Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
Or your assistant will see them and want a raise. Или твой помощник, увидит их и потребует повышения зарплаты.
In these efforts UNDCP is strongly encouraging the support of other development agencies of the United Nations system in order to provide sustainable infrastructures and raise the general development level of the areas concerned. Осуществляя эту деятельность, ЮНДКП настоятельно призывает другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, поддерживать эти усилия в целях создания надежной инфраструктуры и повышения общего уровня развития соответствующих районов.
Urges Governments to promote the use of integrated environmental assessments reporting on the state of the environment as regular information in relevant national and international policy processes to strengthen the scientific basis of environmental management and decision-making, and raise general awareness of emerging environmental issues; настоятельно призывает правительства содействовать регулярному использованию результатов комплексных экологических оценок состояния окружающей среды в качестве информации в рамках соответствующих национальных и международных стратегических процессов для укрепления научной базы экологического руководства, принятия решений и повышения осведомленности общественности о возникающих вопросах окружающей среды;
It was in the long-term interest of global firms to help maximize the job-creating content of FDI and help raise incomes in order to boost the level of consumption, including for products and services of transnational corporations. Получение максимального эффекта от ПИИ в части создания новых рабочих мест и повышения уровня доходов в целях стимулирования спроса, в том числе на продукцию и услуги транснациональных корпораций, соответствует долгосрочным интересам компаний, осуществляющих свою деятельность в глобальном масштабе.
In order to promote higher productivity and raise competitiveness, Kenya established the National Productivity Centre in 2002, the mandate of which is to promote productivity practices in both public and private sector institutions, respectively, for enhanced competitiveness. В целях содействия повышению производительности и конкурентоспособности Кения создала в 2002 году Национальный центр производительности, которому было поручено поощрять применение методов повышения производительности в учреждениях государственного и частного секторов в целях повышения их конкурентоспособности.
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
Would you dare raise a hand against your... Осмелился бы ты поднять руку на своего...
Deputy Corcoran, could you please raise some fingers? Офицер Коркоран, можете поднять несколько пальцев?
Now, the person who wants to speak first shall raise their hand after making up their mind! Так, кто захочет высказаться, сначала должен поднять руку.
Before Khojali, the Azerbaijanis thought that they were joking with us, they thought that the Armenians were people who could not raise their hand against the civilian population. «До Ходжалы азербайджанцы думали, что все это шутки, они думали, что армяне не могут поднять руку на гражданское население.
Raise all immediate problems with regard to regulations. Поднять все неотложные проблемы в отношении правового регулирования.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
I know - you could ask Bernadette for a raise in your allowance. Я знаю... ты мог бы попросить Бернадетт повысить твои карманные.
Well, I'm not asking for a raise. Но я не буду просить повысить мне зарплату.
Lebanon has also been able to improve its credibility, avoid the aftermath of the global financial crisis, attract many tourists and investors, and raise its economic growth rate to almost 6 per cent. Ливан также смог повысить уровень доверия к себе, избежать последствий глобального финансового кризиса, стать привлекательным для многочисленных туристов и инвесторов, увеличить темпы экономического роста почти до 6 процентов.
At the international level, the United Nations Conference on Environment and Development helped raise the awareness of all social actors, including political leaders, representatives of citizens' movements, the scientific community and the media, of the relationship between sustainable development and the environment. На международном уровне Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию помогла повысить уровень осознания всеми социальными действующими лицами, включая политических лидеров, представителей общественных движений, научной общественности и средств массовой информации, взаимосвязи между устойчивым развитием и окружающей средой.
The Committee recommends that the State party revoke article 25 of the Military Service Act, end the practice of early enlistment for 16- and 17-year-old children, and raise the minimum age for voluntary recruitment to 18 years, without exceptions. Комитет рекомендует государству-участнику отменить статью 25 Закона о военной службе, прекратить практику досрочного призыва на военную службу детей в возрасте 16-17 лет и повысить минимальный возраст добровольного призыва в армию до 18 лет без исключений.
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
Thus, the Thai adjustment package included steps to reduce government expenditures and raise taxes. Поэтому в комплекс мер по проведению структурной перестройки в Таиланде были включены шаги по сокращению государственных расходов и повышению налогов.
RTAs also serve as laboratories for liberalization, harmonization of rules and upgrading of the regulatory environment, and raise a country's trade and investment profile. РТС могут служить также пробной средой для либерализации, унификации норм и совершенствования регулирующей среды и способствовать повышению торгового и инвестиционного статуса страны.
