Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
Why don't you un-classify it and I won't even ask for a raise. Почему бы его не рассекретить И мне даже не придется просить повышения?
Investing in technological upgrading in the formal economy, facilitating the transfer of technology to domestic farms and firms, strengthening national innovation capacities and supporting indigenous innovation remain critical avenues through which STI can increase the productivity and raise overall income levels of developing countries. Инвестирование в технологическую модернизацию формальной экономики, содействие передаче технологий национальным предприятиям и фермерским хозяйствам, укрепление национального инновационного потенциала и поддержка инновационной деятельности коренных народов по-прежнему являются важнейшими методами повышения производительности и общего уровня доходов в развивающихся странах на основе НТИ.
Yes. But sometimes getting a raise means that you cost more, so when they're looking to downsize, it's easier to fire you than someone cheaper. Да, но иногда получение повышения означает, что ты стоишь больше, поэтому когда собираются сокращать штат, то проще уволить тебя, чем кого-то менее оплачиваемого.
The fact that the military pay increase had already been determined might limit the federal civil service pay raise for 2001 to 3.7 per cent, as the two had traditionally been linked. Тот факт, что размер повышения вознаграждения военнослужащих уже определен, может обусловить ограничение повышения вознаграждения федеральных гражданских служащих в 2001 году 3,7 процента, поскольку размер вознаграждения военнослужащих и федеральных служащих традиционно увязывается.
I'll be a pensioner fighting for a small raise. Буду вместе со всеми требовать повышения пенсии.
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
I didn't raise you for myself Я же уже давно не могу тебя поднять.
South Africa would raise that issue again when the Group of Governmental Experts resumed its work in 2003. Южная Африка намерена вновь поднять этот вопрос, когда Группа правительственных экспертов возобновит свою работу в 2003 году.
Wealthy Armenians and the church tried to "raise" the nation to the level of modern civilization, and to carry out charitable activities. Состоятельные армяне и церковь старались «поднять» нацию на уровень современной цивилизации, а также осуществить благотворительные мероприятия.
Remind me to give you a raise. Напомни мне поднять тебе зарплату.
Unlike floating ice, which does nothing to the sea level when it melts, there is enough of this ice sheet above the surface that it could raise the sea level by something like 20 feet if it glaciated into the ocean, inundating coastal cities everywhere. В отличие от дрейфующих льдин, которые нисколько не меняют уровень моря при таянии, одно только количество льда данного ледникового щита, находящееся на поверхности моря, способно при таянии поднять уровень моря примерно на 6 метров, что приведёт к затоплению прибрежных городов во всём мире.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
If you raise your voice, I might not do you that favour. Если вы посмеете повысить голос, я ничего не могу обещать.
Despite the efforts that had been made to cancel or reduce some of those debts, the poor countries were still unable to fund development programmes and raise the levels of their national health and educational services. Несмотря на усилия, предпринятые в целях списания или сокращения некоторой части этой задолженности, бедные страны по-прежнему не в состоянии финансировать программы развития и повысить качество услуг в области национального здравоохранения и образования.
Developing countries must be allowed to defend their food security and small farmers, so as to quickly expand food production through sustainable agriculture and raise tariffs in order to prevent import surges. Развивающимся странам следует предоставить возможность принимать меры для обеспечения своей продовольственной безопасности и защиты мелких фермеров, с тем чтобы быстро увеличить производство продовольствия за счет устойчивого развития сельского хозяйства и повысить ставки тарифов для предотвращения резкого увеличения импорта.
