| However, in line with a decision of the Bureau, the work programme had not been changed, but rather spread out. | Однако в соответствии с решением Президиума программа работы не претерпела каких-либо изменений и даже была расширена. |
| The United Nations was now implementing over 20 per cent of the Board's recommendations, and the funds and programmes rather more. | Сейчас Организация Объединенных Наций выполняет свыше 20 процентов рекомендаций Комиссии, а фонды и программы - даже больше. |
| And should I say rather fortunate. | Или, я бы даже сказал, скорее удачливым. |
| These industrial parks represent an alternative to agricultural activity and an opportunity for employees to receive rather low but regular wages. | Благодаря этим промышленным комплексам люди имеют альтернативу работе в сельском хозяйстве, связанную с возможностью регулярно получать пусть даже сравнительно невысокую заработную плату. |
| In a way, I'm rather glad you're leaving tonight. | В каком-то смысле я даже рада, что вы сегодня уезжаете. |
| Who would rather be your coach. | Которая даже не захотела быть моей наставницей. |
| In fact, I rather enjoy it. | На самом деле, даже успокаивает. |
| I rather like that. "Dad". | А мне так даже нравится: "пап". |
| For being unconventional and for some rather unique scientific theories. | Своими нетрадиционными и даже довольно уникальными научными теориями. |
| Even with my rather average level of knowledge sometimes have to give advice. | Даже с моим довольно средним уровнем познаний иногда приходится давать советы. |
| Without new exhibits, even our most loyal patrons would rather stay at home and watch Ed Sullivan. | Без новых экспонатов, даже наши постоянные посетители предпочтут остаться дома и смотреть шоу Эда Салливана. |
| Or rather, two ends of the same crack. | Вернее даже, два конца одной трещины. |
| Even though the truth is I'd rather be home with my wife and kids. | Даже если это правда, Я предпочтел быть дома с женой и детьми. |
| In fact in an odd way it's rather pleasant. | Как это не странно, но даже немного приятно. |
| He's rather good-looking even with the scar. | Даже со шрамом он довольно симпатичный. |
| No, I rather like him. | Нет, он мне, скорее, даже нравится. |
| You know, I think it makes him rather loveable. | Знаете, это даже внушает к нему симпатию. |
| Which, in theory, would make it easier to detect even with rather rudimentary equipment like this. | Теоретически, при этом проще его выявить, даже на весьма примитивном оборудовании вроде этого. |
| Well, it's a rather complex system, but let me try to explain it, maybe simplify it. | Ну, это довольно сложная система, но позвольте мне разъяснить, возможно, даже упростить ее. |
| Actually, I'm rather glad. | На самом деле, я даже рад. |
| Even if you could, I'd rather see my work destroyed than compromise it. | А даже если и можно было бы, я бы предпочел уничтожить свою работу, чем согласиться на такое. |
| I think it will be rather lovely. | Думаю, выйдет очень даже мило. |
| That's rather below the belt, even for you. | Даже для тебя это удар ниже пояса. |
| Overtaking may become difficult even with a rather limited amount of traffic. | Обгон может быть трудным даже при довольно ограниченном объеме транспортного потока. |
| In Rome, suicide was viewed rather neutrally, even positively because life was held cheaply. | В Риме самоубийство рассматривалось скорее нейтрально, даже положительно, потому что жизнь была проведена дёшево. |