In addition to the devolution of power and responsibility to the ordinary people, the Government began its privatization programme, providing support and incentives for the private sector to become an effective engine of growth to help facilitate the systematic alleviation of poverty and raise living standards. Помимо передачи власти и ответственности простому народу, правительство приступило к осуществлению программы приватизации, предоставляя частному сектору поддержку и стимулы для того, чтобы он стал эффективным движителем роста, направленным на содействие систематическому искоренению нищеты и повышению уровня жизни.
His Government supported UNIDO's intention to conduct biotechnology activities within its spheres of competence so that the developing countries could create wealth, raise their people's standards of living and endeavour to keep pace with the developed countries. Его правительство поддерживает намерение ЮНИДО заниматься деятельностью в области биотехнологии в рамках своей компетенции, содействуя тем самым созданию богатства и повышению уровня жизни населения развивающихся стран, а также поддер-живая их в стремлении догнать промышленно разви-тые страны.
By seeking the co-operation and commitment of workers and by sharpening their skills and attitudes, employers can raise productivity through better use of other resources. Те работодатели, которые стремятся наладить сотрудничество с работниками и добиться их ответственного отношения к своим обязанностям и которые способствуют повышению квалификации своих работников и формированию у них сознательного отношения к труду, могут обеспечить повышение производительности труда за счет лучшего использования других ресурсов.
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
Indometacin can also affect warfarin and subsequently raise INR. Индометацин может также влиять на варфарин и впоследствии повышать протромбиновое время.
States and business enterprises should raise the awareness and capacity of negotiators to use the principles for responsible contracts in State-investor negotiations. Государствам и компаниям следует повышать осведомленность и способность переговорщиков использовать эти принципы применительно к ответственным контрактам в переговорах между государствами и инвесторами.
He could crossbreed, raise and lower the THC like he was a conductor waving a wand. Он мог скрещивать, повышать и понижать содержание каннабиноида в травке Будто он дирижер, машущий своей палочкой
Strengthen programs of capacity building in human rights field and raise human rights awareness level (Kuwait); укреплять программы по наращиванию потенциала в области прав человека и повышать уровень осведомленности о правах человека (Кувейт);
(a) The Secretary-General should raise the awareness of not only the policy-making community but also the general public of the risks/threats related to emerging weapons technologies whenever possible; а) Генеральному секретарю следует при любой возможности повышать уровень информированности о рисках/угрозах, связанных с новейшими военными технологиями, не только тех, кто отвечает за формирование политики, но и общественности в целом;
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
All Governments must raise drug-control concerns in the governing bodies of the other United Nations entities, which was the pivotal element of the inter-agency effort. Все правительства должны поднимать вопросы, касающиеся контроля над наркотиками, в руководящих органах других подразделений Организации Объединенных Наций, что составляет определяющий элемент межучрежденческих усилий.
To now artificially raise the bar - as some have sought to do, including very recently - is quite clearly arbitrary and self-serving. Сегодня искусственно поднимать планку, как некоторые пытались это делать, в том числе совсем недавно, ибо это явно своевольный и эгоистический шаг.
Rule 35 of the Detention Centre Rules required that a medical practitioner should raise any concerns that an individual might have been a victim of torture, but the detainee's allegations were sufficient evidence. Согласно правилу 35 Правил для центров содержания под стражей, вопрос о вероятности применения пыток к тому или иному лицу должен поднимать практикующий врач, однако достаточно и заявления самого задержанного.
The composite entity will raise gender equality-related issues in discussions at the level of heads of agency in the United Nations country team and with other members of the international community. Объединенная структура будет поднимать вопросы гендерного равенства на обсуждениях руководителей учреждений в страновой группе Организации Объединенных Наций, а также с другими членами международного сообщества.
Fold 'em, let 'em hit me, raise it - Разорять, давать отыграться, поднимать ставки
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
I wish I could stay, you know, keep an eye on it, raise my kids here. Хотелось бы мне остаться, знаешь, следить за ним, растить здесь моих детей.
So you faked your own death and left two women to mourn you and raise your children? И тогда ты сымитировал свою смерть и оставил двух женщин оплакивать тебя и растить твоих детей?
How would you raise them? И как их растить?
Not raise the baby ourselves. Мы не будем сами растить ребёнка.
I shall raise her myself. Я сам буду её растить.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
Such an approach would only raise suspicions as to what Morocco was up to in the Territory. Такой подход способен только вызывать подозрения относительно замыслов Марокко в отношении этой территории.
