Примеры в контексте "Rather - Даже"

Примеры: Rather - Даже
I've grown rather fond of him myself in a strange sort of way. Мы даже как-то сблизились на этом тернистом пути.
Even though we're these really great cars, and we get really high mileage anybody with any brains would rather have a Honda than a Lamborghini. Даже, несмотря на то, что мы хорошие машины, и мы далеко впереди кто угодно с любыми мозгами предпочел хонду чем ламборгини.
I'd rather get a prostate exam from a leper who walks away with nine fingers. Я бы предпочел сходить проверить простату у прокаженного, даже если после проверки у него останется 9 пальцев.
UNDP has been rather a late starter. ПРООН в этом отношении даже несколько отстала от других.
I would rather be nice than be like you, always getting in fights about stuff that's not even worth fighting about. Я лучше буду милым, чем таким как ты, всегда лезть в драку из за вещей, которые даже не стоят того, чтобы за них драться.
Of course, I was rather pleased with myself at the time. Я даже была довольна получившимся результатом.
I guess I'd rather she be happy even if it means I'm not. Уж лучше она будет счастлива, пусть даже ценой моего несчастья.
I don't dislike Matthew in fact, I rather admire him. На самом деле, я им даже восхищаюсь.
They say that even the Huns on their rampage were rather unreserved, but to split up a family... Даже гунны, со всеми своими зверствами не разделяли семьи...
And I was so thrilled, rather, empowered to see that each one of them agreed to come. I thought, "can set an example. Я был так взволнован, даже воодушевлён, увидев, что каждый из них согласился прийти.
This included not only source-level compatibility, but rather complete binary compatibility with widely available unit libraries for the competitor's compiler. Это включало не только совместимость на уровне исходных кодов, но даже полную бинарную совместимость с широко распространенными библиотеками модулей для компилятора конкурентов.
The Government of Angola does not believe it is either prudent or realistic, but rather, dangerous, to yet again give Mr. Savimbi the benefit of the doubt. Правительство Анголы считает, что было бы неразумно и нереально, и даже опасно, вновь поверить г-ну Савимби.
At the same time, Gabon said, rather vaguely, that it intended to uphold the Convention without reporting anything specific it had done. В то же время Габон несколько туманно заявляет о своем намерении соблюдать положения Конвенции, не указывая никаких - пусть даже самых элементарных - мер, принятых им для этого.
Considering the huge risks that are not managed well, finance, even in the twenty-first century, is actually still rather primitive. Принимая во внимание огромные, неумело управляемые риски, можно сделать вывод о том, что финансовый бизнес, даже в 21 веке, по-прежнему является довольно примитивным.
It was rather like the Tower of London, and even at the Tower of London's height, it was quite a civilised place to be a prisoner. Она была похожа на Лондонский Тауэр, и даже такой же высоты, Это было весьма цивилизованное место для заключенных.
But the group changes the type of tune very neatly, and, at some extent, they rather add to it than change. Вместо этого группа очень аккуратно изменяет вид мелодий - в определенном смысле не так даже изменяет, как дополняет...
Despite the grim overtones, Beksiński claimed some of his works were misunderstood; in his opinion, they were rather optimistic or even humorous. Несмотря на мрачное исполнение, Бексиньский считал, что многие его работы недопоняты, так как они достаточно оптимистичны и даже забавны.
The administration of the colony, as you understand, fulfils orders, and naturally, the treatment was rather rough, sometimes even cruel. Руководство колонии, как вы понимаете, выполняет приказы и, естественно, отношение руководства ко мне было достаточно жестким, бывало, даже жестоким.
The history and geography syllabuses in primary and secondary education do not have a national, but rather a European or world focus. Программы изучения истории и географии в начальных и средних школах не сфокусированы только на Люксембурге, а охватывают также Европу и даже другие регионы мира.
I don't know what will happen to him if he doesn't get it, but I'd rather not find out. Даже не знаю, что с ним будет, если он не получит её.
I'd rather take a chance working on my own project, even if they call me "anchor" until I graduate. Я бы предплочел работать над своим собственным проектом, пусть даже меня называют "Грузилом" до самого выпуска.
Many people escape poverty while others fall into poverty, even when the overall poverty rate moves rather little. Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма назначительно.
On the contrary, they are revolutionaries or, rather, "counter-revolutionaries" intent upon remaking America and the world. Они скорее являются революционерами или даже «контр-революционерами», которые намереваются переделать США и весь мир.
Nor is globalization a single process, but rather a complex set of developments often operating in contradictory, oppositional or even conflictual fashion. Не является она и каким бы то ни было единым процессом, будучи сложной совокупностью событий, которые зачастую носят противоречивый, разноплановый и даже противонаправленный характер 1/.
Even though the lodge sits under dense canopy on a narrow bridge above the Rio Tigre, all trees and one rather large rock were left untouched. Несмотря на то, что усадьба находится под густой кроной деревьев на узком мосту через реку Рио-Тигре, все деревья и даже одна большая скала были оставлены нетронутыми.