| The International Volleyball Federation responded first and offered a $3 million donation to UNDP for the rebuilding of schools and playing fields in the affected region. | Первой откликнулась Международная федерация волейбола, которая предложила выделить ПРООН З млн. долл. США на восстановление школ и игровых площадок в пострадавшем регионе. |
| Expert Group Meeting on "Ethics, integrity and accountability in the public sector: rebuilding trust in government through implementation of the United Nations Convention against Corruption" | Совещание группы экспертов по теме «Этика, добросовестность и подотчетность в государственном секторе: восстановление доверия к правительству на основе осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции» |
| Other interventions have included the provision of essential drugs and medical supplies, covering some 7 million people, the development of mental health services and the rebuilding of infrastructure for reproductive health and maternal and child health care. | Другие мероприятия включали в себя распространение основных медикаментов и медицинских принадлежностей среди порядка 7 миллионов человек, создание служб охраны психического здоровья и восстановление инфраструктуры системы охраны репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка. |
| Rebuilding confidence in the Government was indeed vital. | Восстановление доверия к правительству действительно является жизненно необходимым. |
| Rebuilding the entire affected region will cost nearly $8 billion. | Восстановление всего пострадавшего региона обойдется в сумму порядка 8 млрд. долл. США. |
| The democratization and rebuilding of the United Nations will allow international law to be applied in an equitable and transparent manner. | Демократизация Организации Объединенных Наций и ее перестройка позволили бы обеспечить равноправное и транспарентное применение международного права. |
| Metropolitan Pachomius (Shpakovsky) launched a large construction, restoration and rebuilding of the cathedral lasted until 1735. | Митрополит Пахомий (Шпаковский) развернул большие строительные работы, реставрация и перестройка кафедрального собора продолжалась до 1735 года. |
| The task of rebuilding Albania's economy constitutes a great challenge that requires the support of the international community. | Перестройка албанской экономики представляет трудную задачу, которая нуждается в поддержке международного сообщества. |
| The Government of Timor-Leste is committed to the notion that rebuilding the national police is a long-term undertaking, requiring national ownership and continued international assistance for the foreseeable future. | Правительство Тимора-Лешти по-прежнему остро осознает, что перестройка национальной полиции является долгосрочным процессом, требующим в обозримом будущем как самостоятельной национальной ответственности, так и постоянного международного содействия. |
| The fourth policy imperative is rebuilding. | Четвертый императив политики - перестройка. |
| Later, funds became available and the rebuilding is expected to begin in November 2007. | Позже нашлись средства, и реконструкция началась в ноябре 2007 года. |
| A document from 1642 shows how these works, in particular concerning the opening of three semicircular windows, rebuilding the interior columns and capitals, were entrusted to the sculptor and architect Daniele Casella Giovanni Battista Bianco. | Документ от 1642 показывает, как эти работы, в частности в связи с открытием трех полукруглых окон, реконструкция внутренних колонн и капителей, были возложены на скульптора и архитектора Даниэле Casella Джованни Баттиста Бьянко. |
| The main measures taken to date to help displaced populations had involved the building or rebuilding of more than 200 structures related to production, municipal services, health, education, roads and agriculture. | К числу основных мероприятий, осуществленных к настоящему времени в рамках оказания помощи перемещенным группам населения, относились строительство или реконструкция более 200 объектов производства, муниципального обслуживания, здравоохранения, образования, дорожной инфраструктуры и сельского хозяйства. |
| Repair, rebuilding and extension of irrigation systems and diversification of crops; establishment of a system of alliances for agricultural and forestry technology; and back-up services for agricultural and forestry production. | Программа реструктуризации агропромышленного комплекса, предусматривающая следующие компоненты: восстановление, реконструкция и передача в собственность оросительных систем и диверсификация посевов; системы анализа сельскохозяйственных технологий и технологий лесного хозяйства; службы поддержки сельскохозяйственного и лесного производства. |
| Most important of all works - rebuilding and renovating several buildings in the historical Old Town of Tallinn. | Наиболее важные из его работ - восстановление и реконструкция ряда зданий в историческом Старом городе Таллина, одно из которых - здание гильдии Св. |