This can raise challenges for both the originating country and intermediary countries, which may need to implement additional measures to identify the illicit items amidst increased trade volume. Это может вызывать трудности как для исходящей страны, так и для промежуточных стран, которым, возможно, придется принимать дополнительные меры для выявления незаконных предметов в увеличившемся объеме торговли.
However, the offshoring of R&D activities may also raise concerns in home countries, in spite of the fact that, in principle, the offshoring of R&D activities should offer benefits to all parties concerned. В то же время, несмотря на то, что в принципе офшоринг НИОКР должен отвечать интересам всех участвующих в нем сторон, эта деятельность в принимающих странах может вызывать и определенную обеспокоенность.
The frequency of the initiating event for a severe accident may be below one millionth per year, but the risk of a very low probability but particularly severe accident may raise concerns. Частотность возникновения исходного события для серьезных аварий может быть ниже одной миллионной в год, однако озабоченность может вызывать риск весьма маловероятной, но особенно серьезной аварии.
Limitation periods are an integral part of the criminal justice practices of some States, but they may raise particular concerns in major and transnational fraud cases, where successful investigation and prosecution tend to be complex, costly and time-consuming. Сроки давности являются неотъемлемой частью практики в области уголовного правосудия некоторых государств, однако они могут вызывать особую озабоченность в серьезных и транснациональных случаях мошенничества, в которых успешное расследование и преследование могут быть сложными, дорогостоящими и могут занимать много времени.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
How could Juma raise an army without our getting wind of it? Как мог Джума собрать целую армию без каких-либо следов?
In April 1740 Newcastle in effect offered Shirley the opportunity to prove, in the light of Belcher's political difficulties, that he could more effectively raise troops than the governor could. В апреле 1740 года Ньюкасл фактически предложил Ширли доказать. что он может более эффективно собрать войска.
I could put a concert together with a bunch of friends, raise a whole bunch of money. Можно собрать для выступления много друзей, и собрать целую кучу денег.
I am debating of my present store, and by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross of full three thousand ducats. Я обсуждаю мой запас наличный. По памяти прикинувши, я вижу, что сразу мне всей суммы не собрать в три тысячи дукатов.
This innovation came about because the bride price created a major social problem: many young prospective husbands could not raise the amount at the time when they would normally be expected to marry. Следует отметить, что существовавший ранее выкуп породил значительную социальную проблему: многие потенциальные молодые мужья не могли собрать достаточное количество денег ко времени достижения возраста, в котором обычно предполагалось вступление в брак.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
We are steadily increasing our input, and this will also raise our voluntary contribution to United Nations development-related activities. Мы стабильно увеличиваем свои вклады, а также намереваемся увеличить свой добровольный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с развитием.
That could raise total agricultural production in developing countries and thus reduce the number of hungry people in the world. Это может увеличить общий объем продукции сельского хозяйства в развивающихся странах и таким образом сократить число голодных людей в мире.
The Committee recommends that the State party raise the legal age of definition of the child, which is currently set at 16 years. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить установленный законом максимальный возраст, предусмотренный в определении понятия "ребенок", который в настоящее время равен 16 годам.
FLOYD: Raise the heat in his suit first. Сначала нужно увеличить тепло в скафандре.
These sorts of projects raise people out of poverty, which broadens the tax base. Проекты подобного рода помогают людям выбраться из нищеты, что помогает увеличить поступление налогов.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
We don't let other people raise our children. Мы не позволяем чужим людям воспитывать наших детей.
Naomi will raise the child as her brother. Наоми будет воспитывать ребенка, как своего брата.
There's no way in hell I'd raise Nelson the way I was raised. Я не буду воспитывать Нельсона так, как воспитали меня.
You mean, compared to amy, who has to go to school, work, and raise a son. Ты имеешь ввиду, по сравнению с Эми, которая должна ходить в школу, работать, и воспитывать сына.
In addition, tribes had the right to make and enforce laws and administer justice; choose their own system of government; raise and educate their children; and maintain independent cultural and social identities. Кроме того, племена имеют право принимать законы и обеспечивать их применение, а также отправлять правосудие; выбирать свою собственную систему управления; воспитывать и обучать своих детей; и сохранять свою собственную культурную и социальную самобытность.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
When you left me, I didn't think I could raise him on my own. Когда ты бросил меня, я не думала, что могу вырастить его одна.
Look, basically, Jen, I want to do whatever I can to help raise this baby. Послушай, Джен, я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вырастить этого ребенка.
But I am Vivian's father, and she is my wife, and she knows the proper way to care for and raise a child. Но я ее отец, и она моя жена, и она знает как правильно заботиться и вырастить ребенка.
