Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
The national institute for planning had devised a comprehensive strategy to fight poverty, foster employment, raise wages and combat illiteracy. Национальный институт планирования разработал комплексную стратегию борьбы с нищетой, развития занятости, повышения заработной платы и ликвидации неграмотности.
As part of the preparations for the mid-term review, a number of preparatory meetings were convened to further raise international awareness of the process. В рамках подготовки к проведению среднесрочного обзора был проведен ряд подготовительных совещаний с целью дальнейшего повышения осведомленности международной общественности о процессе подготовки.
In addition, a contact group on communications and resource mobilization should be established to develop strategies to increase the popular and political will to address such issues and raise the resources required to fully implement the Programme of Action. Кроме того, следует создать контактную группу по связи и мобилизации ресурсов для разработки стратегий повышения уровня общественной поддержки и укрепления политической воли к решению таких вопросов и мобилизации ресурсов, необходимых для полного осуществления Программы действий.
Remember, you deserve a raise. Помните, вы заслуживаете повышения.
When an economy is closer to full employment, government borrowing to finance budget deficits can crowd out private investment that would raise productivity and the standard of living. Бюджетные дефициты автоматически вызывают увеличение государственного долга, поскольку они приводят к необходимости повышения будущих налогов для выплаты процентов по этой задолженности.
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
Firstly, we return and raise the alarm. Во-первых, нужно вернуться в новую долину и поднять тревогу.
You want to bring everything into contact in the early universe, raise the speed limit. Вы хотите свести все в ранней вселенной, поднять ограничение скорости.
In that spirit, I will comment on the presentations and raise some questions. Именно в этом духе я и попытаюсь прокомментировать выступления и поднять несколько вопросов.
For example, joint communications had been sent to Governments by various special procedures to express concerns or raise important issues. Например, для того чтобы выразить свою озабоченность или поднять важные вопросы различные специальные процедуры направляют правительствам совместные сообщения.
Maybe we can raise it. Может, мы можем поднять его.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
If we can raise the capital for an employee-led buyout... Если мы сможем повысить капитал для выкупа работниками...
Regional cooperation can also raise aid effectiveness. Региональное сотрудничество способно также повысить эффективность помощи.
The prolongation of the crisis could well depress output, raise the cost of capital, tighten the availability of credit, hamper international trade and impair the economic and financial stability of many developing countries. Продолжение кризиса может ослабить производство, повысить стоимость капитала, ограничить наличие кредитных средств, затруднить международную торговлю и ухудшить экономическую и финансовую стабильность во многих развивающихся странах.
(c) Amend relevant legislation to abolish polygamy and raise the minimum age of marriage for girls to 18 years, so as to be equal to that of boys; с) внести изменения в соответствующее законодательство с целью отмены полигамии и повысить минимальный возраст вступления в брак для девочек до 18 лет, чтобы довести его до одного уровня с мальчиками;
In 2002, CRC recommended that Saint Vincent and the Grenadines clarify the ages and terms applied to children and raise the minimum legal age of marriage of girls to that of boys (16). В 2002 году КПР рекомендовал Сент-Винсенту и Гренадинам прояснить положения в отношении возраста и термины, касающиеся детей, и повысить установленный законом минимальный возраст вступления в брак для девочек до соответствующего возраста, установленного для мальчиков (16 лет).
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
Microfinance and microcredit can help raise agricultural and non-farm productivity. Повышению производительности труда в сельскохозяйственном и несельскохозяйственном секторах могут способствовать микрофинансирование и микрокредитование.
His delegation welcomed the initiative of Tajikistan to proclaim the year 2003 the International Year of Fresh Water, since that would help raise the awareness of the international community about that very important resource. Делегация Египта приветствует инициативу Таджикистана объявить 2003 год Международным годом пресной воды, поскольку это будет способствовать повышению степени осведомленности международного сообщества об этом важнейшем ресурсе.
