In all transitional situations, rebuilding the judiciary was an essential part of rebuilding institutions. |
При любом переходном периоде восстановление судебной системы является важной частью восстановления институтов. |
We must now shoulder the responsibility of rebuilding our policies and of morally rebuilding the Organization and restoring its authority. |
Мы теперь должны взять на себя ответственность за преобразование нашей политики, моральную перестройку нашей Организации и восстановление ее авторитета. |
Peace has made reconstruction possible and steady progress in rebuilding will lay the groundwork for further peace. China attaches importance to the rebuilding of Afghanistan. |
Мир сделал возможным восстановление, а устойчивый прогресс в восстановлении заложит основу для дальнейшего продвижения к миру. Китай придает значение восстановлению Афганистана. |
The sectors that have received the most support are social rebuilding, namely water and sanitation, education and health, and territorial rebuilding, particularly the transportation system. |
Наибольший объем помощи был направлен на сектор социального восстановления, а именно, на водоснабжение и санитарию, образование и здравоохранение и территориальное восстановление, особенно транспортную систему. |
Rebuilding confidence and trust among the different ethnic communities goes in tandem with rebuilding churches and homes that were destroyed. |
Восстановление уверенности и доверия в отношениях между различными этническими общинами идет рука об руку с восстановлением разрушенных церквей и домов. |
The additional assistance provided to us under the Accelerated Success Initiative will go a long way towards rebuilding our country. |
Дополнительная помощь, предоставленная нам в соответствии с Инициативой по обеспечению оперативного успеха, станет большим вкладом в восстановление нашей страны. |
But intervention, relief and rebuilding broken societies and lives cost far more. |
Но вмешательство, оказание помощи, восстановление разрушенных стран и гибель людей обходятся куда дороже. |
The rebuilding of a peaceful society cannot be achieved without the successful return and reintegration of displaced persons and refugees. |
Восстановление мирного общества невозможно без успешного возвращения и реинтеграции перемещенных лиц и беженцев. |
In the final analysis, the rebuilding of national institutions is essentially a country's internal affair and will depend on the country itself. |
В конечном счете восстановление национальных институтов является в основном внутренним делом страны и будет зависеть от нее самой. |
Activities aimed at rebuilding the country and its principal institutions and mechanisms should be sped up. |
Именно поэтому необходимо развивать деятельность, направленную на восстановление страны и ее основных институтов и структур. |
India believes that a major element of the institutional reform agenda in Afghanistan should involve the rebuilding of the country's security structures. |
Индия считает, что важным элементом программы институциональной реформы должно стать восстановление структур безопасности страны. |
Their contribution to rebuilding their societies is important and must be guaranteed. |
Их вклад в восстановление обществ является важным и должен гарантироваться. |
A chance for the people of Afghanistan to start rebuilding their country, which had been fragmented for so long, has been offered. |
Народ Афганистана получил возможность начать восстановление своей страны, которая была раздроблена в течение столь длительного времени. |
The efforts of the international community are aimed at helping the Afghan Government to assume responsibility for rebuilding the country. |
Усилия международного сообщества направлены на оказание правительству Афганистана содействия в том, чтобы оно взяло на себя ответственность за восстановление страны. |
Key to lasting peace in Sierra Leone is the rebuilding of the economy. |
Ключ к долговременному миру в Сьерра-Леоне - восстановление экономики. |
Examples of this include disarmament, demobilization and reintegration activities and the rebuilding of indigenous police forces. |
Примером этого является деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также восстановление местных сил полиции. |
Indeed, the repatriation of refugees, the resettlement of displaced persons and the rebuilding of damaged infrastructure will require substantial financial resources. |
Репатриация беженцев, расселение вынужденных переселенцев и восстановление разрушенной инфраструктуры потребуют значительных финансовых средств. |
In most situations, including in our case, peace takes precedence, as no rebuilding is possible without security and stability. |
В большинстве ситуаций, в том числе и в нашем случае, преобладающее значение имеет мир, поскольку восстановление невозможно в отсутствие безопасности и стабильности. |
We continue to be concerned at the relative paucity of resources earmarked for the rebuilding of post-conflict societies. |
Мы по-прежнему озабочены относительной нехваткой ресурсов, выделяемых на восстановление обществ в постконфликтный период. |
The rebuilding of a State has a political as well as a security dimension. |
Восстановление того или иного государства характеризуется как политическими аспектами, так и аспектами обеспечения безопасности. |
In the context of reconciliation efforts, the rebuilding of the rule of law and the subsequent consolidation of institutions are priorities. |
В контексте усилий по примирению восстановление правопорядка и последующие меры по укреплению институтов являются первоочередными задачами. |
For such States, creating or rebuilding civil society is a crucial long-term commitment and it is essential to establishing and consolidating democracy. |
В таких государствах построение или восстановление гражданского общества является важным долгосрочным обязательством, имеющим решающее значение для утверждения и укрепления демократии. |
As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. |
Зачастую отмечается, что восстановление обществ после конфликта намного более сложный и трудный процесс, чем прекращение боевых действий. |
Finally, it is vital to provide a safe environment for people to be able to invest in rebuilding social relations. |
И наконец, исключительно важно обеспечить безопасные условия для того, чтобы люди могли внести вклад в восстановление социальных отношений. |
Of course, the resolution of the difficulties in Kosovo entails a lengthy process of reconciliation and rebuilding. |
Разумеется, решение всех проблем Косово - это длительный процесс, предполагающий установление национального согласия и восстановление края. |