Help me raise this baby. Помоги мне вырастить этого ребенка
It's not easy raise a child Нелегкое дело вырастить ребенка.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
Technical regulations on products are established to protect public health and the environment of the importing and consuming country, and may raise questions of market access. Товарные технические нормативы устанавливаются в интересах охраны здоровья населения и окружающей среды импортирующей и потребляющей страны, и в связи с ними могут возникать вопросы, касающиеся доступа к рынкам.
These situations may thus raise issues of both provisional relief and relief on commencement of proceedings. Соответственно, в подобных ситуациях могут возникать вопросы как о временных защитных мерах, так и о защитных мерах при открытии производства.
But at some level of seriousness a breach of the Convention might well raise questions about the institution of diplomatic relations which would be of legitimate concern to third States. Однако на определенном уровне серьезности нарушения Конвенции вполне могут возникать вопросы относительно установления дипломатических отношений, которые вызывали бы законную озабоченность третьих государств.
6.11 Concerning the complaint of a violation of article 16 of the Covenant, the Committee considered that the authors' allegations did not fall within the scope of this article, but might raise issues with regard to article 14, paragraph 1. 6.11 В том что касается утверждения о нарушении статьи 16 Пакта, Комитет счел, что утверждения авторов сообщения не имеют отношения к указанной статье, но в связи с ними могут возникать вопросы в отношении пункта 1 статьи 14 Пакта.
As he understood it, the gendarmerie was a military institution which came under the purview of the Ministry of Defence, which might raise some questions as to why civilians should be subject to a military authority. Что касается жандармерии, то, по мнению оратора, речь идет о структуре, включенной в состав вооруженных сил и подчиняющейся министерству обороны, в связи с чем могут возникать некоторые вопросы относительно причины, по которой на гражданских лиц распространяется власть военных.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
The United Nations Children's Fund is a wonderful example of how grass-roots efforts can raise significant money and international awareness. Детский фонд Организации Объединенных Наций прекрасный пример того, как усилия, прилагаемые на низовом уровне, могут привлечь значительные суммы средств и мобилизовать международное общественное мнение.
They can raise attention to minority issues that may have been neglected, perhaps owing to lack of engagement with minority communities or knowledge of minority situations. Они в состоянии привлечь внимание к вопросам меньшинств, которые могли игнорироваться, возможно, из-за недостатка взаимодействия с общинами меньшинств или знаний об их положении.
Raise the profile of trafficking in persons through public education привлечь большее внимание к торговле людьми через посредство просвещения общественности;
The United States Treasury would first raise a loan to cover the principal, and the interest to be paid by Member States would not go to the Government but rather to the investors who provided the principal. Сначала Министерство финансов Соединенных Штатов должно будет привлечь средства для покрытия основной суммы кредита, причем проценты, которые будут выплачиваться государствами-членами, пойдут не правительству, а инвесторам, которые предоставили основную сумму кредита.
The Inspectors find that it is unfortunate that the publications were not "stamped" as an UN-Oceans publication for various reasons, as this would have helped raise the profile and visibility of UN-Oceans. Инспекторы считают досадным, что эти публикации не были "проштампованы" как публикации сети "ООН-океаны" в силу разных причин, поскольку это помогло бы повысить авторитет сети "ООН-океаны" и привлечь к ней внимание.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
The Movement claimed it could raise 30,000 fighters. По собственным утверждениям, движение могло мобилизовать 30 тысяч бойцов.
Evidence shows that, even in developing countries, widening tax bases and improving tax collection efficiency could raise considerable additional revenue. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что даже в развивающихся странах расширение налоговой базы и повышение эффективности сбора налогов позволяют мобилизовать значительные дополнительные доходы.
Credits could permit regional or local authorities to undertake major projects for which they could not raise the capital on their own. Кредиты могут дать региональным или местным органам власти возможность осуществить крупные проекты, для которых они не в состоянии самостоятельно мобилизовать капитальные ресурсы.
Few developing countries, especially LDCs, can easily raise the amount of capital or possess other resources, including skills and technology, needed for such investments. Немногие развивающиеся страны, особенно НРС, способны без труда мобилизовать капитал в таких размерах или же обладают другими ресурсами, включая квалифицированные кадры и технологию, необходимые для осуществления подобных инвестиций.
At this high-level meeting, we should raise the profile of biodiversity and galvanize the political will and engagement of all countries in support of this call for action. Поэтому на этом заседании высокого уровня мы должны укрепить имидж биоразнообразия и мобилизовать политическую волю и готовность всех стран в поддержку этого призыва к действиям.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
Prisoners could raise poultry and other animals for food. Заключенные могут выращивать домашнюю птицу и других животных, годных для употребления в пищу.