Shortages of supplies will raise consumer prices of dairy and meat products and reduce the income-generation capacity of the population. Снижение объема поставок приведет к повышению потребительских цен на молочные и мясные продукты, что приведет к понижению возможностей населения в плане получения доходов.
As a result of the increasing education of women and mothers, this practice is becoming less common, particularly in the light of State efforts to expand education, eradicate illiteracy and raise women's awareness of health issues through programmes and the media. В результате повышения образовательного уровня женщин и матерей эта практика становится менее распространенным явлением, особенно в связи с усилиями государства по расширению масштабов просветительской работы, ликвидации неграмотности и повышению степени информированности женщин по вопросам охраны здоровья в рамках осуществляемых программ и через средства массовой информации.
The Greek authorities were very strict regarding public officials' shortcomings in the area of human rights and made every effort to train judges and police officers and raise their awareness of human rights issues. Власти Греции не проявляют никакой снисходительности к должностным лицам, допустившим нарушения прав человека, и они предпринимают все усилия по подготовке и повышению осведомленности судей и полицейских в вопросах прав человека.
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
How dare you raise your voice like you're not partly at fault. Как ты смеешь повышать голос, будто сама частично не виновата.
You will not speak disrespectfully to me or raise your voice to me. Ты не будешь говорить со мной не уважительно или повышать на меня голос.
Moreover, RTAs must be designed to facilitate trade between member States and must not raise the overall level of barriers to services trade against third countries. Кроме того, РТС должны быть направлены на упрощение условий торговли между государствами-участниками и не должны повышать общий уровень барьеров в торговле услугами в отношении третьих стран.
In this regard, the delegation encouraged the Government to continue efforts to eliminate stereotypes and raise social awareness of gender equality and the human rights of women and to continue the implementation of priorities in this field. В этой связи делегация призвала правительство продолжать усилия по ликвидации стереотипов и повышать информированность общества по вопросам гендерного равенства и прав человека женщин, а также продолжать осуществление приоритетных задач в этой области.
Let's not raise our voices. Давай не будем повышать голос.
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
The "interested States" which may raise such a concern may also be too narrowly defined. Категория "заинтересованные государства", которые могут поднимать такой вопрос, также определена чересчур узко.
A party could only raise questions related to implementation of Art. 6, 12 and 17. (Poland) Возможность поднимать вопросы, касающиеся выполнения статей 6, 12 и 17, должны иметь только Стороны (Польша).
The Working Group agreed that Parties would follow the practice adopted at previous meetings and merely raise questions on the TEAP report rather than debate individual nominations, which Parties would take up with the Committee through bilateral discussions. Рабочая группа договорилась о том, что Стороны будут следовать практике, принятой на предыдущих совещаниях, и лишь поднимать вопросы относительно доклада ГТОЭО, а не обсуждать отдельные заявки, которые Стороны будут рассматривать вместе с Комитетом посредством двусторонних обсуждений.
We will raise nothing! Мы не будем ничего поднимать!
On 26 July, the Chairman gave a briefing to Member States at the United Nations, attended by 50 representatives, at which he informed them of new developments in the work of the Committee and invited them to seek clarification or raise any relevant sanctions-implementation issues. 26 июля Председатель устроил в помещениях Организации Объединенных Наций брифинг для государств-членов, в котором приняли участие 50 представителей и на котором Председатель рассказал о последних событиях в работе Комитета и предложил присутствующим обращаться за разъяснениями или поднимать любые вопросы, имеющие отношение к осуществлению санкций.
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
And raise a kid without a father? Так что, будешь растить ребёнка без отца?
Raise doctors and engineers, scientists and poets. Растить врачей и инженеров, учёных и поэтов.
Help raise my kids? ! Помогать растить моих детей?
I could do the job and I could... raise Gracie and take care of you and take care of Jules and... Что смогу и работать, и... растить Грэйси, и заботиться о тебе, и о Джулс, и...
