Английский - русский
Перевод слова Rebuilding
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Rebuilding - Восстановление"

Примеры: Rebuilding - Восстановление
This task will require fostering law and order, creating strong democracies, rebuilding infrastructure, encouraging free trade and strengthening economies. Для выполнения этой задачи потребуются укрепление правопорядка, создание сильной демократической системы, восстановление инфраструктуры, поощрение свободной торговли и развитие экономики.
A good part of the resources of Honduras must now be allocated to rebuilding the agricultural infrastructure and the communication network. Значительную часть ресурсов Гондураса приходится сейчас направлять на восстановление сельскохозяйственной инфраструктуры и средств связи.
We must give people jobs that allow them to make a contribution to rebuilding the country. Мы должны дать людям такую работу, которая позволит им внести вклад в восстановление страны.
Since then, the Government has undertaken measures towards the rebuilding of the country, national reconciliation, rehabilitation, repatriation and resettlement. После этого правительство приступило к осуществлению мер, направленных на восстановление страны, национальное примирение, реабилитацию, репатриацию и переселение.
The future means national reconciliation; it means rebuilding our devastated country; it means resuming the democratic process. Будущее для нашей страны означает национальное примирение; восстановление разрушенного хозяйства; оно означает возобновление демократического процесса.
Strengthening the expertise and experience of energy statisticians, and rebuilding corporate memory are also key priorities. К числу ключевых приоритетов также относятся укрепление экспертных знаний и опыта статистиков в области энергетики и восстановление «корпоративной памяти».
Although economic growth has returned, rebuilding the economy, in particular the vital tourism sector, requires continuing attention. Несмотря на то, что экономический рост возобновился, восстановление экономики, и прежде всего жизненно важного туристического сектора, требует постоянного внимания.
The plan identified four priority pillars: territorial, economic, social and institutional rebuilding. В этом плане были выделены четыре приоритетных элемента: территориальное, экономическое, социальное и институциональное восстановление.
Once a disaster occurs, funds earmarked for development activities are often diverted to immediate humanitarian relief, clean-up and rebuilding. После стихийного бедствия финансовые средства, предназначенные для деятельности в области развития, зачастую направляются на оказание срочной гуманитарной помощи, расчистку и восстановление.
(b) Long-term goals include rebuilding the schools that were destroyed in the earthquake. Ь) задачи на долгосрочную перспективу включают восстановление школ, разрушенных в результате землетрясения.
Efforts aimed at reducing the effects of natural disasters and at the rebuilding and further development of affected regions and countries are also necessary. Также необходимы усилия, нацеленные на уменьшение последствий стихийных бедствий, на восстановление и дальнейшее развитие пострадавших регионов и стран.
It is the historic responsibility of the democratically elected leaders of the countries of the Western Balkans to pursue reconciliation and the rebuilding of mutual trust. На избранных демократическим путем лидерах стран Западных Балкан лежит историческая ответственность за обеспечение примирения и восстановление взаимного доверия.
Foreign forces entered Afghanistan with the aim of establishing peace and security and of rebuilding the country. Иностранные силы вошли в Афганистан с целью установить в стране мир и безопасность и обеспечить ее восстановление.
UNRWA reported that the estimated cost of rebuilding the destroyed warehouse and workshop is US$ 3.98 million. Согласно сообщению БАПОР, смета расходов на восстановление разрушенного склада и цеха составляет 3,98 млн. долл. США.
It has little opportunity to devote effort to rebuilding networks and coordinating major attacks. Имеющиеся у него возможности направить усилия на восстановление сетей и координацию крупных нападений невелики.
Thai troops participating in United Nations peacekeeping missions are recognized for their contributions in rebuilding basic infrastructures in post-conflict areas. Участие Таиландских войск в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций положительно отмечается благодаря их вкладу в восстановление инфраструктуры в постконфликтных районах.
The immediate challenge after the events of 1999 has been rebuilding the education system and getting children back into school. Непосредственной задачей после 1999 года было восстановление системы образования и возвращение детей в школы.
This followed the rebuilding of the capital, Beirut, renewed investment in the country and the return of a significant portion of the Lebanese diaspora. За этим последовало восстановление столицы Бейрута, возобновление притока инвестиций в страну и возвращение значительной части ливанской диаспоры.
Reconstruction and rehabilitation are important components of rebuilding post-conflict societies. Восстановление и реабилитация являются важными компонентами перестройки постконфликтных обществ.
Mexico would support institutional rebuilding and economic recovery in Haiti over the long term. Мексика будет в долгосрочной перспективе поддерживать восстановление государственных учреждений и экономики в Гаити.
Necessary preparatory steps would include the rebuilding of schools for administrators. Необходимые подготовительные шаги могли бы включать в себя восстановление школ управленцев.
His delegation expressed appreciation to the Organization for its contribution to rebuilding the areas affected. Его делегация высоко оценивает вклад Организации в восстановление пострадавших районов страны.
The rebuilding of the national police as an impartial, professional and reliable police service, with sustainable systems and processes, is a long-term undertaking. Восстановление национальной полиции как беспристрастной, высокопрофессиональной и надежной полицейской службы, использующей прочно устоявшиеся системы и процедуры, является долгосрочным процессом.
AIHRC further noted that despite increase in number of students, construction and rebuilding of schools, access to education is not inclusive yet. АНКПЧ также отметила, что, несмотря на увеличение численности учащихся, строительство и восстановление школ, доступ к образованию все еще не является всеобщим.
The NSDS is a framework aimed at rebuilding statistical capacity and strengthening coordination across the Ministries and Agencies responsible for collecting data. НСРС является рамочным механизмом, направленным на восстановление статистического потенциала и укрепление координации между министерствами и учреждениями, несущими ответственность за сбор данных.