Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
The farmers demanded a raise in food price caps. Крестьяне требовали повышения закупочных цен на хлеб.
Actually, ma'am, we were expecting a raise in pay. На самом деле, мэм, мы ждали повышения жалования.
This Fund was set up to bring about social development and raise the living standards of the poor by improving educational and health services, extending drinking water and sanitation networks, developing credit and savings facilities and helping to create permanent employment opportunities. Этот фонд был учрежден в целях обеспечения социального развития и повышения уровня жизни бедных слоев через улучшение системы образования и здравоохранения, расширения сети снабжения питьевой водой и канализации, развития кредитных и сберегательных учреждений и содействия в создании возможностей для получения постоянной работы.
He urged all to act decisively, through dedicated and concerted efforts, to attain the overarching goal of industrial development for sustainable development, in order to create prosperity and equal opportunities and raise living standards worldwide. Он настоятельно призывает всех в рамках целенаправленных и согласованных усилий предпринять решительные действия для дости-жения главной цели обеспечения промыш-ленного развития в интересах устойчивого развития во имя процветания, обеспечения равенства возможностей и повышения уровня жизни людей во всем мире.
(c) Set up or strengthen professional scientific associations and other means of reinforcing the scientific and technological community in order to improve quality through peer review and raise the self-confidence of scientists; с) создавать или укреплять профессиональные научные ассоциации и использовать другие средства укрепления научно-технического сообщества в целях повышения качества научно-исследовательской деятельности с помощью проведения обзоров с участием коллег-ученых и повышения уверенности ученых в своих силах;
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
Moreover, the author and/or his defence lawyers could still raise those issues during the court trial. Кроме того, автор и/или его адвокаты имеют право поднять эти вопросы в ходе судебного разбирательства.
So would everybody join me and raise your glass in a toast to the bride. Итак, предлагаю всем присоединиться ко мне и поднять бокалы в честь тоста за невесту.
The Dominican Republic believes that the establishment of UN Women will raise the importance of the gender issue to the same level as that of other priority issues of the United Nations, including development, human rights, peace and security. Доминиканская Республика считает, что учреждение структуры «ООН-женщины» позволит поднять гендерные вопросы на один уровень с другими приоритетными вопросами, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая развитие, права человека, мир и безопасность.
He could barely raise his hand. Он едва мог поднять руку.
If those of us who have a voice... do not raise it in outrage... at the treatment of our fellow human beings... Если те из нас, кто способен... поднять голос против... их оскорбительного отношения к нашим собратьям, не сделают этого... мы будем на Страшном Суде вместе с Ними.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
Over the years, a number of developing countries have been able reduce export concentration and raise income levels. С течением времени ряду развивающихся стран удалось снизить степень концентрации их экспорта и повысить уровень доходов.
If you did, I was going to give you a raise. Если говорил, то тебя надо повысить.
(a) Modern technologies, such as electronic seals, GPS tracking, non-intrusive examinations, etc. can raise the efficiency and security of Customs transit procedures. а) Современные технологии, такие как электронные печати и пломбы, отслеживание при помощи ССН, контроль неразрушающими методами и т.д., могут повысить эффективность и надежность процедур таможенного транзита.
Raise the barrier on the C-band link. Повысить мощность на линии связи С-диапазона.
129.94. Raise the age of criminal responsibility for juvenile offenders to at least 12 years, in line with the CRC's general comment (Austria); 129.94 повысить, в соответствии с замечанием общего порядка КПР, возраст наступления уголовной ответственности для несовершеннолетних правонарушителей до по меньшей мере 12 лет (Австрия);
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
The law established the framework for a system of granting allowances for heating, which contributes to the raise of the living standard of the persons in need. Законом предусмотрена система предоставления выплат для покрытия расходов на отопление, которая способствует повышению уровня жизни нуждающихся.
However, there is no feedback loop on an ongoing basis which would help raise the quality of information provided, enable the States Parties at an early stage to identify looming Article 5 issues, and effectively monitor implementation of the Convention. Вместе с тем, нет канала для представления откликов на постоянной основе, который способствовал бы повышению качества предоставляемой информации, позволял бы государствам-участникам выявлять намечающиеся вопросы по статье 5 на ранней стадии и эффективно контролировать осуществление Конвенции.
Article 5.2 of the Code of Ethics notes that tourism policies should be applied in such a way as to help raise the standard of living of the populations of the regions visited, which is particularly important for deprived or remote communities in their fight against poverty. В статье 5.2 Этического кодекса указано, что политика в области туризма должна проводиться таким образом, чтобы она способствовала повышению жизненного уровня населения в посещаемых районах, что особенно важно для обездоленных или отдаленных общин в их борьбе с нищетой.