I'll be there to help you raise him. Помогу тебе его растить.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
Some recent arbitral tribunals have awarded large sums, which raise concerns about their impact on developing countries. В ряде недавних дел арбитражные органы присудили истцам крупные суммы компенсации, что не может не вызывать озабоченность в связи с последствиями таких решений для развивающихся стран.
The content of disclosure may also raise other concerns, including over legitimate commercial interests of the parties, law enforcement and fair competition. Содержание раскрываемой информации может также вызывать и другие опасения, в том числе в связи с законными коммерческими интересами сторон, обеспечением соблюдения законодательства и условий добросовестной конкуренции.
She noted that repeated references to United States corporate practices could not but raise questions about the possible consequences of such "dramatic changes" for United Nations staff. Она отметила, что неоднократное упоминание корпоративных методов, применяемых в Соединенных Штатах, не может не вызывать вопросы о возможных последствиях таких «глубоких преобразований» для персонала Организации Объединенных Наций.
The release and timing of such release of such information can, and in many cases will, raise legitimate security concerns. Разглашение и сроки разглашения такой информации могут, да во многих случаях и будут вызывать законные озабоченности по поводу безопасности.
In the absence of any observation by the State party on this issue, the Committee considers that this claim may raise issues under article 10, paragraph 1 of the Covenant, and is therefore admissible. В отсутствие каких-либо замечаний государства-участника по данному вопросу Комитет считает, что это утверждение может вызывать вопросы в соответствии с пунктом 1 статьи 10 Пакта и, таким образом, является приемлемым.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
Well, listen, it's one thing to rock out, raise some cash. Ну, слушай, одно дело - попеть, собрать немного денег.
if you can raise the 250 million dollars yourself, you can stay. Вот что: ёсли ты сможешь сам собрать 250 миллионов долларов, ты можешь остатьтся!
When the Public Relations Committee of the ICJ approached UNITAR to request that it raise the funding for such a seminar and act as co-sponsor, the invitation was enthusiastically accepted. Когда Комитет МС по связям с общественностью обратился к ЮНИТАР с просьбой собрать средства для проведения такого семинара и выступить в качестве одного из спонсоров, это предложение было с энтузиазмом принято.
And I've been going and talking to the kids there and they actually helped me raise some of the money to come and gave me a flag to plant on the summit, and... Я разговаривал с этими детьми, и они помогли мне собрать деньги, и дали мне флаг, чтобы установить на вершине и...
John Solomon, a builder, purchased the land at auction for £2,000 in 1871 and held it until the congregation could raise sufficient funds. Джон Соломон, строитель, купил землю на аукционе за 2000 фунтов в 1871 году и держал её до тех пор, пока собрание не смогло собрать достаточно средств.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
Environmentally related taxes that increase the relative cost of polluting goods and services can also raise public revenue and increase the attractiveness of investments in sustainable activities. Связанные с экологией налоги, повышающие относительную стоимость загрязняющих окружающую среду товаров и услуг, могут также увеличить государственные доходы и повысить привлекательность инвестиций в устойчивые виды деятельности.
The Committee recommends that the State party raise the legal age of criminal responsibility to an internationally more acceptable age by amending its legislation in this regard and ensuring that all children below 18 years are accorded the protection of juvenile justice provisions. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить возраст наступления уголовной ответственности и довести его до уровня, который в большей степени отвечал бы международным стандартам, путем внесения поправок в соответствующее законодательство и обеспечения защиты всех детей моложе 18 лет положениями, касающимися правосудия в отношении несовершеннолетних.
Such a policy would increase the pool of specialized human rights staff willing and available for field deployment and raise the overall proportion of human rights staff with field experience. Такая политика позволила бы увеличить резерв специалистов в области прав человека, которые хотят и могут отправиться в поле, и увеличить общую численность сотрудников по правам человека, имеющих опыт работы на местах.