| For my delegation, the reconstruction of Haiti, including the rebuilding of its democratic institutions, continues to be a high priority. | Восстановление Гаити, включая воссоздание его демократических институтов, - это, как и прежде, один из важнейших приоритетов для нашей делегации. |
| Since there is an urgent need to go beyond a mere analysis, the formulation of projects aimed at improving or rebuilding the criminal justice system of a country and at improving its capacity to fight crime has become another important area of activities. | Поскольку остро ощущается необходимость в расширении проводимой деятельности за рамки простого анализа, другой важной областью работы стала разработка проектов, направленных на совершенствование или воссоздание системы уголовного правосудия в соответствующих странах и на укрепление их потенциала по борьбе с преступностью. |
| Support for efforts aimed at the redeployment of the local administration, the re-establishment of law and order, the rebuilding of critical State institutions, and the promotion of good governance and transparency in public finance. | поддержка усилий, направленных на перестановки в местных органах власти, восстановление законности и порядка, воссоздание важнейших государственных институтов и поощрение благого управления и прозрачности в государственных финансах. |
| Rebuilding a state of law, strengthening institutions to ensure full respect for the rights of the Haitian people and reforming the judiciary in order to ensure observance of law and order were, and remain, fundamental objectives. | Воссоздание правового государства, укрепление институтов для гарантирования полного уважения прав гаитянского народа и реформа судебной системы в целях обеспечения соблюдения правопорядка были и остаются основными целями. |
| (c) To invest in rebuilding and recreating infrastructure and social institutions that are inclusive, efficient and accountable; | с) вложение средств в восстановление и воссоздание инфраструктуры и социальных институтов, которые будут отличаться инклюзивностью, эффективностью и подотчетностью; |
| To that end, we believe it would be important for women in local communities to be allowed to participate in finding solutions for the reconstruction and rebuilding of their own countries. | Для этого, по нашему мнению, было бы важно, чтобы женщинам в местных общинах дали возможность участвовать в поиске решений, направленных на восстановление и возрождение их собственных стран. |
| Rebuilding the State and its institutions, establishing effective and democratic governance and the rule of law, as well as ensuring an environment of security to help countries in transition from war to lasting peace requires a comprehensive approach to peacebuilding. | Возрождение государства и его институтов, становление эффективных и демократичных форм правления и верховенства права, а также создание атмосферы безопасности при оказании помощи странам, находящимся на этапе перехода от войны к прочному миру, - все это требует комплексного подхода к миростроительству. |
| Re-establishing traditional rainwater harvesting techniques and rebuilding water-conservation structures, such as embankments, reservoirs, underground water tanks, groundwater recharge reservoirs and irrigation canals have turned barren degraded land into productive fields and pastures through collective efforts. | Возрождение традиционных методов сбора дождевой воды и восстановление водосберегающих сооружений, таких как дамбы, водохранилища, подземные водосборники, коллекторы подземных вод и ирригационные каналы, помогли общими усилиями превратить бесплодные, деградированные земли в плодородные поля и пастбища. |
| A series of brainstorming meetings and consultations resulted in a concept paper on Lebanon's rebuilding momentum entitled "Lebanon's rebuilding and revival: a policy paper with initiatives". | По итогам совещаний и консультаций, посвященных коллективному обсуждению, был разработан концептуальный документ о темпах восстановления Ливана, озаглавленный «Восстановление и возрождение Ливана: программный документ и инициативы». |
| Rebuilding after conflict is an enormous undertaking, but it also represents an opportunity to "build back better". | Послеконфликтное возрождение является колоссальным по сложности делом, но открывает при этом возможности для исправления допускавшихся в прошлом ошибок. |
| Now, with this disaster, we have to turn to rebuilding our nation and aim at recovery plus. | Теперь, после этой катастрофы, мы должны восстановить нашу страну, чтобы двигаться дальше. |
| The new Libya looks forward to rebuilding a State torn apart by the previous dictatorial regime, which terrorized and threatened the Libyan people and encroached upon their rights for more than 42 years. | Новая Ливия надеется восстановить государство, раздробленное предыдущим диктаторским режимом, на протяжении более 42 лет проводившим политику устрашения и запугивания и ущемления прав ливийского народа. |