2.3 In the future, illiteracy will be mathematical illiteracy and it will be essential to know how to use a computer and the Internet, and this may raise illiteracy levels once again 2.3 В будущем неграмотность станет математической неграмотностью, и будет важно знать, как пользоваться компьютером и интернетом, что может опять повысить уровень неграмотности
(b) Transfer temporary detention isolators from the Ministry of the Interior, and investigation isolators from the National Security Committee to the Ministry of Justice and raise the awareness of Ministry of Justice staff regarding their role in preventing torture and ill-treatment; Ь) передать изоляторы временного содержания из ведения Министерства внутренних дел и следственные изоляторы из ведения Комитета национальной безопасности в ведение Министерства юстиции, а также повысить осведомленность сотрудников Министерства юстиции относительно их роли в деле предотвращения пыток и жестокого обращения;
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
Furthermore, publicity concerning the planned infrastructure may raise the price of the land, so that the final sum paid by the project company may exceed its original cost estimate. Кроме того, рекламные мероприятия, связанные с сооружением планируемой инфраструктуры, могут привести к повышению цены данного земельного участка, в результате чего окончательная сумма, выплаченная проектной компанией, может превысить его первоначальную оценочную стоимость.
We have started to bring down inflation; maintained our international reserves; helped raise the price of a barrel of oil, in cooperation with the other oil-producing countries; and brought about an exchange balance. Мы приступили к снижению уровня инфляции, сохранили наши международные резервы, оказали содействие повышению цен на нефть в сотрудничестве с другими нефтепроизводящими странами, а также добились установления валютного баланса.
In order to inform and educate them on HIV transmission, measures have been taken to: train teachers; raise parents' and students' awareness; prepare information leaflets and TV programmes. В целях их информирования и просвещения по вопросам ВИЧ-инфицирования были приняты меры по: подготовке преподавателей; повышению информированности родителей и учащихся; подготовке информационных листовок и телевизионных программ.
However, as noted in the earlier section, while technical assistance is more effective in situations where the competition agency has higher domestic political status, the technical assistance itself can raise the status В то же время, как отмечалось в предыдущем разделе, хотя техническая помощь является более эффективной в тех случаях, когда органы по вопросам конкуренции имеют в стране более высокий политический статус, техническая помощь сама по себе может способствовать повышению этого статуса.
In addition to promoting the portal, communication activities are expected to also raise the overall profile and visibility of DLDD issues among the constituencies of the partners; Предполагается, что в дополнение к пропаганде портала коммуникационные мероприятия будут также способствовать общему повышению информированности о проблемах ОДЗЗ среди аудиторий партнеров и привлечению к ним внимания;
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
States and business enterprises should raise the awareness and capacity of negotiators to use the principles for responsible contracts in State-investor negotiations. Государствам и компаниям следует повышать осведомленность и способность переговорщиков использовать эти принципы применительно к ответственным контрактам в переговорах между государствами и инвесторами.
We will continue to transform the economic growth model, raise the level of work safety and ameliorate work safety conditions for workers. Мы и впредь будем совершенствовать модель экономического роста, повышать эффективность охраны труда и улучшать условия труда в интересах трудящихся.
One of the main concerns of positive psychology is determining how to maintain or raise one's happiness set point, and further, what kind of practices lead to lasting happiness. Одна из основных проблем позитивной психологии заключается в определении того, как поддерживать или повышать уровень счастья, а так же какие методы приводят к долговременному счастью.
Raise governance awareness, rights and responsibilities of citizens through education and training; повышать осведомленность о принципах управления, правах и обязанностях граждан с помощью просветительных и учебных мероприятий;
Raise the level of consciousness about the needs of mine survivors and other persons with disabilities, which would lead to changes in community attitudes related to this issue. Повышать уровень сознания в том, что касается нужд выживших жертв мин и других инвалидов, что привело бы к изменениям в подходах общин в связи с этой проблемой.
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
The plenary of the Committee noted that Parties should raise issues relating to conflicts of interest at the earliest possible time in the proceedings. Пленум Комитета отметил, что Стороны должны поднимать вопросы, связанные с коллизией интересов, на как можно более раннем этапе работы.
