| To date, the Australian public has contributed some 190 million Australian dollars to the relief and rebuilding effort. | На сегодняшний день австралийская общественность предоставила 190 млн. австралийских долларов на оказание чрезвычайной помощи и восстановление. |
| Attention is turning to the rebuilding of civil institutions. | Внимание переключается на восстановление гражданских институтов. |
| The end of warfare in 1986 was followed by the rehabilitation programme (1988-1991), which started rebuilding educational infrastructure. | После завершения военных действий в 1986 году была принята программа восстановления (1988-1991 годы), в рамках которой было начато восстановление инфраструктуры системы просвещения. |
| The work of rebuilding lives and families, societies and cities, was taken up with inspiring vigour. | С воодушевлением и энергией люди взялись за восстановление жизненного уклада и семей, общества и городов. |
| Building, or rebuilding, a national infrastructure for the protection of human rights is central to the whole concept of post-conflict peace-building. | Создание или восстановление национальной системы охраны прав человека является краеугольным камнем всей концепции постконфликтного миростроительства. |
| The rebuilding of rural and urban communities has occupied a predominant position in UNDP strategic objectives for the rehabilitation of Afghanistan. | Восстановление сельских и городских общин занимает исключительно важное место в связанных с восстановлением Афганистана стратегических целях ПРООН. |
| It is self-evident that economic revival and long-term rebuilding of the economy are preconditions for political stability and peace. | Само собой разумеется, что оживление и долгосрочное восстановление экономики являются необходимыми условиями обеспечения политической стабильности и мира. |
| For example, responsibility for rebuilding the justice system in Kosovo is shared between the two components. | Например, два компонента несут совместную ответственность за восстановление судебной системы в Косово. |
| Providing permanent shelter and rebuilding livelihoods require careful community consultations in order to avoid any involuntary resettlement. | Предоставление постоянного жилья и восстановление средств к существованию требуют тщательных консультаций с населением с тем, чтобы не допустить принудительного расселения. |
| This state of affairs makes it necessary to couple relief efforts with more comprehensive approaches that include promoting political settlement, rebuilding capacity and restoring economic opportunities. | Такое положение дел обусловливает необходимость сочетания усилий по оказанию помощи и более комплексных подходов, включающих содействие политическому урегулированию, восстановление потенциала и воссоздание экономических возможностей. |
| Similarly, post-conflict rebuilding and rehabilitation require long-term attention. | Постконфликтное восстановление и реабилитация также требуют долговременного внимания. |
| That means modernization of the economy and building or rebuilding democracy. | Это означает модернизацию экономики и создание или восстановление демократических институтов. |
| It is in the post-conflict stage that the United Nations has an opportunity to contribute to the moral and material rebuilding of institutions. | Именно на постконфликтном этапе Организация Объединенных Наций имеет возможность вносить вклад в духовное и материальное восстановление институтов. |
| Crucially, we have also learnt that rebuilding local and national governance structures is an essential prerequisite for the success of the post-conflict reconciliation process. | Важно отметить, что мы также поняли, что восстановление местных и национальных структур управления является одним из важных предварительных условий для успешного осуществления процесса постконфликтного примирения. |
| Rebuilding a post-conflict society means rebuilding the institutions that can mediate conflict - which occurs inevitably in any change process - in a peaceful, non-violent manner. | Восстановление стран, находящихся на постконфликтном этапе, означает восстановление институтов, способных осуществлять посредничество в целях мирного, ненасильственного урегулирования конфликтов, которые неизбежно случаются в ходе любого процесса преобразований. |
| They include resettlement, rebuilding livelihoods, the rehabilitation and reconstruction of dilapidated infrastructure, and bringing normalcy to the conflict-affected areas. | Это переселение, обеспечение занятости, реабилитация и восстановление разрушенной инфраструктуры, равно как и возврат к нормальной жизни в затронутых конфликтом районах. |
| Capacity restoration of community organizations affected by disasters, including assisting partners in restoring and rebuilding following natural disasters | восстановление потенциала общинных организаций, пострадавших от стихийных бедствий, в том числе оказание помощи партнерам в ремонте и восстановлении после природных катастроф. |
| Restoring livelihoods must include rebuilding the physical infrastructure as well as training and skills development to diminish future economic vulnerability. | Восстановление источников средств к существованию должно предусматривать, в частности, воссоздание физической инфраструктуры, а также развитие систем подготовки и привития навыков в целях уменьшения экономической уязвимости в будущем. |
| The rebuilding process has started on the World Trade Center site. | На месте Всемирного торгового центра идёт восстановление. |
| The rebuilding ended in 1959 with the completion of the new town hall. | Восстановление города полностью завершилось в 1959 году строительством новой городской ратуши. |
| Reconstruction of the cathedral took several decades, as greater priority was given to the rebuilding of the Marienkirche. | Восстановление собора продлилось несколько десятилетий, поскольку приоритет был отдан реконструкции Церкви Святой Марии. |
| A rebuilding and extension of the tender was completed in 2002. | Полная реконструкция и восстановление трамплина были произведены в 2002 году. |
| Re-establishing, reorganizing, rebuilding and reshaping public administrations in the new federal States in the eastern part of Germany is an ongoing process. | Восстановление, реорганизация, перестройка и изменение формы систем государственного управления в новых федеральных государствах восточной части Германии является постоянным процессом. |
| And in a post-conflict phase, structural rebuilding and long-term reconciliation have become as important as military response. | А на постконфликтном этапе не менее важными, чем военные ответные меры, являются восстановление структур и долгосрочное примирение. |
| A significant proportion of the fiscal budget had to be redirected to the rebuilding effort. | Значительную часть государственного бюджета пришлось переориентировать на восстановление разрушенного. |