| The rebuilding of democracy and the creation of a stable social, economic and political order cannot be accomplished overnight, and therefore it should be pursued with perseverance and the commitment of the necessary resources. | Восстановить демократию и создать стабильный социальный, экономический и политический порядок невозможно в короткие сроки, поэтому к этому нужно настойчиво стремиться с опорой на необходимые ресурсы. |
| We must restore their reason for living, for hoping and for rebuilding their lives. | Мы должны помочь им восстановить утраченные ими силы, для того чтобы они могли жить, надеяться и нормализовать свою жизнь. |
| Faced with the financial difficulty of rebuilding the circus, the recovering Carlyle steps in offering to use his earnings from his share of the circus's profits to rebuild it under the condition of becoming a full partner which Barnum happily accepts. | После того, как Барнум затрудняется найти банк, готовый предоставить деньги на восстановление цирка, Карлайл вмешивается - сэкономив свою прибыль от цирка, он предлагает свои доходы, чтобы восстановить его при условии, что он станет партнером, и Барнум с радостью соглашается. |
| You'll be rebuilding the whole ruddy street from scratch. | Тогда вам придётся восстанавливать всю эту проклятую улицу с начала. |
| IDPs may also choose not to return to their original homes, particularly if their displacement is protracted and they have begun rebuilding their lives elsewhere. | Внутренне перемещенные лица также могут принять решение не возвращаться в свои дома, особенно в том случае, если их пребывание в месте перемещения затянулось на долгое время и они уже начали восстанавливать свою жизнь на новом месте. |
| That experience, and the difficulties encountered by the international community, are one indication of the complexity of sustaining post-conflict peace and rebuilding a country after war. | Этот опыт и трудности, с которыми сталкивается международное сообщество, являются свидетельством того, насколько сложно поддерживать мир после конфликта и восстанавливать страны после войны. |
| On 13 May, following the signature of an agreement to allow house reconstruction by both Kosovo Serbs and Kosovo Albanians in the Kroi i Vitakut area, Kosovo Serbs started rebuilding five houses without further protests reported. | 13 мая после подписания соглашения о восстановлении домов косовскими сербами и косовскими албанцами в районе Крой и Витакута косовские сербы начали восстанавливать пять домов, что, по сообщениям, не вызвало никакого противодействия. |
| In the past three years, we have doubled primary school enrollment nationwide, refurbished hundreds of health facilities, begun rebuilding roads and restoring electricity. | За последние три года мы удвоили процент детей, посещающих начальные школы, восстановили сотни учреждений здравоохранения, начали реконструировать дороги и восстанавливать систему электроснабжения. |
| All in all, the countries of the region are, thanks to rising fiscal revenues, slowly rebuilding their public accounts after the fiscal deterioration in 2009 triggered by the crisis. | В целом страны региона, благодаря увеличению бюджетных поступлений, постепенно восстанавливают свои государственные бюджеты после их затруднений, вызванных в 2009 году кризисом. |
| The reports confirm that the perpetrators of the Rwandan genocide are rebuilding their military infrastructure in Zaire, have spoken openly of their intention to return to Rwanda and have threatened to wage a war and to complete the genocide they began in April 1994. | В докладах подтверждается, что силы, повинные в совершении геноцида в Руанде, восстанавливают свою военную инфраструктуру в Заире, открыто заявляли о своем намерении вернуться в Руанду и угрожали вести войну и довести до конца геноцид, к проведению которого они приступили в апреле 1994 года. |
| I mean, building planets, rebuilding shuttles? | Создают планеты, восстанавливают шатлы... |
| In the north-eastern part, however, many of the inhabitants of Birao who fled the region as a result of fighting between the Union des forces démocratiques pour le rassemblement and FACA have returned to the town and are rebuilding their homes. | Что же касается северо-восточной части, то многие из жителей Бирао, которые ранее покинули этот район из-за боев между Союзом демократических сил за объединение и Вооруженными силами Центральноафриканской Республики, возвратились в родной город и восстанавливают свои дома. |
| Countries emerging from conflict situations, such as Liberia, Rwanda and Sierra Leone, and their neighbours are consolidating the peace dividend, restoring governance structures and rebuilding public and private institutions that are essential in supporting development priorities. | Такие страны, пережившие конфликты, как Либерия, Руанда и Сьерра-Леоне, а также их соседи укрепляют дивиденд мира, восстанавливают системы управления и возрождают публичные и частные институты, которые необходимы для содействия решению первоочередных задач в области развития. |