It is essential to build trust and achieve mutual understanding of the overall objectives of promoting economic development and raise levels of real income, and to ensure that this is done in such a way as to minimize adverse environmental impacts. Существенное значение имеет укрепление доверия и достижение взаимопонимания в отношении общих целей содействия экономическому развитию и повышению уровней реального дохода, а также созданию гарантий того, чтобы эта работа проводилась при минимальном отрицательном воздействии на окружающую среду.
In the short run, however, it would affect the competitiveness of energy-intensive industries, cause job losses in those industries, and raise the prices of many essential goods, which might be particularly difficult for low-income households to bear. Однако в краткосрочном плане оно повлияет на конкурентоспособность энергоемких отраслей, приведет к сокращению занятости в этих отраслях и к повышению цен на многие основные товары, что особенно отрицательно скажется на домашних хозяйствах с низкими доходами.
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
I will raise my voice if the situation warrants it! Я буду повышать голос, если ситуация требует того!
In addition, we noted that lack of sophisticated consumer services and pointed out that this lack could often impede restructuring or raise its social costs, as could the tendency for restructuring decisions to become embroiled in political controversy, lobbying and the like. Кроме того, мы указали на отсутствие развитого рынка потребительских услуг и отметили, что такое отсутствие часто может сдерживать реструктуризацию или повышать ее социальные издержки, равно как и тенденция принимать реструктуризационные решения в условиях политических разногласий, под нажимом различных лобби и т.д.
Calls upon Member States to share best practices with a view to improved safety standards and nuclear security practices and raise standards of nuclear security to reduce the risk of nuclear terrorism, with the aim of securing all vulnerable nuclear material from such risks within four years; призывает государства-члены обмениваться передовым опытом практической деятельности в целях повышения стандартов безопасности и совершенствования практических методов обеспечения ядерной безопасности, а также повышать стандарты ядерной безопасности для снижения риска ядерного терроризма с целью в течение четырех лет обезопасить от таких рисков весь уязвимый ядерный материал;
Raise students' motivation to learn and to continue their education, and promote the role of the family in learning and education by fostering a culture of continual appraisal. повышать мотивацию к учебе и стремление продолжать образование и повышать роль семьи в процессе обучения путем формирования культуры постоянной оценки достигнутых результатов;
Don't raise your voice. Нет причины повышать на меня голос!
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
I know how it looks for me to even raise the subject with you here. Я знаю, как это выглядит для меня поднимать эту тему здесь с вами.
Don't you raise your finger in my face! Не смей поднимать палец мне в лицо!
It should raise new areas of concern such as the negative impact of globalization, in concert with other United Nations agencies; Совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ему следует поднимать новые животрепещущие вопросы, например связанные с отрицательными последствиями глобализации;
The Committee may at this stage, on the basis of a preliminary consideration of the matters covered by the communication, make such points or raise such questions as it sees fit in the covering letter to the Party. На этом этапе Комитет на основе предварительного рассмотрения вопросов, охватываемых сообщением, может затрагивать такие аспекты или поднимать такие вопросы, которые, по его мнению, подходят для сопроводительного письма в адрес Стороны.
Mr. D'Allaire (Canada), welcoming that proposal, asked whether delegations could raise drafting issues in the Commission's meetings or only in meetings of the drafting group. Г-н Д'Аллер (Канада), приветствуя это предложение, спрашивает, могут ли делегации поднимать редакционные вопросы на заседаниях Комиссии или только на заседаниях редакционной группы.
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
And we will raise it together. И мы будем растить его вместе.
We know the truth that, like every community in this country, the vast majority of people of color are trying to work hard, play by the rules and raise their children. Мы знаем правду о том, что, как и каждое сообщество в этой стране, подавляющее большинство цветных людей пытаются работать, играть по правилам и растить своих детей.
Help me raise our child. Помоги мне растить ребенка.
Or raise him separately, I guess. Или растить его по отдельности
I'll be there to help you raise him. Помогу тебе его растить.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
Some recent arbitral tribunals have awarded large sums, which raise concerns about their impact on developing countries. В ряде недавних дел арбитражные органы присудили истцам крупные суммы компенсации, что не может не вызывать озабоченность в связи с последствиями таких решений для развивающихся стран.
Here are indicators that should raise red flags for customs inspectors: Ниже приведены признаки, которые должны вызывать подозрения у инспекторов таможенных органов:
Even therapeutic cloning, however promising as a contribution to medicine, was too likely to be used for other purposes that would raise ethical, moral and religious concerns. Даже терапевтическое клонирование, каким бы перспективным оно ни выглядело с позиции его вклада в медицинскую науку, с высокой долей вероятности будет использоваться для других целей, что будет вызывать озабоченность по этическим, моральным и религиозным соображениям.