The Special Rapporteur recommends that treaty bodies and special procedures mandate holders make use of the recommendations stemming from the UPR process with regard to human rights defenders, and raise them with countries concerned during country visits or examinations of reports. Специальный докладчик рекомендует договорным органам и мандатариям специальных процедур использовать рекомендации, сформулированные по итогам процесса УПО, в интересах правозащитников и поднимать вопрос об их выполнении с заинтересованными странами во время посещения или рассмотрения докладов этих стран.
There is no formal complaints mechanism such as those for complaints to the Parliamentary Ombudsman or the Equality and Anti-discrimination Ombud, but the Ombudsman for Children may raise issues on his own initiative, and address his opinions and recommendations to any public authority. В распоряжении Омбудсмена по делам детей нет официальных механизмов рассмотрения жалоб, какими располагают парламентский Омбудсмен или Омбудсмен по вопросам равенства и недискриминации, однако он может поднимать вопросы по собственной инициативе и препровождать свои мнения и рекомендации любому органу государственной власти.
On 26 July, the Chairman gave a briefing to Member States at the United Nations, attended by 50 representatives, at which he informed them of new developments in the work of the Committee and invited them to seek clarification or raise any relevant sanctions-implementation issues. 26 июля Председатель устроил в помещениях Организации Объединенных Наций брифинг для государств-членов, в котором приняли участие 50 представителей и на котором Председатель рассказал о последних событиях в работе Комитета и предложил присутствующим обращаться за разъяснениями или поднимать любые вопросы, имеющие отношение к осуществлению санкций.
Fold 'em, let 'em hit me, raise it - Разорять, давать отыграться, поднимать ставки
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
If two people love each other they should be able to bring and raise a child... Если двое любят друг друга, они должны растить детей.
The kind of guy who could raise someone else's baby. Настолько хорошим, чтобы растить чужого ребенка.
Here they will raise the next generation. Здесь они будут растить следующее поколение,
You think I'm going to introduce you to my parents and let you raise my kids? Ты думаешь я познакомлю тебя со своими родителями и позволю тебе растить моих детей?
Certainly, when I was in college, I had certain expectations about my life - that my husband and I would both work, and that we would equally raise the children. Определённо, когда я училась в колледже, у меня были вполне определенные планы на мою жизнь: что и я, и мой муж будем работать, и что мы в равной степени будем растить наших детей.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
These programs detail recent statutory and regulatory developments, discuss issues raised by industry and NGOs, and encourage direct dialogue on cases that may raise proliferation concerns. В этих программах детально описываются недавние законодательные и регламентационные изменения, обсуждаются вопросы, поставленные промышленностью и НПО, и стимулируется прямой диалог по вопросам, которые могут вызывать обеспокоенность с точки зрения распространения.
Tying and bundling may raise competitive concerns to the extent that the owner of the tying product may be able to extend his market power to the market for the tied product. Увязывание и объединение услуг может вызывать проблемы в области конкуренции, поскольку владелец основного продукта может распространить свое влияние также и на рынки увязываемого с ним продукта.
The following paragraphs raise generally aspects of the right of asylum which have remained of concern or have come into particular focus over the reporting period. В последующих пунктах настоящей записки содержится общий обзор аспектов права на убежище, которые продолжали вызывать беспокойство или привлекли к себе особое внимание в течение отчетного периода.
Within a few years, western governments will have to sharply raise taxes, inflate, partially default, or some combination of all three. В течение нескольких лет западные правительства будут вынуждены резко поднять налоги, вызывать инфляцию, частично признавать дефолт или же делать некоторую комбинацию из этих трех вариантов.
It must also raise questions on the issue of the integrity of the agencies and its personnel involved in border security. Кроме того, такое положение вещей не может не вызывать вопросов на предмет добросовестности ведомств и их сотрудников, задействованных в обеспечении безопасности границ.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
But I'm also organizing a benefit to try and raise some money for these poor prophylactic dogs. А еще я организую благотворительный концерт, хочу попробовать собрать денег для бедных профилактических собак.
