Also, offers seem to indicate that some countries are not abandoning any MFN exemptions, but rather introducing new ones. |
Кроме того, как следует из предложений, некоторые страны, по-видимому, не отказываются от изъятий из режима НБН и даже добавляют новые. |
I would rather go on the streets As long as I could get out of this hell. |
Я бы даже ушла скитаться по улицам, только бы выбраться из этого ада. |
The focus of these rituals were often crosses, or rather, 'cross shrines', and prayers were directed at rain and earth deities. |
Ключевым элементом этих ритуалов часто были кресты, или даже 'крестовые святыни', а молитвы возносились божествам дождя и земли. |
I rather think he floated the idea and I looked at what we had on our books that would accommodate his plans for the holiday cabins. |
Я даже думаю, что это он высказал эту идею, а я глянула, как можно у нас приспособить его планы относительно воскресных домиков. |
I want this morning to talk about the story, the biography - or rather the biographies - of one particular object, one remarkable thing. |
Этим утром я хочу поговорить об истории, о биографии - или даже биографиях - одного конкретного предмета, одной замечательной вещи. |
l rather like you, Quark. |
Лично мне вы даже нравились, Кварк. |
I think you'll find it's rather more than just in order, sir. |
Думаю, что даже больше, чем в порядке, сэр. |
Or rather, the problem is in the way the question is posed. |
Или даже, проблема в том, как стоит вопрос. |
In this paper distribution in relation to the three qualitative objectives is particularly of interest, even if we were rather reluctant to make this classification. |
В настоящем документе особый интерес, даже если мы весьма не расположены к осуществлению подобной классификации, представляет распределение показателей по трем качественным целям. |
The easiest way, if a rather superficial one, of measuring the success of export diversification is the change in export earnings. |
Простейшим, пусть даже довольно поверхностным, способом оценки успеха на поприще диверсификации экспорта является оценка изменения экспортных поступлений. |
Prussia introduced a copyright law rather late, in 1837, but even then authors and publishers just had to go to another German state to circumvent its ruling. |
В Пруссии ввели закон Об авторском праве довольно поздно - в 1837 году, но даже тогда авторы и издатели просто должны были пойти в другое германское государство, чтобы обойти закон. |
Yes, I rather enjoyed that. |
"А мне очень даже понравилось!" |
I agree with Gordon that I would rather give up my mobile phone and even the Internet than go without indoor plumbing and electricity. |
Я согласен с Гордоном, что я скорее откажусь от мобильного телефона и даже от интернета, чем останусь дома без воды и электричества. |
I'd rather be with an armadillo! |
Я предпочел бы им даже бешеную гориллу. |
I will rain chaos, even if it hurts me, 'cause I would rather see you lose than win myself. |
Я посею хаос, даже если он ранит меня самого, потому что, я предпочту увидеть твое поражение, нежели свою победу. |
They have greater access to social services, even if these are of rather low quality and do not adequately satisfy their needs. |
Они имеет больший доступ к социальным услугам, даже если эти услуги достаточно низкого качества, и в недостаточной степени удовлетворяют свои потребности. |
The so-called third-party problem (when the political ads are placed instead of the party, but rather some other organization or even individuals). |
Так называемой третьей стороной проблемы (когда политические объявления размещаются вместо партии, а некоторые другие организации и даже отдельных лиц). |
Until now, most investors have thought that they would rather risk high inflation for a couple of years than accept even a short and shallow recession. |
До сих пор большинство инвесторов думали, что лучше иметь высокий уровень инфляции на протяжении нескольких лет, чем рецессию, даже на короткий промежуток времени. |
My bet is, even with the smell, she'd rather be here. |
Бьюсь об заклад, даже с этим запахом, она была бы здесь. |
I want this morning to talk about the story, the biography - or rather the biographies - of one particular object, one remarkable thing. |
Этим утром я хочу поговорить об истории, о биографии - или даже биографиях - одного конкретного предмета, одной замечательной вещи. |
I relieved myself of them for seventeen crowns each which was rather more than they were worth. |
Я избавился от них, получив 17 крон за каждого, и это даже больше, чем они стоили. |
Supposedly to brighten up the room because a flower is an image, or rather, an idea of nature. |
Она должна была создать хорошее настроение в нашей комнате, так как цветок - символ... или даже, идея природы. |
I would rather have you resent me or even cut me off completely than to allow you to make a mistake that could ruin your life. |
Я предпочла бы, чтобы ты обижался на меня или даже не разговаривал со мной, чем позволить тебе сделать ошибку, которая разрушит твою жизнь. |
Indeed, it has now become rather disturbing to realize the potential of such transfers to disrupt national, regional and even international peace and stability. |
Фактически, в настоящее время достаточную тревогу вызывает осознание потенциала таких поставок для подрыва национального, регионального и даже международного мира и стабильности. |
Or rather, even if I could I'm not willing to |
Или скорее даже если я мог я не желать к |