Rebuilding the country will require a massive commitment of resources and long-term, sustained attention from the international community. |
Восстановление страны потребует массированного выделения ресурсов и в долгосрочном плане постоянного внимания со стороны международного сообщества. |
Rebuilding communities in rural and urban areas is a major focus of UNDP's multi-year PEACE Initiative launched in May 1997. |
Одним из важных направлений деятельности в рамках провозглашенной ПРООН в мае 1997 года инициативы в области ликвидации нищеты и расширения возможностей общин, которая будет осуществляться на протяжении нескольких лет, является восстановление общин сельских и городских районов. |
A. Rebuilding developmental states in LDCs |
А. Восстановление государства, ориентированного на цели развития, в НРС |
Rebuilding trust between both parties is a prerequisite to resuming negotiations. |
Восстановление доверия между двумя сторонами является предварительным условием возобновления переговоров. |
Rebuilding relationships between formerly antagonistic groups and strengthening the capacity of societies to transform themselves and their animosities contribute to the search for peace. |
Восстановление отношений между бывшими враждебными группами и расширение возможностей обществ трансформировать самих себя и предать забвению свои распри способствуют поиску мира. |
E. Rebuilding national capacities and restoration of State authority |
Е. Восстановление национального потенциала и государственной власти |
A. Rebuilding of State institutions 10 5 |
А. Восстановление институциональной сферы государства 10 6 |
Rebuilding the capacity of civil society has been a priority of the United Nations to enhance participation, national ownership and social cohesion. |
Восстановление потенциала гражданского общества было одним из приоритетов Организации Объединенных Наций в деятельности по расширению масштабов участия, обеспечению национального исполнения и социальной сплоченности. |
Rebuilding the bridge cost the city of Novi Sad 40 million euros and lasted for 2 years and 22 days. |
Восстановление моста стоило городу € 40 млн и длилось в течение 2 лет и 22 дней. |
Rebuilding the country will require much more than the cheering from the sidelines that Western countries have offered so far. |
Восстановление страны требует гораздо большего, чем просто аплодисменты, которые до сих пор предлагали западные страны. |
Rebuilding such public institutions, not as an alternative but a complement to the private sector, remains a major challenge for most economies in transition. |
Восстановление таких государственных институтов, не в качестве альтернативы частному сектору, а скорее в качестве дополнения к нему, по-прежнему остается одной из серьезных проблем для большинства стран с переходной экономикой. |
Rebuilding the public service in post-conflict countries: issues and challenges |
Восстановление государственной службы в постконфликтных странах: проблемы и задачи |
Rebuilding and rehabilitation of burned and damaged homes |
Восстановление и ремонт сожженных и поврежденных домов |
Rebuilding Communities in Post-Conflict Liberia - Empowerment for Change (Joint Programme with UNDP and FAO) |
Восстановление общин в постконфликтной Либерии, создание возможностей для преобразований (совместная программа с ПРООН и ФАО) |
Rebuilding and enhancing African countries' financing capacities is a priority, which could be achieved in two ways: |
Приоритетное значение имеют восстановление и укрепление возможностей африканских стран в области финансирования. |
Rebuilding the ability to trust is a universal challenge in the wake of conflicts, but it is particularly important for those who are a part of children's daily lives. |
Восстановление доверия к людям является всеобщей задачей по окончании конфликтов, однако это имеет особенно большое значение для тех, кто является частью повседневной жизни детей. |
Rebuilding need not simply mean returning to the way things were, but can offer opportunities to leap into the future rather than follow a slow but steady path of progress. |
Восстановление не должно восприниматься просто как возвращение к прежнему порядку вещей; оно может открыть возможности для "скачка" в будущее вместо медленного, но устойчивого продвижения по пути прогресса. |
Rebuilding takes time, and it must take account of a series of often complex and interdependent factors such as disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation; security-sector reform; establishment of the rule of law; and good management of natural resources. |
Восстановление требует времени, и при этом надо учитывать ряд часто сложных и взаимозависимых факторов, таких, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация; реформа сектора безопасности; поддержание правопорядка; и разумное управление природными ресурсами. |
Rebuilding life also means giving countries structures and institutions that will enable people to develop and to live a different kind of life. |
Восстановление нормальной жизни также означает создание в соответствующих странах таких структур и институтов, которые позволят им развиваться и жить другой жизнью. |
Foreword by the High Commissioner for Human Rights to the publication issued to commemorate the twenty-fifth anniversary of the Fund, entitled Rebuilding Lives |
Предисловие Верховного комиссара по правам человека к изданию, озаглавленному «Восстановление нормальной жизни» и опубликованному по случаю двадцать пятой годовщины Фонда |
Global Volunteers' president and CEO attended the 55th Annual DPI/NGO Conference entitled "Rebuilding Societies Emerging from Conflict: A Shared Responsibility", held at the United Nations Headquarters in September 2002. |
Президент и Исполнительный директор «Всемирных добровольцев» присутствовали на 55й ежегодной конференции ДОИ/НПО по теме «Восстановление обществ, выходящих из конфликта: разделенная ответственность», проходившей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в сентябре 2002 года. |
Rebuilding is an arduous process and Rwanda has made remarkable progress, but there still remain critical steps to be completed before ICTR transfers can take place. |
Его восстановление - это трудный процесс, и Руанда добилась замечательного прогресса в этом деле, однако по-прежнему необходимо осуществить важные меры до передачи дел МУТР. |
Rebuilding a nation devastated by a quarter century of conflict, by immense population movements and by natural disasters remains a daunting task and will be so for many years to come. |
Восстановление страны, страдавшей в течение четверти века от конфликтов, массовых перемещений людей и стихийных бедствий, остается сложнейшей задачей, на решение которой потребуются многие годы. |
The Fifty-fifth Annual DPI/NGO Conference, on the theme "Rebuilding Societies Emerging from Conflict: A Shared Responsibility", will conclude its work at United Nations Headquarters, today, 11 September 2002. |
Пятьдесят пятая ежегодная Конференция ДОИ/НПО по теме «Восстановление стран, пострадавших от конфликта: общая ответственность» завершит свою работу в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций сегодня, 11 сентября 2002 года. |
Rebuilding societies that have suffered the strife of war and that are bearing the consequences of conflict - social trauma, lack of resources, fragile institutions and political uncertainty - takes long-term sustained effort. |
Восстановление обществ, переживших войну и испытывающих на себе последствия конфликта - социальные травмы, недостаток ресурсов, неустойчивость учреждений и политическую нестабильность, - требует долгосрочных и постоянных усилий. |