The Victory Cycling Marathon was run on what little money the BLRC could raise. Гонка под названием Victory Cycling Marathon проводился на те небольшие деньги, которые BLRC мог собрать.
Somewhere where he can raise a battle fleet and force the Levithians to have him back. Какое-нибудь место, где можно собрать боевой флот и вернуть Левифиан силой.
I can raise the money. Я заплачу, но мне надо время, чтобы собрать деньги.
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do was raise the capital for this. Питер Диамандис: Наверное, самым трудным для меня было собрать для этого средства.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
Can mere employment raise productive capacity? Может ли только лишь занятость увеличить производственный потенциал?
To stabilize and subsequently raise the volume of transit operations and strengthen Ukraine's geo-economic potential; ➢ стабилизировать и увеличить в будущем объемы транзитных грузов и укрепить геоекономический потенциал Украины;
If we don't get some more sisters in this house pronto, we're going to have to... raise dues. Если мы не получим еще нескольких сестер для этого дома, мы окажемся перед необходимостью... увеличить взносы.
Well, I'll check to the raise. Пропускаю, чтобы увеличить.
These factors would lower the cost/tonne estimate and raise the benefits. Эти факторы могут уменьшить размер оценки расходов в расчете на тонну и увеличить выгоды.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
We don't let other people raise our children. Мы не позволяем чужим людям воспитывать наших детей.
Then you can have the kid and raise him. Родишь ребёнка и будешь его воспитывать.
The two of us will live our lives and raise a family, like normal people. И мы с тобой будем жить своей жизнью, воспитывать детей, как обычные люди.
I am sure they will raise him well, so you must never try and find him. Уверен, они будут хорошо его воспитывать, так что не пытайся его найти.
Well, judges, you may look in there and see just a room, but I see a place where I can raise my daughter and watch her grow and create memories until the day that I see her walk out that door. Ну, судьи, вы можете посмотреть туда и увидеть просто комнату, но я вижу место, где смогу воспитывать свою дочь и видеть как она растёт и создавать воспоминания до тех пор, пока я не увижу, как она уйдет через эту дверь.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
If I have a baby I should raise him in a place like this. Было бы здорово вырастить своего ребенка, в таком красивом месте.
"You don't need no man to help you raise no child." "Тебе не нужен мужчина чтобы помочь тебе вырастить ребёнка."
But I am Vivian's father, and she is my wife, and she knows the proper way to care for and raise a child. Но я ее отец, и она моя жена, и она знает как правильно заботиться и вырастить ребенка.
Raise a couple of all-American kids and you avoid even a shadow of suspicion. Это отличная маскировка- вырастить американских детей, и с тебя исчезает даже тень сомнения.
I can raise an animal under conditions that would be equivalent to raising a baby under a moderately loud ceiling fan, in the presence of continuous noise. Я могу вырастить животное в таких условиях, что было бы эквивалентным развитию ребенка под достаточно шумным потолочным вентелятором в присутсвии постоянного шума.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
Accordingly, the exercise of criminal jurisdiction may already raise the question of immunity from it in this pre-trial phase. Соответственно, уже на этом, досудебном этапе осуществления уголовной юрисдикции может возникать вопрос об иммунитете от нее.
This approach nevertheless may raise complex legal questions. Однако при таком подходе могут возникать сложные юридические вопросы.
These claims may raise issues under articles 2, paragraph 3 (b), and 14, of the Covenant. В связи с этими заявлениями могут возникать вопросы по пункту З Ь) статьи 2 и статье 14 Пакта.
