| Don't know what I'd rather have... | Даже не знаю, что бы я хотела иметь... |
| I even believe you thought her rather pretty at one time. | Я даже думаю, что вы считаете ее очень красивой. |
| This is also not a strobe, rather a command bit. | Это даже не планка, а скорее дуга. |
| While I seem to have done rather well. | Но я думаю, что это даже к лучшему. |
| I realized that I would still rather be with you. | Я осознал, что даже в этом случае, я бы выбрал тебя. |
| I was... rather concerned for a minute there, sir. | На минуту я даже... испугалась, сэр. |
| Forget it. I'd rather not see. | Хватит, лучше даже не смотреть. |
| Even after it is reformed, the Council will have to remain rather small to maintain its efficiency. | Даже после его реформирования Совету надо оставаться весьма небольшим органом для сохранения его эффективности. |
| However, yet more problems arise because input prices and output prices are rather different entities. | Однако в связи с этим возникает даже еще больше проблем, поскольку цены на ресурсы и цены на продукцию существенно расходятся по своим свойствам. |
| I don't mind. I rather enjoy it. | Я не против. Наоборот, мне это даже нравится. |
| Yes, rather spectacular, in fact. | Да, я бы даже сказал впечатляющие. |
| He's rather good-looking even with the scar. | Он довольно милый, даже со шрамом. |
| I am rather proud of it. | Я даже испытываю некоторую гордость за него. |
| This is the case even when the processing is a rather simple operation as drying or packing. | Это верно даже в тех случаях, когда процесс переработки сводится к довольно простым операциям типа сушки или упаковки. |
| However, even in this case the conflict is rather apparent than real. | Тем не менее, даже в этом случае коллизия является скорее видимой, чем реальной. |
| It was unfaithful to even the rather limited principles upon which it had been founded. | Она не следовала даже тем довольно ограниченным принципам, на которых была основана. |
| Even if there were, the usefulness would be rather limited. | Даже если бы такая статистика имелась, польза от нее была бы довольно ограниченной. |
| Even though some people find it rather pleasant to appear on television, that is not enough. | Даже если некоторые люди думают, что появляться на телевидении довольно приятно, этого недостаточно. |
| In many instances, the perpetrators are not held accountable, but rather enjoy impunity. | Во многих случаях виновные в этих действиях никакой ответственности не несут и скорее даже пользуются безнаказанностью. |
| Hell, I'd rather it wasn't. | Дьявол, я даже за приятное. |
| No, my money was on something rather large, brash and maybe even American. | Нет, я ставлю на то, что это будет что-то большое, дерзкое и, может быть, даже американское. |
| That's not worthy of you, and I would rather have the money for more officer training. | Это слишком даже для тебя, а я бы лучше потратил эти деньги на обучение ещё одного копа. |
| We could say that it is a disc rather easy for perception - so easy that even almost a dancing one. | Можно сказать, что это достаточно легкая пластинка - даже почти танцевальная. |
| And you might be relieved to know even rather distinguished mathematicians think that. | И вас может быть утешит что даже достаточно выдающиеся математики так считают. |
| Some delegations are even starting to suspect that this inactivity suits those few member countries rather well. | А кое-какие делегации даже начинают подозревать, что такая бездеятельность вполне устраивает несколько стран-членов. |