His delegation hoped and expected that the regular budget and the contingency fund would no longer be used to provide resources for the Institute and that a Director would soon be appointed to help the Institute raise its own funds and pursue its potentially valuable work. Его делегация надеется и рассчитывает, что регулярный бюджет и фонд на случай непредвиденных обстоятельств не будут в дальнейшем использоваться для выделения ресурсов Институту и что директор, который вскоре будет назначен, поможет Институту увеличить свои собственные фонды и продолжит осуществление своей потенциально ценной деятельности.
Raise the temperature by five degrees. Увеличить температуру на пять градусов.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
If I have children, I'll raise them very differently. Если у меня будут дети, я буду их воспитывать иначе.
I see no reason why they shouldn't be allowed to marry and raise a family of beautiful wigs. € не вижу никаких причин, чтобы запрещать им женитьс€ между собой и воспитывать кучу прекрасных маленьких париков.
It also recognizes the right of the couple freely and responsibly to decide on the number of their children, whom they must maintain and raise during their childhood and youth or if they are disabled. Кроме этого, признается право супругов свободно и ответственно решать вопрос о числе детей, о которых они обязаны заботиться и воспитывать до их совершеннолетия или в случае болезни.
(a) To help couples and individuals meet their reproductive goals in a framework that promotes good health and respects the dignity of all persons and their right to bear and raise children; а) оказывать помощь супружеским парам и отдельным лицам в реализации ими своих репродуктивных установок в условиях, которые способствуют поддержанию здоровья в хорошем состоянии и обеспечивают уважение достоинства всех лиц и их права иметь и воспитывать детей;
I can't raise a kid. Я не могу воспитывать ребенка.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
I wasn't sure I could raise you two by myself. Я не была уверена, что смогу вырастить вас обоих.
So let me raise my Shirley Temple to our new little family. Так дай мне вырастить мою Ширли Темпл в нашей новой семье.
Take a child, raise her into a perfect psychopath, introduce her to the Doctor. Забрать ребенка, вырастить из него идеального психопата Представь её Доктору.
We could raise the Lord Rahl together. Мы могли бы вместе вырастить Лорда Ралла.
I couldn't let Georgina go off, raise this child without me, nev-never knowing him. Я-я не могу позволить Джорджине уйти и вырастить этого ребенка без меня, не-не дать мне его узнать.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
In any other circumstances, this principle would raise problems. При любых других обстоятельствах в связи с этим правилом будут возникать проблемы .
Accordingly, the exercise of criminal jurisdiction may already raise the question of immunity from it in this pre-trial phase. Соответственно, уже на этом, досудебном этапе осуществления уголовной юрисдикции может возникать вопрос об иммунитете от нее.
The succession of States to treaties may also raise questions with regard to interpretative declarations, on which the 1978 Vienna Convention is as silent as the 1969 and 1986 Conventions. В связи с правопреемством государств в отношении договоров могут также возникать определенные вопросы в отношении заявлений о толковании, по поводу которых в Венской конвенции 1978 года сказано не больше, чем в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов.
It appears from the Explanatory Report to the Collective Complaints Protocol that because of their "collective nature" complaints may only raise questions concerning non-compliance with a State's law or practice with one of the provisions of the Charter and that individual situations may not be submitted. Из пояснительного доклада к Протоколу о коллективных жалобах вытекает, что в связи с "коллективным характером" жалоб могут возникать лишь вопросы, касающиеся несоответствия законодательства или практики того или иного государства одному из положений Хартии, и что отдельные лица не могут представлять сообщения.
Some common terms in licensing agreements could raise competition concerns, but would be evaluated on a fact-intensive, case-by-case basis. В связи с некоторыми общими условиями, встречающимися в лицензионных соглашениях, могут возникать проблемы в области конкуренции, которые должны оцениваться в каждом конкретном случае на основе тщательного изучения фактов.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
They can raise attention to minority issues that may have been neglected, perhaps owing to lack of engagement with minority communities or knowledge of minority situations. Они в состоянии привлечь внимание к вопросам меньшинств, которые могли игнорироваться, возможно, из-за недостатка взаимодействия с общинами меньшинств или знаний об их положении.