Those situations may raise questions as to whether the lender's right to enforce its security interest or guarantee should be stayed, on a provisional basis, to protect the estate of the group members subject to an application for insolvency proceedings. В таких ситуациях может возникать вопрос о введении временного моратория на осуществление кредитором своего права на принудительную реализацию обеспечительного интереса или на исполнение гарантийного обязательства в целях защиты имущественной массы членов группы, в отношении которых подано заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
It appears from the Explanatory Report to the Collective Complaints Protocol that because of their "collective nature" complaints may only raise questions concerning non-compliance with a State's law or practice with one of the provisions of the Charter and that individual situations may not be submitted. Из пояснительного доклада к Протоколу о коллективных жалобах вытекает, что в связи с "коллективным характером" жалоб могут возникать лишь вопросы, касающиеся несоответствия законодательства или практики того или иного государства одному из положений Хартии, и что отдельные лица не могут представлять сообщения.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
Ms. Maillé, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, acknowledged the efforts made to revitalize INSTRAW during the previous year, and hoped that its newly appointed Director would raise the funds necessary to ensure its proper functioning. Г-жа Майе, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, позитивно оценивает усилия, предпринятые с целью активизации деятельности МУНИУЖ в ходе прошлого года, и выражает надежду на то, что новый Директор Института сможет привлечь финансовые средства, необходимые для обеспечения его надлежащего функционирования.
They would increase respect for voluntary work, raise women's status and promote concern to advance equal pay for work of equal worth. Они позволили бы выработать у общества уважительное отношение к добровольному труду, улучшить положение женщин и привлечь внимание к проблеме равного вознаграждения за труд равной ценности.
Raise global public awareness of the crisis in Darfur, as well as the efforts of the United Nations, and the Security Council, to tackle it. привлечь внимание мировой общественности к кризису в Дарфуре, а также к усилиям Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности по его урегулированию;
And you'll need to attract families, the residents who willcome and live there permanently, raise their children, get aneducation for their children, and get their first job. И вам понадобится привлечь семьи, резидентов, которыепереедут туда на постоянное жительство. Вырастить своих детей. Датьим образование. Дать им их первую работу.
We have advocacy groups, like the one that's come up with pre-vivor, who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition, so that they can raise more funds and raise visibility, etcetera. У нас есть группы пропаганды, как та, которая предложила термин «пред-выживший», и они хотят, чтобы всё больше и больше людей причислили себя к зоне риска, так, чтобы они могли собрать больше средств и привлечь внимание, и так далее.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
Few developing countries, especially LDCs, can easily raise the amount of capital or possess other resources, including skills and technology, needed for such investments. Немногие развивающиеся страны, особенно НРС, способны без труда мобилизовать капитал в таких размерах или же обладают другими ресурсами, включая квалифицированные кадры и технологию, необходимые для осуществления подобных инвестиций.
As for developers, licenses could be issued to them to begin selling lots before installing the infrastructure, thereby helping them raise the capital needed for on-site infrastructure. Что касается застройщиков, то было разрешено выдавать им лицензии на продажу участков до создания инфраструктуры, благодаря чему они получали возможность мобилизовать капитал, необходимый для создания инфраструктуры на местах.
It remains to be seen how a Government that has cancelled its meagre aid programmes to the region could raise the necessary funds to alleviate poverty among the countries convened. Интересно, каким образом правительство, аннулировавшее имевшиеся мизерные программы помощи странам региона, сможет мобилизовать необходимые средства для оказания содействия в улучшении положения людей, живущих в условиях нищеты в странах, приглашенных для участия во встрече.
The United Nations Children's Fund is a wonderful example of how grass-roots efforts can raise significant money and international awareness. Детский фонд Организации Объединенных Наций прекрасный пример того, как усилия, прилагаемые на низовом уровне, могут привлечь значительные суммы средств и мобилизовать международное общественное мнение.
The Board should help raise the political visibility of water and sanitation issues and mobilize human and financial resources to advance the water and sanitation agenda. Он призван повысить уровень осведомленности о проблемах, связанных с водоснабжением и санитарией, и мобилизовать людские и финансовые ресурсы, необходимые для решения этих проблем.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
Get a few acres of land and raise some chickens go back to school. Взять несколько акров земли и выращивать кур вернуться к учебе.
Maybe I'll raise chickens... or work at the factory. Может, я буду выращивать кур или работать на фабрике.