| UNDP has built substantive capacity in many core areas of peacebuilding that are relevant to its development mandate, and demonstrated excellence in its support for rebuilding justice systems and bridging the legal divide with traditional dispute-resolution systems. | ПРООН накопила значительный потенциал во многих основных сферах миростроительства, входящих в круг ее полномочий в области развития, и демонстрирует высокое качество поддержки в проведении реорганизации судебных систем и устранении юридических расхождений с традиционными системами разрешения споров. |
| The draft reform, restructuring and rebuilding plan, which was developed by the UNMIT police component and submitted to the Government for consideration in January 2008, did not attract Government support and thus was not finalized. | Проект плана реформирования, перестройки и реорганизации, разработанный полицейским компонентом ИМООНТ и представленный на рассмотрение правительства в январе 2008 года, так и не получил поддержку правительства и так и остался незавершенным. |
| The national police force is still fragile, and there are many institutional, policy and capacity weaknesses that require further substantial support, on which the reform, restructuring and rebuilding plan for the national police will focus. | Тем не менее национальные полицейские силы по-прежнему остаются слабой структурой с многочисленными недостатками в области организационного строительства, разработки нормативно-правовых документов и материально-технического обеспечения, требующими дополнительной существенной поддержки в рамках реализации плана реформирования, реорганизации и восстановления национальной полиции. |
| General 29. In the application of its mandate and the Policing Arrangement, UNMIT police also have a major responsibility to support the reform, restructuring and rebuilding of the national police. | При осуществлении своего мандата и Соглашения о полицейской службе полиция ИМООНТ также выполняет одну из основных функций по оказанию поддержки реформе, реорганизации и восстановлению национальной полиции. |
| For example, United Nations police officers are currently deployed to six special political missions with the mandate to advise the host State police services on reform, restructuring and rebuilding, led by the Department of Political Affairs. | Например, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций в настоящее время развернуты в шести специальных политических миссиях, мандат которых предусматривает оказание полицейским службам принимающих государств консультативных услуг по вопросам реформирования, реорганизации и восстановления, а руководит этой работой Департамент по политическим вопросам. |
| Or Warburg is rebuilding his book collection, one shelf at a time. | Или Уорбург восстанавливает свою книжную коллекцию на одной полке одновременно. |
| Yes, he's probably off rebuilding a civilisation or defeating giant robot fish... | Да, он наверняка восстанавливает цивилизацию или сражается с огромной рыбой-роботом... |
| The Afghan Transitional Administration is gradually rebuilding the country's Government, and national policies are being developed, difficult and long as the process is. | Переходная администрация Афганистана постепенно восстанавливает правительство страны, разрабатывается национальная политика, а это сложный и длительный процесс. |
| Here he is rebuilding Haiti. | Здесь он восстанавливает Гаити. |
| But this lot are rebuilding them. | Но кто-то восстанавливает частицы. |
| I thought we were rebuilding trust, Coulson. | Я думал, что мы восстанавливаем доверие, Коулсон. |
| Our most recent past is not yet overcome, since we are still rebuilding our shattered economy following the devastation of two hurricanes in 2004 and 2005. | Мы еще не преодолели трудности своего недавнего прошлого, поскольку мы все еще восстанавливаем свою экономику, пострадавшую вследствие разрушений, нанесенных двумя ураганами в 2004 и 2005 годах. |
| We are in the process of rebuilding, slowly but steadily, our national donor capacity, and we stand ready to share our experience with other countries undergoing a similar transition. | Мы медленно, но уверенно восстанавливаем свой национальный статус донора и готовы поделиться нашим опытом с другими странами, переживающими аналогичный переходный период. |
| Rebuilding the family you tore apart. | Восстанавливаем семью, которую ты разъединил. |
| We are rebuilding homes. | Мы восстанавливаем и отстраиваем заново дома. |
| And they were committed to rebuilding their country. | И они были преданы идее перестроить свою страну. |
| It requires rebuilding a society and State in which the causes of conflict have been eradicated, which strengthens the State and helps to create the foundations of a stable and lasting peace. | Для этого необходимо перестроить общество и государство так, чтобы причины конфликта были полностью устранены, что укрепило бы государство и содействовало бы созданию основ для стабильного и прочного мира. |