She sees this as good practice, as it helps raise the profile of the visit, facilitates follow-up by the regional mechanism and relevant stakeholders, and creates synergies between international and regional mechanisms. Она считает это хорошей практикой, так как она помогает привлечь большее внимание к поездкам, облегчает последующие действия регионального механизма и соответствующих заинтересованных сторон и создает синергизм между международными и региональными механизмами.
Such subcommissions or task forces, if initiated and funded by interested parties, could make valuable inputs to the work of the Commission and raise the profile of sustainable development issues in the public eye. В случае создания и финансирования заинтересованными сторонами таких подкомиссий или целевых групп, они могли бы внести ценный вклад в деятельность Комиссии и привлечь внимание общественности к вопросам устойчивого развития.
Ms. Maillé, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, acknowledged the efforts made to revitalize INSTRAW during the previous year, and hoped that its newly appointed Director would raise the funds necessary to ensure its proper functioning. Г-жа Майе, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, позитивно оценивает усилия, предпринятые с целью активизации деятельности МУНИУЖ в ходе прошлого года, и выражает надежду на то, что новый Директор Института сможет привлечь финансовые средства, необходимые для обеспечения его надлежащего функционирования.
Now, I do not raise this issue to complain or in any way to elicit any kind of sympathy. Я задаю этот вопрос не для того, чтобы пожаловаться или каким-либо образом привлечь симпатию.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
The commodities market needed to be stabilized and the preferential system strengthened so that the developing countries could raise development funds from international trade. Необходимо стабилизировать рынки сырьевых товаров и укрепить систему преференций, с тем чтобы развивающиеся страны имели возможность мобилизовать средства на цели развития за счет международной торговли.
SMEs cannot afford to develop new technologies individually, find new markets, train skilled workers and raise capital, all at the same time. МСП не в состоянии поодиночке разрабатывать новые технологии и одновременно искать новые рынки, готовить квалифицированную рабочую силу и мобилизовать капитал.
Few developing countries, especially LDCs, can easily raise the amount of capital or possess other resources, including skills and technology, needed for such investments. Немногие развивающиеся страны, особенно НРС, способны без труда мобилизовать капитал в таких размерах или же обладают другими ресурсами, включая квалифицированные кадры и технологию, необходимые для осуществления подобных инвестиций.
So, as demand surges for a key element of democratic institution-building endorsed by the General Assembly in its resolution 46/137, EAD staff must first raise the programme funds needed to do their jobs. Таким образом сейчас, когда резко возрос спрос на один из ключевых элементов строительства демократических институтов, который был одобрен Генеральной Ассамблеей в резолюции 46/137, сотрудники ОПВ должны сначала мобилизовать средства по программе, необходимые для выполнения поставленных перед ними задач.
It remains to be seen how a Government that has cancelled its meagre aid programmes to the region could raise the necessary funds to alleviate poverty among the countries convened. Интересно, каким образом правительство, аннулировавшее имевшиеся мизерные программы помощи странам региона, сможет мобилизовать необходимые средства для оказания содействия в улучшении положения людей, живущих в условиях нищеты в странах, приглашенных для участия во встрече.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
Prisoners could raise poultry and other animals for food. Заключенные могут выращивать домашнюю птицу и других животных, годных для употребления в пищу.
I will raise my livestock and be rich. Я буду выращивать свой домашний скот и стану богатым.
From a biophysical perspective, these countries are geographically disadvantaged since more are located in lower latitudes where predicted temperature increases, longer dry seasons, and water scarcity will greatly restrict their capacity to grow food and raise livestock. С биофизической точки зрения эти страны находятся в неблагоприятном географическом положении, поскольку большая часть из них расположены в тропических широтах, где прогнозируемые увеличения температуры, более длительные засушливые сезоны и нехватка воды будут во многом ограничивать их возможность культивировать продукты питания растительного происхождения и выращивать скот.
