To date, the Australian public has contributed some 190 million Australian dollars to the relief and rebuilding effort. |
На сегодняшний день австралийская общественность предоставила 190 млн. австралийских долларов на оказание чрезвычайной помощи и восстановление. |
Attention is turning to the rebuilding of civil institutions. |
Внимание переключается на восстановление гражданских институтов. |
The end of warfare in 1986 was followed by the rehabilitation programme (1988-1991), which started rebuilding educational infrastructure. |
После завершения военных действий в 1986 году была принята программа восстановления (1988-1991 годы), в рамках которой было начато восстановление инфраструктуры системы просвещения. |
The work of rebuilding lives and families, societies and cities, was taken up with inspiring vigour. |
С воодушевлением и энергией люди взялись за восстановление жизненного уклада и семей, общества и городов. |
Building, or rebuilding, a national infrastructure for the protection of human rights is central to the whole concept of post-conflict peace-building. |
Создание или восстановление национальной системы охраны прав человека является краеугольным камнем всей концепции постконфликтного миростроительства. |
The rebuilding of rural and urban communities has occupied a predominant position in UNDP strategic objectives for the rehabilitation of Afghanistan. |
Восстановление сельских и городских общин занимает исключительно важное место в связанных с восстановлением Афганистана стратегических целях ПРООН. |
It is self-evident that economic revival and long-term rebuilding of the economy are preconditions for political stability and peace. |
Само собой разумеется, что оживление и долгосрочное восстановление экономики являются необходимыми условиями обеспечения политической стабильности и мира. |
For example, responsibility for rebuilding the justice system in Kosovo is shared between the two components. |
Например, два компонента несут совместную ответственность за восстановление судебной системы в Косово. |
Providing permanent shelter and rebuilding livelihoods require careful community consultations in order to avoid any involuntary resettlement. |
Предоставление постоянного жилья и восстановление средств к существованию требуют тщательных консультаций с населением с тем, чтобы не допустить принудительного расселения. |
This state of affairs makes it necessary to couple relief efforts with more comprehensive approaches that include promoting political settlement, rebuilding capacity and restoring economic opportunities. |
Такое положение дел обусловливает необходимость сочетания усилий по оказанию помощи и более комплексных подходов, включающих содействие политическому урегулированию, восстановление потенциала и воссоздание экономических возможностей. |
Similarly, post-conflict rebuilding and rehabilitation require long-term attention. |
Постконфликтное восстановление и реабилитация также требуют долговременного внимания. |
That means modernization of the economy and building or rebuilding democracy. |
Это означает модернизацию экономики и создание или восстановление демократических институтов. |
It is in the post-conflict stage that the United Nations has an opportunity to contribute to the moral and material rebuilding of institutions. |
Именно на постконфликтном этапе Организация Объединенных Наций имеет возможность вносить вклад в духовное и материальное восстановление институтов. |
Crucially, we have also learnt that rebuilding local and national governance structures is an essential prerequisite for the success of the post-conflict reconciliation process. |
Важно отметить, что мы также поняли, что восстановление местных и национальных структур управления является одним из важных предварительных условий для успешного осуществления процесса постконфликтного примирения. |
Rebuilding a post-conflict society means rebuilding the institutions that can mediate conflict - which occurs inevitably in any change process - in a peaceful, non-violent manner. |
Восстановление стран, находящихся на постконфликтном этапе, означает восстановление институтов, способных осуществлять посредничество в целях мирного, ненасильственного урегулирования конфликтов, которые неизбежно случаются в ходе любого процесса преобразований. |
They include resettlement, rebuilding livelihoods, the rehabilitation and reconstruction of dilapidated infrastructure, and bringing normalcy to the conflict-affected areas. |
Это переселение, обеспечение занятости, реабилитация и восстановление разрушенной инфраструктуры, равно как и возврат к нормальной жизни в затронутых конфликтом районах. |
Capacity restoration of community organizations affected by disasters, including assisting partners in restoring and rebuilding following natural disasters |
восстановление потенциала общинных организаций, пострадавших от стихийных бедствий, в том числе оказание помощи партнерам в ремонте и восстановлении после природных катастроф. |
Restoring livelihoods must include rebuilding the physical infrastructure as well as training and skills development to diminish future economic vulnerability. |
Восстановление источников средств к существованию должно предусматривать, в частности, воссоздание физической инфраструктуры, а также развитие систем подготовки и привития навыков в целях уменьшения экономической уязвимости в будущем. |
The rebuilding process has started on the World Trade Center site. |
На месте Всемирного торгового центра идёт восстановление. |
The rebuilding ended in 1959 with the completion of the new town hall. |
Восстановление города полностью завершилось в 1959 году строительством новой городской ратуши. |
Reconstruction of the cathedral took several decades, as greater priority was given to the rebuilding of the Marienkirche. |
Восстановление собора продлилось несколько десятилетий, поскольку приоритет был отдан реконструкции Церкви Святой Марии. |
A rebuilding and extension of the tender was completed in 2002. |
Полная реконструкция и восстановление трамплина были произведены в 2002 году. |
Re-establishing, reorganizing, rebuilding and reshaping public administrations in the new federal States in the eastern part of Germany is an ongoing process. |
Восстановление, реорганизация, перестройка и изменение формы систем государственного управления в новых федеральных государствах восточной части Германии является постоянным процессом. |
And in a post-conflict phase, structural rebuilding and long-term reconciliation have become as important as military response. |
А на постконфликтном этапе не менее важными, чем военные ответные меры, являются восстановление структур и долгосрочное примирение. |
A significant proportion of the fiscal budget had to be redirected to the rebuilding effort. |
Значительную часть государственного бюджета пришлось переориентировать на восстановление разрушенного. |