They also raise output quality and provide indications to firms on how to better access markets and even to lower costs through the adoption of best practice. |
Они помогают также повысить качество продукции и служат для компаний указаниями на то, как лучше обеспечивать выход на рынки и даже снижать издержки за счет внедрения передового опыта. |
By creating financial incentives, especially for pharmacists, Governments could also raise the interest of and include the private sector in the promotion of generic policies. |
Путем создания финансовых стимулов, особенно для фармацевтов, правительства могли бы также повысить интерес и вовлечь частный сектор в работу по поощрению реализации политики в области генерических препаратов. |
Mexico recognized the commitment of Saint Lucia to reducing extreme poverty and ongoing programmes to protect children and raise the level of and access to education. |
Мексика положительно оценила приверженность Сент-Люсии сокращению масштабов нищеты и осуществляемым программам, имеющим целью обеспечить защиту детей, повысить уровень образования и улучшить доступ к образованию. |
Only such an approach could raise the standard of living for billions of people and allow them to gain access to health, education and basic services. |
Лишь на основе такого подхода можно повысить уровень жизни миллиардов людей и обеспечить их доступ к медицинским, образовательным и основным услугам. |
Skills Coaching provides flexible support, tailored to the needs of women; it helps identify appropriate training and raise skill levels focusing on the most effective routes to employability. |
Проект "Тренировка навыков" предлагает гибкую систему поддержки, учитывающую потребности женщин; он помогает подобрать соответствующую программу обучения и повысить уровень подготовки, уделяя особое внимание наиболее эффективным способам расширения возможностей для трудоустройства. |
The arrangement would reduce costs and project lead times, strengthen the links between Headquarters and the field and raise UNIDO's profile in the regions. |
Таким образом, можно было бы сократить расходы Организации и сроки разработки проектов, укре-пить связи между Штаб-квартирой и отделениями на местах и повысить авторитет ЮНИДО в регионах. |
Their participation would certainly help to enhance our discussions and raise the level of focus which is always needed for the sensitive issues we discuss here. |
Их участие наверняка помогло бы упрочить наши дискуссии и повысить степень сфокусированности, что всегда необходимо применительно к дискутируемым нами здесь деликатным проблемам. |
It is generally felt that integration can, among other things, raise returns on investments, facilitate larger investments, and induce industries to relocate. |
По общему мнению, интеграция может, в частности, повысить отдачу от инвестиций, облегчить расширение инвестиций и стимулировать перебазирование производств. |
First, the instrument could intensify and further raise the political and public profile of forests at the national, regional and international levels. |
Во-первых, этот документ может укрепить и еще более повысить политическую и общественную значимость лесов на национальном, региональном и международном уровнях. |
Including gender considerations in trade agreements could raise the profile of such issues and enhance cooperation among the parties, but it should not become a precondition for market access. |
Отражение гендерных соображений в торговых соглашениях может повысить статус таких вопросов и активизировать сотрудничество между сторонами, но это не должно становиться предпосылкой для выхода на рынок. |
Public disclosure of information on environmental performance should also raise firms' environmental management standards. |
Придание гласности информации о результативности экологической деятельности также позволит повысить уровень |
Further specialization and the widening of markets through trade, the larger division of labour and a more efficient and diversified allocation of financial resources should increase overall productivity and raise living standards. |
Дальнейшая специализация и расширение рынков посредством торговли, дальнейшее разделение труда и более эффективное и диверсифицированное направление финансовых ресурсов должны повысить общую производительность и поднять уровень жизни. |
Completion of the above-mentioned projects, combined with new metric track regulations, will reduce travel time, increase capacity, raise speeds and improve passenger comfort. |
Выполнение вышеперечисленных задач в комплексе с новыми правилами, касающимися железнодорожных линий с метровой колеей, позволит сократить время пробега, повысить пропускную способность, увеличить скорость движения и обеспечить более высокий уровень комфорта для пассажиров. |
Environmentally related taxes that increase the relative cost of polluting goods and services can also raise public revenue and increase the attractiveness of investments in sustainable activities. |
Связанные с экологией налоги, повышающие относительную стоимость загрязняющих окружающую среду товаров и услуг, могут также увеличить государственные доходы и повысить привлекательность инвестиций в устойчивые виды деятельности. |
Accordingly, there must be an integration of efforts to increase the use of ICT in health to improve health care and raise efficiency. |
Соответственно, необходимо объединить усилия с целью расширения масштабов использования ИКТ в здравоохранении, с тем чтобы повысить качество и эффективность медицинской помощи. |
Delegations expressed their hope that an exchange in the Group of Experts could provide valuable insight for States Parties and help raise the awareness for this multifaceted challenge. |
Делегации выразили надежду, что обмен в рамках Группы экспертов мог бы дать ценное представление государствам-участникам и помог бы повысить осведомленность об этом многогранном вызове. |
And I think you should give the girl a raise! |
Я думаю, девочку надо повысить! |
UNCTAD was able to substantially raise its profile in the Enhanced Integrated Framework, since the Government of Gambia officially requested the Conference to be the leading agency for the updating of the Diagnostic Trade Integration Study. |
ЮНКТАД смогла значительно повысить свою роль в комплексной рамочной программе, поскольку правительство Гамбии официально обратилось к Конференции с просьбой стать ведущим учреждением в деле обновления исследований по оценке перспектив интеграции в мировую торговлю. |
This would guarantee close alignment of ICT with business as well as raise the value of ICT as an enabler, strategic asset and tool for improving cost-effectiveness. |
Это позволило бы гарантировать тесную увязку использования ИКТ с основной деятельностью, а также повысить ценность ИКТ в качестве катализатора, стратегического актива и инструмента повышения эффективности с точки зрения затрат. |
The expansion of nuclear-weapon-free zones would raise international awareness as to the illegality of nuclear weapons and lay the foundations for a more secure world. |
Расширение зон, свободных от ядерного оружия, позволит повысить осознание международным сообществом незаконности ядерного оружия и заложит основы для построения более безопасного мира. |
On January 2009, the GON formed a Commission on the Resolution of Problems of Emancipated Kamaiyas to complete the rehabilitation of ex-Kamiyas, and raise their living standards through infrastructure development. |
В январе 2009 года ПН сформировало комиссию по разрешению проблем освобожденных камайя с целью завершить процесс реабилитации бывших камайя и повысить их жизненный уровень за счет развития инфраструктуры. |
A world conference on women under United Nations auspices would raise consciousness and mobilize networks and circles of women at every level of society and across the world. |
Проведение всемирной конференции по положению женщин под эгидой Организации Объединенных Наций поможет повысить уровень информированности и мобилизовать женские группы и объединения на всех уровнях общества во всем мире. |
For immigration officials, lectures on human rights treaties are provided in various forms of personnel training to further raise their human rights awareness. |
Чтобы еще больше повысить уровень информированности служащих органов иммиграционного контроля о правах человека, в процессе профессиональной подготовки для них организуются различные лекции, посвященные договорам по правам человека. |
Such technology, as educational tools can, if used appropriately, enable developing countries to expand access to and raise the quality of education; |
В том случае, если такие технологии как инструменты образования будут применяться надлежащим образом, они могут позволить развивающимся странам расширить доступ к образованию и повысить его качество; |
You're saying that you'll ask the Democrats to trim benefits over the next 20 years raise the retirement age and give up on this issue forever. |
Так Вы говорите, что Вы попросите демократов урезать льготы в следующие 20 лет, повысить пенсионный возраст в ближайшие 60 лет и сдаться по этому вопросу навсегда. |