| In this respect, it was entrusted with assisting the Somali people in rebuilding their economy and their social and political life; restoring their institutional structures; achieving national political reconciliation; and recreating a Somali state based on democratic governance. | В этом плане ей было поручено оказать содействие сомалийскому народу перестроить свою экономику и социально-политическую жизнь; восстановить свои институциональные структуры; обеспечить политическое примирение на национальном уровне и создать сомалийское демократическое государство. |
| It is time to reflect, rebuild, reshape and redirect the public service to meet the challenge of the next phase of rebuilding the nation. | Пора все обдумать и перестроить, видоизменить и переориентировать государственную службу таким образом, чтобы она отвечала потребностям следующего этапа восстановления государства. |
| In October 2005, it was decided to rebuild the stadium completely; however, initially no funding was found, so some repairs proceeded in lieu of rebuilding. | В октябре 2005 года было решено перестроить стадион полностью, однако первоначально финансирование не было найдено, и был сделан некоторый ремонт вместо реконструкции. |
| In the area of peace-building, UNDP has been heavily involved in disarmament, demobilization and reintegration programmes, removing small arms from communities, rebuilding social capital and launching reconciliation processes. | В области миростроительства ПРООН активно участвует в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции, извлекая стрелковое оружие из общин, восстанавливая социальный капитал и начиная процесс примирения. |
| It is crucial that in rebuilding Haiti, we build back better and integrate disaster risk reduction into all development strategies, helping to avoid another disaster of this magnitude. | Крайне важно, чтобы, восстанавливая Гаити, мы воссоздали и усовершенствовали основы для уменьшения опасности бедствий и включили их во все стратегии в области развития, помогая избежать новых бедствий такого масштаба. |
| If developing countries are left to their own devices, they will conclude that they should self-insure by rebuilding foreign-exchange reserves to even higher levels, a strategy that has clearly hurt global growth. | Если развивающиеся страны оставят только с их средствами, то они заключат, что должны застраховать себя, восстанавливая запасы иностранной валюты до еще более высокого уровня - стратегия, которая, очевидно, нанесла удар по глобальному росту. |
| According to his C.O., Nick did two years rebuilding infrastructure in Baghdad. | Со слов командира Ник два года провёл, восстанавливая инфраструктуру в Багдаде. |
| In rebuilding towns and villages, Government authorities should pay equal attention to rebuilding trust and respect between communities, while confronting deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes based on ethnicity and religion. | Восстанавливая города и деревни, правительство должно уделять равное внимание восстановлению доверия и взаимоуважения между общинами путем ликвидации глубоко укоренившихся предрассудков и дискриминационных моделей поведения, основанных на этнической и религиозной принадлежности. |
| Building or rebuilding inclusive, resilient and responsive States requires inclusive and participatory governance, accountability and constructive State-society relations. | Для строительства или переустройства инклюзивного, жизнеспособного и эффективного государства требуются всеохватывающая и основанная на участии система управления, подотчетность, а также конструктивные отношения между государством и обществом. |
| While addressing the tragic consequences of conflict, UNHCR continues to explore opportunities to achieve what refugees most need: a durable solution with real prospects for rebuilding their lives. | Устраняя трагические последствия конфликтов, УВКБ продолжает изучать возможности для обеспечения того, в чем в первую очередь нуждаются беженцы: достижение долговременного решения с реальными перспективами переустройства их жизни. |
| These are important tools in limiting violations, improving human rights practices and creating a situation of confidence in which social rebuilding can occur. | Существуют важные инструменты, позволяющие уменьшить число нарушений, улучшить положение в области прав человека на практике и создать атмосферу доверия, в которой может протекать процесс социального переустройства. |
| The report focuses on the question of the role of the State in promoting development, and on the possibility of rebuilding the developmental State in a way that is adapted to the challenges and concerns of least developed countries in the twentieth-first century. | Главное внимание в докладе уделяется вопросу о роли государства в усилиях по содействию развитию и возможности переустройства государства развития с учетом задач и интересов наименее развитых стран в XXI веке. |
| But the hard work of rebuilding Russia must be done by Russians, and with no time to waste. | Но тяжелый труд переустройства России должен быть проведен россиянами, причем тратить время зря уже нельзя. |