The Committee recalls its previous jurisprudence that the regulation of the activities of professional bodies and the scrutiny of such relations by the courts may raise issues in particular under article 14 of the Covenant. Комитет напоминает о своем предыдущем решении о том, что регулирование деятельности профессиональных организаций и надзор за правилами их поведения со стороны судов может вызывать вопросы, в частности с точки зрения положений статьи 14 Пакта.
The phrase "wherever possible", to which the representative of Uganda had referred, however, should not raise any concerns, since the intention had merely been to introduce an element of caution. Вместе с тем фраза "где это возможно", которую упоминает представитель Уганды, не должна вызывать какой-либо озабоченности, поскольку она всего лишь отражает осторожный подход.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
Only the Lord of Winterfell can call in the bannermen and raise an army. Только лорд Винтерфелла может созвать знаменосцев и собрать армию.
That's more than we could raise in two years. Это больше того, что приют может собрать за два года.
Bosnia and Herzegovina was not a rich country and was unable to quickly raise the necessary funds to assist the numerous groups of people living on its territory. Поскольку Босния и Герцеговина не является богатой страной, она не может быстро собрать средства для оказания помощи многочисленным уязвимым группам, живущим на ее территории.
I am debating of my present store, and by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross of full three thousand ducats. Я обсуждаю мой запас наличный. По памяти прикинувши, я вижу, что сразу мне всей суммы не собрать в три тысячи дукатов.
He advises Carmela to use only the legitimate funds she can muster to survive on and raise her two children alone. Он советует Кармеле использовать только законные средства, которые она может собрать, чтобы выжить и вырастить двоих детей без Тони.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
This uncertainty could defeat certain receivables financing transactions or at least raise their cost. Неопределенность относительно применимого права может затруднить заключение некоторых сделок по финансированию дебиторской задолженности или, по меньшей мере, увеличить связанные с ними расходы.
FLOYD: Raise the heat in his suit first. Сначала нужно увеличить тепло в скафандре.
Raise the minimum age of military recruitment to 18 years old in all circumstances, in accordance with the African Charter on the Rights and Welfare of the Child; а) увеличить минимальный возраст для призыва в вооруженные силы до 18 лет при любых обстоятельствах, в соответствии с Африканской хартией прав и благополучия ребенка;
Increase financial and welfare support to families living in conditions of poverty so that families living in a situation of poverty can raise their children with adequate amenities as required for healthy upbringing of those children (Bangladesh); 95.22 увеличить финансовую и социальную поддержку семей, живущих в условиях нищеты, с тем чтобы семьи, живущие в нищете, могли воспитывать своих детей в условиях, необходимых для их здорового развития (Бангладеш);
At silent scenes it should raise and at loud scenes it should lower. Может оказаться, что DRC задает слишком малое усиление, поэтому можно увеличить эффект уровнем DRC Level.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
I will raise my child here in the city you took from me. Я буду здесь воспитывать своего ребенка в городе, который вы забрали у меня.
We could take him and raise him up the rest of the way. Мы могли бы взять его к себе и воспитывать, пока взрослым не станет.
I can't raise him with that woman. Я не могу воспитывать его вместе с этой женщиной
Raise him with Rita. Воспитывать его вместе с Ритой.
Raise the baby with us. Будем воспитывать его вместе.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
I can't even raise a to-mah-to. Я даже томат вырастить не могу.
Take a child, raise her into a perfect psychopath, introduce her to the Doctor. Забрать ребенка, вырастить из него идеального психопата Представь её Доктору.
after high school, when I decided to forgo college and raise you instead. После старшей школы, когда решила отказаться от колледжа и вырастить тебя.
It was a nice idea... marry you, make our people strong, raise my baby girl surrounded by the pack. Это было отличной идеей... выйти за тебя, сделать наших людей сильнее, вырастить мою малышку в окружении стаи.
Okay, if you're not all in, tell me now because I will raise it on my own. Если ты против, скажи мне сейчас, я смогу вырастить его сама.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
This approach nevertheless may raise complex legal questions. Однако при таком подходе могут возникать сложные юридические вопросы.
Moreover, it was stressed that the use of process-related criteria could raise issues of extraterritorial application of the environmental priorities of the importing country. Кроме того, было подчеркнуто, что в связи с использованием критериев, касающихся производственных процессов, могут возникать вопросы экстерриториальной реализации экологических приоритетов импортирующей страны.
