Примеры в контексте "Rather - Даже"

Примеры: Rather - Даже
The Rio Conference on Environment and Development awakened us, in time, to the stark, or rather the dark, reality that awaits us if no concrete actions are taken to tackle the problem of global warming. Конференция в Рио по окружающей среде и развитию вовремя разбудила нас, поставив перед неприкрашенной, даже мрачной действительностью, которая ожидает нас, если мы не предпримем никаких конкретных действий для того, чтобы решить проблему глобального потепления.
Once, when she was driving, or rather, her husband wasdriving, the road divided into four and she felt herself goingsimultaneously up four roads. В другой раз, когда она была за рулем или даже ее муж былза рулем - дорога разделилась на четыре. И она почувствовала, чтоедет одновременно по четырем дорогам.
Another downside is that the withdrawal options are rather limited. But otherwise this online casino is very customer friendly with a solid and knowledgeable support service. С момента моей игры бонус в этом казино подрос со до $100, так что очень даже рекомендуется!
The autumn months facilitate, or rather require, the entire system of lawn care measures, since it is a very good time to establish lawns as well as to conduct further regenerative measures. В осенние месяцы возможно и даже необходимо осуществлять целую систему мероприятий и мер по уходу за газонами, так как этот период наиболее благоприятен как для создания газонов, так и для дальнейших восстановительных мер.
Even though available data on torture in Brazil are rather inconsistent and uneven, the report tried to draw from the available information the essential elements to describe the existing situation in the last two years. Даже если имеющиеся данные о пытках в Бразилии не совсем точны и неравноценны, в докладе была сделана попытка вычленить из имеющихся сведений основные элементы, которые позволили бы охарактеризовать положение в этой области за последние два года.
To lose 5 minutes even on 10 computers during one day is rather essential money. Потеря по 5 минут пускай даже на 10 компьютерах за день это уже довольно существенные деньги! А зачем их дарить, кому попало?
It was based strongly on the idea that gender-based violence, or even the credible threat of such violence, are not solely a threat to the safety of a particular woman, but rather an affront to all women's rights to dignity and liberty. Данное законодательство, применение которого дало очень хорошие результаты, основывается на убеждении в том, что насилие и даже угроза насилия над любой женщиной нарушает право всех женщин на достоинство и свободу.
I could talk to the State's Attorney, get a federal subpoena for your case files, maybe even get a direct line to your ASAC, but... I'd rather not. Я мог бы поговорить с прокурором штата, получить разрешение на доступ к делу, или даже прямую связь с надзирающим агентом, но... мне не хотелось бы.
It would have been rather useful for the Commission to cover that issue in its study since, by its very principle, it was comparable to the protection exercised by States on behalf of their nationals. Но поскольку она даже по сути своей сравнима с защитой, которую государства осуществляют по отношению к своим гражданам, Комиссии следовало бы оставить ее в планах своей работы.
At times, the emir did not even control all the city, but rather one rival emir would control the Alhambra, and another the Albayzín, the most important district of Granada. Время от времени эмир даже не контролировал весь город, а занимал лишь дворец Альгамбра и Альбайсин - наиболее важный район Гранады.
And so simply by shifting our perspective from a single trunk to the many dynamic twigs, we are able to see that trees are not simply static entities, but rather extremely dynamic. Вот так просто сместив перспективу с одного ствола к множеству подвижных веточек, мы видим, что дерево - не просто статический объект, а очень даже подвижно.
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской воды, но даже стала еще ярче.
As a rule, a translation agency is able to provide urgent translation even if the source text is rather large by engaging more translators that is not usually an option for a freelance translator. Как правило, бюро переводов может выполнить срочный перевод, даже если объем материала достаточно велик за счет привлечения дополнительных специалистов, что, для сравнения, не может обеспечить переводчик-частное лицо (так называемый «фрилансер»).
Even when strong linkages reduce economic leakage, structural leakage may still be significant because a large share of international tourism expenditures never reach the national economy, but are rather retained by foreign airlines, tour operators, travel agencies and hotel chains. Даже когда развитые связи снижают экономическую утечку, структурная утечка, тем не менее, может быть значительной из-за того, что большая доля расходов зарубежных туристов так и не попадает в экономику страны, будучи получена иностранными авиакомпаниями, туроператорами, турбюро и сетями гостиниц.
Or rather, for both of us. Или даже, наше совместное, не так ли, дорогая?
He then must find a way to restore his body, while the fly, in Roger's body with a fly head, acts rather stupidly (even by Roger Wilco standards) and jumps into garbage piles. В то же время, тело Роджера с головой мухи ведёт себя глупо (даже для Роджера) и прыгает в мусорный контейнер.
And over there I experienced other people's suffering, up close and personal, immersed myself in some rather intense and emotional stories, and at times I experienced great fear for my own life. И там я увидел страдания других людей, непосредственно и лично погрузившись в напряженные эмоциональные истории, и порой я даже испытывал немалый страх за свою жизнь.
But the leaders of men, their power waning... refused to cooperate with the fledgling nation... wishing rather that the world be divided. Но лидеры человечества, даже видя свою слабость... отвергли сотрудничество с едва оперившейся нацией... пожелав разделения мира::
It would seem rather improper to have a choc-ice before the show's even started! Кажется не правильно покупать эскимо, когда шоу еще даже не началось!
Do you know, I am rather enjoying having the responsibility of kitchen to myself Знаете, мне даже в радость хозяйничать самой на кухне.
Hull gave Fraser a sharp and rather demeaning dressing-down when Fraser visited Washington D.C. in mid-1944, which resulted in New Zealand's military becoming sidelined to some extent in the conduct of the Pacific War. Халл сделал Фрейзеру резкий и даже унизительный выговор во время визита Фрейзера в Вашингтон в середине 1944 года, в результате чего новозеландские военные были в определенной степени отстранены от командования во время войны на Тихом океане.
Scottie alone, broken down, cannot forget her, wanders around the city looking for a woman, a similar woman, something like the deceased woman, discovers an ordinary, rather vulgar, common girl. Скотти остаётся один, он разбит, он не может её забыть, бродит по городу в поисках женщины, похожей на ту, нечто вроде воскресшей подруги, и он обнаруживает обычную, даже вульгарную, без изысков девушку.
Once, when she was driving, or rather, her husband was driving, the road divided into four and she felt herself going simultaneously up four roads. В другой раз, когда она была за рулем или даже ее муж был за рулем - дорога разделилась на четыре.
Negligent use of special terms even in scientific literature during the forty years of research of the autowave processes (approximately 1970 to 2010) resulted in rather a lot of confusion in the usage of the names of the rotating autowave. Вращающаяся автоволна Спиральная автоволна По причине небрежного использования специальных терминов, в литературе, даже в научной, за сорок лет исследования автоволновых процессов (примерно 1970-2010гг.) возникла довольно большая путаница в употреблении названий вращающейся автоволны.
As an Indian, and now as a politician and a government minister, I've become rather concerned about the hype we're hearing about our own country, all this talk about India becoming a world leader, even the next superpower. Как индиец, а теперь ещё и как политик и министр правительства я весьма обеспокоен той шумихой, которая поднялась вокруг нашей страны, все эти разговоры, что Индия становится мировым лидером, или даже новой сверхдержавой.