| The Commissioner indicated his intention to prioritize rebuilding specialist policing capabilities that collapsed during the conflict. | Комиссар обозначил свое намерение считать самой первоочередной задачей восстановление специального ресурса по охране общественного порядка, который был утрачен во время конфликта. |
| Agricultural development is the top priority, along with increasing investment in Afghanistan's rich mineral resources and rebuilding infrastructure. | Сельскохозяйственное развитие является главной первоочередной задачей, так же как и увеличение инвестиций в разработку богатых природных ресурсов и восстановление инфраструктуры. |
| During the reporting period, the Government of Libya took some important decisions and actions towards rebuilding the defence sector. | В отчетный период правительство Ливии приняло ряд важных решений и мер, направленных на восстановление оборонного сектора. |
| Advancing the extension of State authority and rebuilding State institutions in the aftermath of conflict is crucial to the sustainability of peace. | Содействие восстановлению государственной власти и восстановление государственных институтов по окончании конфликтов крайне важно для обеспечения устойчивого мира. |
| Among the projects supported by Ecuador is rebuilding a bridge destroyed by the 2012 hurricane. | В число проектов, которые осуществляются при поддержке Эквадора, входит восстановление моста, который был разрушен ураганом в 2012 году. |
| It was rebuilding its economy by modernizing its agricultural, livestock and fishery sectors and developing industries and services. | Восстановление экономики осуществляется на основе модернизации сельскохозяйственного, животноводческого и рыболовного секторов и развития промышленности и сферы услуг. |
| Protecting displaced persons and restoring and rebuilding their communities and infrastructure, requires not only immediate, but also medium- and long-term responses. | Защита перемещенных лиц и восстановление их общин и инфраструктуры требуют не только оперативного, но и средне- и долгосрочного реагирования. |
| The rebuilding of ties and trust between the different communities is a matter of urgency. | Восстановление связей и доверия между общинами является неотложной приоритетной задачей. |
| Total estimated rebuilding costs are equivalent to approximately 20% of New Zealand's GDP. | Общий размер сметных расходов на восстановление эквивалентен примерно 20% ВВП Новой Зеландии. |
| We're just about done rebuilding the internal security sensors and we're ready to program the audio signal. | Мы почти закончили восстановление внутренних сенсоров безопасности и готовы программировать звуковой сигнал. |
| I found an excellent contractor to takeover the rebuilding of the Rio Norte Line. | Я нашла подрядчика, который возьмётся за восстановление линии Рио-Норт. |
| We have embarked upon an expensive rebuilding of our bridge. | Мы начинаем дорогостоящее восстановление нашего моста. |
| I'm choosing to focus on other things, John, like rebuilding. | Я выбрала сфокусироваться на другом, Джон, например, восстановление. |
| Colombia called on the international community and the United Nations system to support Haiti's rebuilding. | Колумбия призвала международное сообщество и систему Организации Объединенных Наций поддержать восстановление Гаити. |
| With nearly all children back in some sort of classroom, efforts are now focused on rebuilding schools. | Теперь, когда почти все дети посещают какого-то рода образовательные учреждения, усилия сфокусированы на восстановление школ. |
| While the primary responsibility for rebuilding after conflict undoubtedly belongs to national authorities, the United Nations has a major obligation. | Хотя основная ответственность за восстановление после конфликта, несомненно, ложится на национальные власти, значительные обязательства несет и Организация Объединенных Наций. |
| Unfortunately, following the earthquakes, those programmes had been suspended so that all available resources could be channelled into rebuilding national infrastructures. | К сожалению, после землетрясений осуществление этих программ было приостановлено, с тем чтобы все имевшиеся ресурсы можно было направить на восстановление национальной инфраструктуры. |
| Establishing or rebuilding the rule of law in a country affected by conflict is by definition a long-term undertaking. | Установление или восстановление законности в стране, затронутой конфликтом, является по определению долгосрочной задачей. |
| The primary responsibility for rebuilding lies with the disaster-struck countries themselves, and reconstruction plans will reflect their priorities. | Однако главную ответственность за восстановление несут сами страны, пострадавшие от этого бедствия. |
| They wish this next generation to live useful lives contributing to the rebuilding of their communities and society in general. | Они хотят, чтобы следующее поколение прожило полезную жизнь, внеся свой вклад в восстановление своих общин и общества в целом. |
| The rebuilding of Afghanistan is now entering a new phase. | Восстановление Афганистана сейчас вступает в новый этап. |
| The rebuilding of our nation after the disaster that struck us in 2000 is going very well indeed. | Восстановление нашей страны после обрушившегося на нас бедствия в 2000 году идет хорошими темпами. |
| The State of Kuwait has made contributions to reconstruction and to rebuilding the infrastructure's in Afghanistan. | Государство Кувейт вносит вклад в реконструкцию и восстановление инфраструктур в Афганистане. |
| In order to redress this grave condition, it is of the utmost importance to start rebuilding the State institutions. | В целях исправления этой серьезной ситуации представляется чрезвычайно важным начать восстановление государственных институтов. |
| Too little of the international community's attention and resources have traditionally been devoted to rebuilding societies torn apart by war and violence. | Традиционно международное сообщество слишком мало внимания и ресурсов направляло на восстановление обществ, пострадавших в результате войн и насилия. |