Dialogue Partners also noted that the number of bilateral investment treaties and other IIAs might raise questions concerning the coherence of the system, and therefore considered that there was value in exploring the contribution that a multilateral framework could make. Партнеры по диалогу отметили также, что в связи с большим числом двусторонних инвестиционных договоров и других МИС могут возникать вопросы по поводу согласованности всей системы и поэтому указали на целесообразность изучения возможной роли многосторонней рамочной основы.
Where States have formulated this ground for loss or deprivation as a response to any acquisition of another nationality by one of their nationals, this may raise issues of legal certainty and continuity of rights. В тех случаях, когда государства предусматривают утрату или лишение гражданства в связи с приобретением их гражданами другого гражданства, могут возникать вопросы правовой определенности и непрерывности прав.
A joint application for commencement with respect to two or more enterprise group members may raise issues of jurisdiction, even in the domestic context, if those group members are located in different places with different courts potentially being competent to consider the application. В связи с объединенным заявлением об открытии производства в отношении двух или более членов предпринимательской группы могут возникать вопросы юрисдикции, даже на внутригосударственном уровне, если эти члены группы находятся в разных местах и рассмотрение заявления может входить в компетенцию разных судов.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
By publicizing these databases in work places, corporate boards and universities, governments can raise the number and visibility of women aiming for decision-making posts. Рекламируя такие базы данных в офисах, корпоративных советах директоров и университетах, правительства могут привлечь внимание к женщинам, претендующим на должности, связанные с принятием решений, и увеличить число таких кандидатур.
We will spare no effort to increase exports, raise the savings rate, attract foreign investment and start growing again. Мы приложим все усилия для того, чтобы увеличить экспорт, поднять уровень накоплений, привлечь иностранных инвесторов и встать на путь развития.
Noting the importance of maintaining interest in population issues, the Bureau invited national population commissions to mark the tenth anniversary by organizing special events that would raise the visibility of population issues with the public and other partners. Отмечая важность поддержания интереса к вопросам народонаселения, Бюро предложило национальным комиссиям по вопросам народонаселения отметить десятую годовщину, организовав специальные мероприятия, которые позволят в большей мере привлечь внимание общественности и других партнеров к вопросам народонаселения.
Raise global public awareness of the crisis in Darfur, as well as the efforts of the United Nations, and the Security Council, to tackle it. привлечь внимание мировой общественности к кризису в Дарфуре, а также к усилиям Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности по его урегулированию;
We have advocacy groups, like the one that's come up with pre-vivor, who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition, so that they can raise more funds and raise visibility, etcetera. У нас есть группы пропаганды, как та, которая предложила термин «пред-выживший», и они хотят, чтобы всё больше и больше людей причислили себя к зоне риска, так, чтобы они могли собрать больше средств и привлечь внимание, и так далее.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
The commodities market needed to be stabilized and the preferential system strengthened so that the developing countries could raise development funds from international trade. Необходимо стабилизировать рынки сырьевых товаров и укрепить систему преференций, с тем чтобы развивающиеся страны имели возможность мобилизовать средства на цели развития за счет международной торговли.
It is important to be realistic and to recognize that while these initiatives could raise some funds, the amounts are not likely to be very large. Важно проявить реализм и признать, что, хотя эти инициативы могут позволить мобилизовать определенные средства, их величина, скорее всего, будет не очень большой.
These economies have generally been successful in attracting some of their skilled emigrants home, at fostering linkages with those that remain abroad and at facilitating investment from those emigrants who have or can raise capital. В целом этим странам удалось вернуть часть своих квалифицированных эмигрантов на родину, наладить связи с теми, кто остался за границей, и создать привлекательные условия для инвестиционной деятельности тех эмигрантов, которые накопили или сумели мобилизовать для этих целей капитал.
The United Nations Children's Fund is a wonderful example of how grass-roots efforts can raise significant money and international awareness. Детский фонд Организации Объединенных Наций прекрасный пример того, как усилия, прилагаемые на низовом уровне, могут привлечь значительные суммы средств и мобилизовать международное общественное мнение.
Finally, let us all raise our voices to demand that no child, no woman and no man should suffer or die because we could not find the extra few billion dollars that are needed. Наконец, я призываю нас всех потребовать обеспечения того, чтобы ни один ребенок, ни одна женщина и ни один мужчина не пострадали и не погибли из-за нашей неспособности мобилизовать дополнительно столь необходимые несколько миллиардов долларов.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
Prisoners could raise poultry and other animals for food. Заключенные могут выращивать домашнюю птицу и других животных, годных для употребления в пищу.