Said he could only raise hens Сказал, что выращивать он будет только кур.
The settlers were sent there to grow crops, raise timber. Колонистов туда отправили выращивать зерна, создавать лес.
Closer relationships between firms at different stages of production and marketing are emerging as larger commercialized farm operations grow produce and raise animals under contract for processors, retailers or exporters. Укрепляются связи между фирмами на различных этапах производства и маркетинга, по мере того как более крупные коммерческие предприятия начинают выращивать продукцию растениеводства и животноводства, работая по контрактам с перерабатывающими предприятиями, розничными торговыми фирмами и экспортерами.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
He says they're going to live on a farm and raise the rabbits. Он говорит, что они собираются жить на ферме и разводить кроликов.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese. Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
Farm crops, raise livestock. На ферме не работать, скот не разводить.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
A foreign takeover would raise French protectionist hackles. Поглощение иностранным банком вызовет подъем протекционистских настроений во Франции.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
Other reports raise questions about the efficiency of Croatian efforts to protect the remaining Serbs from continuing abuses. Другие сообщения ставят под вопрос эффективность хорватских усилий по защите оставшихся сербов от продолжающихся злоупотреблений.
The extensive rights of victims to participate in proceedings before the Court raise additional operational questions for the Office of the Prosecutor. Широкие права пострадавших в отношении участия в следственном процессе в Суде ставят перед Канцелярией Прокурора дополнительные оперативные вопросы.
The rights to nationality and non-discrimination contained in many other international human rights instruments, which reinforce the equal right of women to nationality, also raise the question of the validity and legal effect of such reservations. Права на гражданство и недискриминацию, закрепленные во многих других международных документах по правам человека, в которых подтверждается равное право женщин на гражданство, также ставят под сомнение действительность и правовые последствия таких оговорок к Конвенции.
The differences in the organizational mandates, or the manifestation of such mandates, raise questions about (a) the extent to which country needs are met in a comprehensive manner and (b) the potential for cross-organizational synergy. Различия полномочий или их содержания ставят вопросы о том а) в какой мере потребности страны удовлетворяются в комплексе; и Ь) каковы потенциальные возможности обеспечения синергии в деятельности нескольких организаций.
Recent collapses raise concerns and interest in better regulation for hedge funds, e.g. by the 2007 G8 meeting. Недавние банкротства, которые не могут не вызывать озабоченность, ставят на повестку дня вопрос об ужесточении регулирования деятельности хеджевых фондов, например на совещании "восьмерки" в 2007 году.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
Cross-cutting issues such as the international enabling environment raise even more complex issues. Межсекторальные вопросы, такие, как создание благоприятных международных условий, затрагивают еще более сложные проблемы.
He noted that issues of moral and monetary compensation raise very difficult questions including, for example, issues of discrimination in relation to financial issues. Он отметил, что вопросы моральной и денежной компенсации затрагивают весьма сложные проблемы, например, касающиеся дискриминации в связи с вопросами финансового порядка.
Against this backdrop, the proposed peace plans under discussion at the negotiations in Geneva raise a number of fundamental issues. На этом фоне предлагаемые варианты мирного урегулирования, обсуждаемые сейчас в рамках ведущихся в Женеве переговоров, затрагивают ряд основополагающих проблем.
Arguments for full disclosure also raise the question of the value of information made available by financial firms for decisions by supervisors as well as by creditors and other counterparties. Аргументы в пользу полного раскрытия информации затрагивают также вопрос о ценности предоставляемой финансовыми компаниями информации для принятия решений контролирующими органами, а также кредиторами и другими партнерами.
The Committee, therefore, is of the opinion that the State party's arguments raise only substantive issues, which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. В силу этого Комитет считает, что аргументы государства-участника затрагивают лишь вопросы существа, которые подлежат рассмотрению не на этапе решения вопроса о приемлемости сообщения, а на этапе изучения существа дела.
Больше примеров...