(a) Goal one, rebuilding peace and stability after conflict, accounted for 41.5 per cent of UNOPS work on behalf of partners in 2012 (up from 37 per cent in 2011). |
а) На реализацию цели 1 (восстановление мира и стабильности после конфликта) в 2012 году пришлось 41,5 процента объема работы ЮНОПС, выполненной от имени партнеров (в 2011 году - 37 процентов). |
(e) Ongoing road maintenance such as rebuilding washed-out stretches of road, removal of landslide debris, the repair of culverts and the clearing of drainage ditches ($120,000); |
е) текущие ремонтно-эксплуатационные дорожные работы, такие, как восстановление размытых участков дорог, расчистка образовавшихся в результате оползней завалов, восстановление водопропускных труб и очистка дренажных рвов (120000 долл. США); |
Let me also mention the major contributions of the Council of Europe to re-establishing public order, rebuilding democratic institutions and protecting human rights in Bosnia and Herzegovina, and its significant contributions to the Stability Pact for South-Eastern Europe. |
Позвольте мне также напомнить о весомом вкладе Совета Европы в восстановление общественного порядка, возобновление деятельности демократических институтов и обеспечении защиты прав человека в Боснии и Герцеговине, а также о его значительном вкладе в Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы. |
Thereafter, the Al-Awda project was redesignated the "Al-Tameer" (the "Rebuilding") project, which continued the work of Al-Awda and took it beyond the WBC stage into the rebuilding and reconstruction stage. |
С тех пор проект "Аль-Ауда" был переименован в "Аль-Тамир" ("Восстановление"), который продолжал работу "Аль-Ауда" и выводил ее за рамки этапа ТПН на уровень восстановления и реконструкции. |
Any reconstruction effort in Afghanistan must, at the minimum, entail the restoration of water management systems, the revival of agriculture, the reconstruction of infrastructure, the rebuilding of institutions and continued humanitarian assistance to the Afghan people. |
Любые усилия по реконструкции в Афганистане должны как минимум включать в себя восстановление системы водоснабжения, оживление сельского хозяйства, восстановление инфраструктуры, институтов, а также оказание постоянной гуманитарной помощи афганскому народу. |
The project started with the rebuilding of the former National Palace (seat of the legislative branch until the 1972 earthquake) to convert it to a national palace of culture, with a national library, museum and archives; |
В рамках этого проекта началось восстановление бывшего национального дворца (место заседаний законодательных органов власти до землетрясения 1972 года), с тем чтобы превратить его в национальный дворец культуры с национальной библиотекой, музеем и архивами; |
If you don't like Ancient Slavs... if you don't like our hreoic past... if you don't like our painful rebuilding and development... if you don't like our socialist community... |
Если вам не нравятся древние славяне, если вам не нравится наше героическое прошлое, если вам не нравится наше болезненное восстановление и развитие, если вам не нравится наше социалистическое общество, |
Rebuilding Afghanistan may be the greatest challenge now before the United Nations. |
Восстановление Афганистана вполне может оказаться самой сложной задачей, стоящей сейчас перед Организацией Объединенных Наций. |
Rebuilding our database is the only solution to this problem. |
Восстановление нашей базы единственное решение этой проблемы. |
Rebuilding the physical and social infrastructure was never going to be cheap or easy. |
Восстановление материальной и социальной инфраструктуры не могло быть дешевым или простым. |
Rebuilding the physical infrastructure is just the first step; restoring the confidence of the affected communities is even more important. |
Восстановление физической инфраструктуры является только первым шагом; восстановление доверия в пострадавших общинах является гораздо более важным делом. |
Rebuilding the country's infrastructure and economy was of the utmost importance. |
Восстановление инфраструктуры и экономики страны имеет важнейшее значение. |
Rebuilding the professional National Police Force of Timor-Leste is indispensable for the maintenance of security. |
Восстановление профессиональной Национальной полиции Тимора-Лешти является жизненно необходимым для поддержания безопасности. |
Rebuilding trust in the global financial and economic system will require a coordinated multilateral response. |
Восстановление атмосферы доверия в мировой финансово-экономической системе потребует скоординированных многосторонних действий. |
A. Rebuilding depleted stocks through marine ranching and release of fish from hatcheries. |
А. Восстановление истощенных запасов с помощью морского рыбоводства и высвобождения рыбы из рыбоводческих питомников. |
Rebuilding confidence in the Government was indeed vital. |
Восстановление доверия к правительству действительно является жизненно необходимым. |
Rebuilding the country would be a daunting task, but the international community must not turn its back on the Afghan people. |
Восстановление страны будет представлять собой задачу огромных масштабов, но международное сообщество не должно поворачиваться спиной к афганскому народу. |
Rebuilding took about thirty years; the new building was consecrated in 1499. |
На их восстановление ушло около тридцати лет; новое здание было освящено в 1499 году. |
Rebuilding solidarity through education and culture. |
восстановление солидарности на основе просвещения и развития культуры. |
Rebuilding governance structures, especially at the local level, and community links are key elements of durable post-conflict rehabilitation and peace-building. |
Восстановление государственных структур, особенно на местном уровне, и налаживание общинных связей относятся к основным элементам стабильного процесса восстановления и миростроительства в постконфликтный период. |
1 Following the briefing on "Rebuilding Peace: The Development Dimensions and Post-Conflict Management". |
1 После брифинга на тему «Восстановление мира: связанные с развитием аспекты управления в постконфликтный период». |
Rebuilding Kosovo and implementing the resolution will take time, patience and, most of all, commitment to success. |
Восстановление Косово и выполнение этой резолюции потребуют времени, терпения и - самое главное - веры в достижение успеха. |
Rebuilding public administration capacity is also crucial to bringing Kosovo back to normalcy. |
Для возврата Косово к нормальной жизни крайне необходимо также восстановление потенциала государственного управления. |
Support for efforts aimed at the redeployment of the local administration, the re-establishment of law and order, the rebuilding of critical State institutions, and the promotion of good governance and transparency in public finance. |
поддержка усилий, направленных на перестановки в местных органах власти, восстановление законности и порядка, воссоздание важнейших государственных институтов и поощрение благого управления и прозрачности в государственных финансах. |
Rebuilding Lives was duly launched on 26 June 2006. |
Издание «Восстановление нормальной жизни» вышло в свет, как и планировалось, 26 июня 2006 года. |