We could work the land, grow crops and raise cattle. Будем обрабатывать землю, растить урожаи и выращивать скот.
Said he could only raise hens Сказал, что выращивать он будет только кур.
And if it doesn't, well, we'll stay here and raise vegetables and about 10 kids. А если нет - мы останемся здесь и будем выращивать овощи и десятерых детей.
Closer relationships between firms at different stages of production and marketing are emerging as larger commercialized farm operations grow produce and raise animals under contract for processors, retailers or exporters. Укрепляются связи между фирмами на различных этапах производства и маркетинга, по мере того как более крупные коммерческие предприятия начинают выращивать продукцию растениеводства и животноводства, работая по контрактам с перерабатывающими предприятиями, розничными торговыми фирмами и экспортерами.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
He says they're going to live on a farm and raise the rabbits. Он говорит, что они собираются жить на ферме и разводить кроликов.
All through his career in the Senate he continued to come back here and raise cattle. Все время в течение его карьеры в сенате он продолжал приходить сюда и разводить скот.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese. Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
Farm crops, raise livestock. На ферме не работать, скот не разводить.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
The economic upturn has helped to strengthen the socio-economic rights of the citizenry, reduce poverty and boost employment, raise the level of income of the people and increase wages and pensions. Экономический подъем способствовал укреплению социально-экономических прав граждан, снижению бедности и повышению занятости, росту уровня доходов населения, повышению заработной платы и пенсии.
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
The current migratory flows in those countries also raise some special challenges. Нынешние миграционные потоки в этих странах также ставят ряд специфических задач.
The internal structure of the Decolonization Unit, including staffing levels and task allocation are sound, but raise issues for consideration. Внутренняя структура Группы по деколонизации, включая ее кадровое обеспечение и распределение рабочих заданий, являются неплохими, но ставят вопросы для рассмотрения.
These observations raise the question of the sustainability of water supply and sanitation systems. Эти замечания ставят вопрос об устойчивости систем водоснабжения и санитарии.
Some of the same unique properties that make manufactured nanoparticles suitable for certain applications also raise questions about the impacts of nanoparticles on human health and the environment. Некоторые из уникальных свойств, которые позволяют использовать синтетические наночастицы для определенных видов применения, также ставят вопросы в отношении воздействия наночастиц на здоровье человека и окружающую среду.
Those recent debt relief initiatives as well as the experience of HIPC implementation reviewed in the past reports of the independent expert raise some issues that may have important implications for the elaboration of the proposed draft of general guidelines requested by the Commission. Выдвинутые в последнее время инициативы по облегчению бремени задолженности, а также опыт решения проблем БСВЗ, рассмотренный в предыдущих докладах независимого эксперта, ставят некоторые вопросы, которые могут иметь серьезные последствия для процесса разработки предлагаемого проекта общих руководящих принципов в соответствии с просьбой Комиссии.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
Both of these lines of argument have a superficial attraction, but both raise serious questions on closer inspection. Обе эти линии аргументации имеют поверхностную притягательность, однако при более близком рассмотрении они обе затрагивают серьезные вопросы.
Against this backdrop, the proposed peace plans under discussion at the negotiations in Geneva raise a number of fundamental issues. На этом фоне предлагаемые варианты мирного урегулирования, обсуждаемые сейчас в рамках ведущихся в Женеве переговоров, затрагивают ряд основополагающих проблем.
The majority of women's associations that are supported within permanent education raise questions either at the center or at the periphery, regarding the non-formal education, literacy programs. Большинство женских ассоциаций, получающих дотации на развитие непрерывного обучения, затрагивают эти проблемы в рамках неформального обучения, программ по ликвидации неграмотности.
The cases described below all touch on international aspects of competition policy and/or the application of some of the instruments reviewed in part I, and also either directly involve developing countries or otherwise raise issues that would concern them. Все описанные ниже дела затрагивают международные аспекты политики в области конкуренции и/или применение некоторых рассмотренных в части I договоров, а также либо прямо касаются развивающихся стран, либо иным образом ставят вопросы, представляющие для них интерес8.
There are, however, a few general matters connected with the Tribunals that raise substantive legal matters and affect not only the Tribunals but also the parties and their counsel. Вместе с тем имеется ряд общих касающихся трибуналов вопросов, в связи с которыми возникают существенные проблемы юридического характера и которые затрагивают не только трибуналы, но и стороны и их советников.
Больше примеров...