Timor-Leste is committed to the notion that rebuilding the national police is a long-term undertaking, requiring national ownership and continued international assistance for the foreseeable future. Правительство Тимора-Лешти по-прежнему остро осознает, что перестройка национальной полиции является долгосрочным процессом, требующим в обозримом будущем как самостоятельной национальной ответственности, так и постоянного международного содействия.
There are more pressing issues for both Belgrade and Pristina on which attention should be focused - for instance, economic regeneration and the rebuilding of society. И в Белграде, и в Приштине есть более актуальные проблемы, которым сейчас следует уделить внимание, в частности, экономическое восстановление и перестройка общества.
In line with the Government's view that "the rebuilding of the national police is a long undertaking, requiring national ownership and continued international assistance", key developments in the area of security sector reform have focused on greater consultation and participation. В соответствии с видением правительства, согласно которому «перестройка национальной полиции - это долгосрочная работа, требующая национального участия и постоянной международной помощи», основные мероприятия в области реформы сектора безопасности были сосредоточены на более активных консультациях и участии.
The completion of the remainder of the promenade, the Stern House rebuilding, and the other construction, including the 207-room five-star second hotel, was scheduled to be completed in the spring of 2008. Завершение остальной части набережной, перестройка Дома Стерна и остальное строительство, включая пятизвездочный второй отель на 207 номеров, было запланировано завершить весной 2008 года.