Said he could only raise hens Сказал, что выращивать он будет только кур.
The settlers were sent there to grow crops, raise timber. Колонистов туда отправили выращивать зерна, создавать лес.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
All through his career in the Senate he continued to come back here and raise cattle. Все время в течение его карьеры в сенате он продолжал приходить сюда и разводить скот.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese. Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
Farm crops, raise livestock. На ферме не работать, скот не разводить.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
The economic upturn has helped to strengthen the socio-economic rights of the citizenry, reduce poverty and boost employment, raise the level of income of the people and increase wages and pensions. Экономический подъем способствовал укреплению социально-экономических прав граждан, снижению бедности и повышению занятости, росту уровня доходов населения, повышению заработной платы и пенсии.
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
A foreign takeover would raise French protectionist hackles. Поглощение иностранным банком вызовет подъем протекционистских настроений во Франции.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
Those conflicts within States raise a different set of issues and require a different approach. Эти конфликты внутри государств ставят иные вопросы и требуют иного подхода.
Nevertheless, integrated actions and rapid force expansion raise the bar with respect to planning, managing and providing logistical support to peacekeeping missions. В то же время необходимость принятия комплексных мер и быстрое увеличение численности сил ставят новые задачи в сфере планирования, управления и обеспечения тыловой поддержки миротворческих миссий.
These links raise the question of the real objective of the Japanese police, a bureaucratic behemoth, in their investigation of the Sumo circle. Эти связи ставят вопрос о реальной цели японской полиции, бюрократического бегемота, в их расследовании дела сумо.
The recommendations in the report of the Group of Legal Experts to enhance the capacity of OIOS do not raise any new or separate funding issues. Рекомендации, содержащиеся в докладе Группы экспертов по правовым вопросам и касающиеся наращивания потенциала УСВН, не ставят какие-либо новые или отдельные вопросы финансирования.
Little wonder, then, that the Commission has issued a warning that crisis-related fiscal expansion and the aging population raise questions about the sustainability of public finances in the EU. Стоит ли тогда удивляться, что Европейская Комиссия предупреждает о том, что связанное с кризисом налогово-бюджетное расширение и проблема стареющего населения ставят вопросы об устойчивости государственных финансов в ЕС.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
Agreements routinely raise issues within the competence of the General Legal Division of OLA and are assigned to the Division for review. Соглашения обычно затрагивают вопросы, входящие в компетенцию Отдела по общеправовым вопросам УПВ, и передаются этому отделу для рассмотрения.
He noted that issues of moral and monetary compensation raise very difficult questions including, for example, issues of discrimination in relation to financial issues. Он отметил, что вопросы моральной и денежной компенсации затрагивают весьма сложные проблемы, например, касающиеся дискриминации в связи с вопросами финансового порядка.
Against this backdrop, the proposed peace plans under discussion at the negotiations in Geneva raise a number of fundamental issues. На этом фоне предлагаемые варианты мирного урегулирования, обсуждаемые сейчас в рамках ведущихся в Женеве переговоров, затрагивают ряд основополагающих проблем.
The articles raise a number of controversial issues on which the Special Rapporteur requires the views of the Commission to guide him in his future work. Эти статьи затрагивают несколько спорных вопросов, по которым Специальному докладчику понадобится мнение Комиссии, с тем чтобы он мог руководствоваться им в своей будущей работе.
Since the claims under review raise a wide variety of losses that the claimants have presented in different ways, the Panel has re-categorized certain of the losses to ensure consistency in its analysis and transparency in its presentation. Поскольку рассматриваемые претензии затрагивают самые различные виды потерь, которые были по-разному представлены заявителями, Группа реклассифицировала некоторые потери в целях обеспечения последовательности своего анализа и транспарентности в представлении его результатов.
Больше примеров...