This task will require fostering law and order, creating strong democracies, rebuilding infrastructure, encouraging free trade and strengthening economies. |
Для выполнения этой задачи потребуются укрепление правопорядка, создание сильной демократической системы, восстановление инфраструктуры, поощрение свободной торговли и развитие экономики. |
A good part of the resources of Honduras must now be allocated to rebuilding the agricultural infrastructure and the communication network. |
Значительную часть ресурсов Гондураса приходится сейчас направлять на восстановление сельскохозяйственной инфраструктуры и средств связи. |
We must give people jobs that allow them to make a contribution to rebuilding the country. |
Мы должны дать людям такую работу, которая позволит им внести вклад в восстановление страны. |
Since then, the Government has undertaken measures towards the rebuilding of the country, national reconciliation, rehabilitation, repatriation and resettlement. |
После этого правительство приступило к осуществлению мер, направленных на восстановление страны, национальное примирение, реабилитацию, репатриацию и переселение. |
The future means national reconciliation; it means rebuilding our devastated country; it means resuming the democratic process. |
Будущее для нашей страны означает национальное примирение; восстановление разрушенного хозяйства; оно означает возобновление демократического процесса. |
Strengthening the expertise and experience of energy statisticians, and rebuilding corporate memory are also key priorities. |
К числу ключевых приоритетов также относятся укрепление экспертных знаний и опыта статистиков в области энергетики и восстановление «корпоративной памяти». |
Although economic growth has returned, rebuilding the economy, in particular the vital tourism sector, requires continuing attention. |
Несмотря на то, что экономический рост возобновился, восстановление экономики, и прежде всего жизненно важного туристического сектора, требует постоянного внимания. |
The plan identified four priority pillars: territorial, economic, social and institutional rebuilding. |
В этом плане были выделены четыре приоритетных элемента: территориальное, экономическое, социальное и институциональное восстановление. |
Once a disaster occurs, funds earmarked for development activities are often diverted to immediate humanitarian relief, clean-up and rebuilding. |
После стихийного бедствия финансовые средства, предназначенные для деятельности в области развития, зачастую направляются на оказание срочной гуманитарной помощи, расчистку и восстановление. |
(b) Long-term goals include rebuilding the schools that were destroyed in the earthquake. |
Ь) задачи на долгосрочную перспективу включают восстановление школ, разрушенных в результате землетрясения. |
Efforts aimed at reducing the effects of natural disasters and at the rebuilding and further development of affected regions and countries are also necessary. |
Также необходимы усилия, нацеленные на уменьшение последствий стихийных бедствий, на восстановление и дальнейшее развитие пострадавших регионов и стран. |
It is the historic responsibility of the democratically elected leaders of the countries of the Western Balkans to pursue reconciliation and the rebuilding of mutual trust. |
На избранных демократическим путем лидерах стран Западных Балкан лежит историческая ответственность за обеспечение примирения и восстановление взаимного доверия. |
Foreign forces entered Afghanistan with the aim of establishing peace and security and of rebuilding the country. |
Иностранные силы вошли в Афганистан с целью установить в стране мир и безопасность и обеспечить ее восстановление. |
UNRWA reported that the estimated cost of rebuilding the destroyed warehouse and workshop is US$ 3.98 million. |
Согласно сообщению БАПОР, смета расходов на восстановление разрушенного склада и цеха составляет 3,98 млн. долл. США. |
It has little opportunity to devote effort to rebuilding networks and coordinating major attacks. |
Имеющиеся у него возможности направить усилия на восстановление сетей и координацию крупных нападений невелики. |
Thai troops participating in United Nations peacekeeping missions are recognized for their contributions in rebuilding basic infrastructures in post-conflict areas. |
Участие Таиландских войск в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций положительно отмечается благодаря их вкладу в восстановление инфраструктуры в постконфликтных районах. |
The immediate challenge after the events of 1999 has been rebuilding the education system and getting children back into school. |
Непосредственной задачей после 1999 года было восстановление системы образования и возвращение детей в школы. |
This followed the rebuilding of the capital, Beirut, renewed investment in the country and the return of a significant portion of the Lebanese diaspora. |
За этим последовало восстановление столицы Бейрута, возобновление притока инвестиций в страну и возвращение значительной части ливанской диаспоры. |
Reconstruction and rehabilitation are important components of rebuilding post-conflict societies. |
Восстановление и реабилитация являются важными компонентами перестройки постконфликтных обществ. |
Mexico would support institutional rebuilding and economic recovery in Haiti over the long term. |
Мексика будет в долгосрочной перспективе поддерживать восстановление государственных учреждений и экономики в Гаити. |
Necessary preparatory steps would include the rebuilding of schools for administrators. |
Необходимые подготовительные шаги могли бы включать в себя восстановление школ управленцев. |
His delegation expressed appreciation to the Organization for its contribution to rebuilding the areas affected. |
Его делегация высоко оценивает вклад Организации в восстановление пострадавших районов страны. |
The rebuilding of the national police as an impartial, professional and reliable police service, with sustainable systems and processes, is a long-term undertaking. |
Восстановление национальной полиции как беспристрастной, высокопрофессиональной и надежной полицейской службы, использующей прочно устоявшиеся системы и процедуры, является долгосрочным процессом. |
AIHRC further noted that despite increase in number of students, construction and rebuilding of schools, access to education is not inclusive yet. |
АНКПЧ также отметила, что, несмотря на увеличение численности учащихся, строительство и восстановление школ, доступ к образованию все еще не является всеобщим. |
The NSDS is a framework aimed at rebuilding statistical capacity and strengthening coordination across the Ministries and Agencies responsible for collecting data. |
НСРС является рамочным механизмом, направленным на восстановление статистического потенциала и укрепление координации между министерствами и учреждениями, несущими ответственность за сбор данных. |