However, in line with a decision of the Bureau, the work programme had not been changed, but rather spread out. |
Однако в соответствии с решением Президиума программа работы не претерпела каких-либо изменений и даже была расширена. |
The United Nations was now implementing over 20 per cent of the Board's recommendations, and the funds and programmes rather more. |
Сейчас Организация Объединенных Наций выполняет свыше 20 процентов рекомендаций Комиссии, а фонды и программы - даже больше. |
And should I say rather fortunate. |
Или, я бы даже сказал, скорее удачливым. |
These industrial parks represent an alternative to agricultural activity and an opportunity for employees to receive rather low but regular wages. |
Благодаря этим промышленным комплексам люди имеют альтернативу работе в сельском хозяйстве, связанную с возможностью регулярно получать пусть даже сравнительно невысокую заработную плату. |
In a way, I'm rather glad you're leaving tonight. |
В каком-то смысле я даже рада, что вы сегодня уезжаете. |
Who would rather be your coach. |
Которая даже не захотела быть моей наставницей. |
In fact, I rather enjoy it. |
На самом деле, даже успокаивает. |
I rather like that. "Dad". |
А мне так даже нравится: "пап". |
For being unconventional and for some rather unique scientific theories. |
Своими нетрадиционными и даже довольно уникальными научными теориями. |
Even with my rather average level of knowledge sometimes have to give advice. |
Даже с моим довольно средним уровнем познаний иногда приходится давать советы. |
Without new exhibits, even our most loyal patrons would rather stay at home and watch Ed Sullivan. |
Без новых экспонатов, даже наши постоянные посетители предпочтут остаться дома и смотреть шоу Эда Салливана. |
Or rather, two ends of the same crack. |
Вернее даже, два конца одной трещины. |
Even though the truth is I'd rather be home with my wife and kids. |
Даже если это правда, Я предпочтел быть дома с женой и детьми. |
In fact in an odd way it's rather pleasant. |
Как это не странно, но даже немного приятно. |
He's rather good-looking even with the scar. |
Даже со шрамом он довольно симпатичный. |
No, I rather like him. |
Нет, он мне, скорее, даже нравится. |
You know, I think it makes him rather loveable. |
Знаете, это даже внушает к нему симпатию. |
Which, in theory, would make it easier to detect even with rather rudimentary equipment like this. |
Теоретически, при этом проще его выявить, даже на весьма примитивном оборудовании вроде этого. |
Well, it's a rather complex system, but let me try to explain it, maybe simplify it. |
Ну, это довольно сложная система, но позвольте мне разъяснить, возможно, даже упростить ее. |
Actually, I'm rather glad. |
На самом деле, я даже рад. |
Even if you could, I'd rather see my work destroyed than compromise it. |
А даже если и можно было бы, я бы предпочел уничтожить свою работу, чем согласиться на такое. |
I think it will be rather lovely. |
Думаю, выйдет очень даже мило. |
That's rather below the belt, even for you. |
Даже для тебя это удар ниже пояса. |
Overtaking may become difficult even with a rather limited amount of traffic. |
Обгон может быть трудным даже при довольно ограниченном объеме транспортного потока. |
In Rome, suicide was viewed rather neutrally, even positively because life was held cheaply. |
В Риме самоубийство рассматривалось скорее нейтрально, даже положительно, потому что жизнь была проведена дёшево. |