We could work the land, grow crops and raise cattle. Будем обрабатывать землю, растить урожаи и выращивать скот.
I will raise my livestock and be rich. Я буду выращивать свой домашний скот и стану богатым.
Get a few acres of land and raise some chickens go back to school. Взять несколько акров земли и выращивать кур вернуться к учебе.
It makes any food more filling, and I guess you can raise crickets in zero gravity, so endless food supply. Он делает любую пищу более сытной, и, наверняка, сверчков можно выращивать в невесомости, что обеспечит неиссякаемый запас.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
He says they're going to live on a farm and raise the rabbits. Он говорит, что они собираются жить на ферме и разводить кроликов.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese. Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
Farm crops, raise livestock. На ферме не работать, скот не разводить.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
The economic upturn has helped to strengthen the socio-economic rights of the citizenry, reduce poverty and boost employment, raise the level of income of the people and increase wages and pensions. Экономический подъем способствовал укреплению социально-экономических прав граждан, снижению бедности и повышению занятости, росту уровня доходов населения, повышению заработной платы и пенсии.
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
A foreign takeover would raise French protectionist hackles. Поглощение иностранным банком вызовет подъем протекционистских настроений во Франции.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
Projections about growing demands and needs for water raise the question of technological options. Прогнозы в отношении растущего спроса на воду и потребности в ней ставят на повестку дня вопрос о технологических вариантах.
The internal structure of the Decolonization Unit, including staffing levels and task allocation are sound, but raise issues for consideration. Внутренняя структура Группы по деколонизации, включая ее кадровое обеспечение и распределение рабочих заданий, являются неплохими, но ставят вопросы для рассмотрения.
The capacity-building recommendations in that report do not raise any new funding issues. Касающиеся создания потенциала рекомендации, изложенные в данном докладе, не ставят какие-либо новые вопросы финансирования.
Those recent debt relief initiatives as well as the experience of HIPC implementation reviewed in the past reports of the independent expert raise some issues that may have important implications for the elaboration of the proposed draft of general guidelines requested by the Commission. Выдвинутые в последнее время инициативы по облегчению бремени задолженности, а также опыт решения проблем БСВЗ, рассмотренный в предыдущих докладах независимого эксперта, ставят некоторые вопросы, которые могут иметь серьезные последствия для процесса разработки предлагаемого проекта общих руководящих принципов в соответствии с просьбой Комиссии.
Not only do these incidents provide evidence of a general increase in racism, discrimination and xenophobia, they also raise the central question of the relationship between identity constructions and racism, discrimination and xenophobia. Эти инциденты не только подтверждают общий рост расизма, дискриминации и ксенофобии, но и ставят ключевой вопрос о связи между концепциями самоидентификации, с одной стороны, и расизмом, дискриминацией и ксенофобией - с другой.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
Refusals to deal that are intended to enforce potentially anti-competitive restraints, such as resale price maintenance and selective distribution arrangements, raise obvious competitive concerns. Отказ вести дела, призванный обеспечить потенциально антиконкурентные ограничения, такие как поддержание перепродажных цен и избирательные сбытовые договоренности, очевидно, затрагивают практику конкуренции.
The defence procurement Directive provides special procurement rules for defence and security contracts, which are normally complex and sensitive and raise security interests. Директива об оборонных закупках предусматривает особые правила закупок по контрактам, связанным с обороной и безопасностью, которые обычно носят сложный и конфиденциальный характер и затрагивают вопросы безопасности.
Since the claims under review raise a wide variety of losses that the claimants have presented in different ways, the Panel has re-categorized certain of the losses to ensure consistency in its analysis and transparency in its presentation. Поскольку рассматриваемые претензии затрагивают самые различные виды потерь, которые были по-разному представлены заявителями, Группа реклассифицировала некоторые потери в целях обеспечения последовательности своего анализа и транспарентности в представлении его результатов.
4.6 The State party contends that the author has failed to show that his detention and subsequent removal to the United States raise any issues under articles 6, 7, 10 or 14, paragraph 5 of the Covenant. 4.6 Государство-участник утверждает, что автор не смог доказать, что его содержание под стражей и последующая высылка в Соединенные Штаты затрагивают какие-либо вопросы по статьям 6, 7, 10 или 14 (пункт 5) Пакта.
In the context of modern human rights issues, articles 15 (1) (b) and 15 (1) (c) of the ICESCR raise very real questions of interpretation and implementation. В контексте современной ситуации в области прав человека статьи 15 (1) b) и 15 (1) с) МПЭСКП затрагивают имеющие непосредственное практическое значение проблемы толкования и осуществления.
Больше примеров...