Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
As there is no fusion to further raise the star's temperature to support it against collapse, it is supported only by degeneracy pressure of electrons. Поскольку нет источника энергии для дальнейшего повышения температуры звезды, гравитационное сжатие сдерживается только давлением отталкивания электронов.
If you'd like a raise, Mr. Reese, all you have to do is ask. Если вы бы хотели повышения в зарплате, мистер Риз, только скажите об этом.
One of the major priorities for many Afghan women, including an estimated 1 million destitute widows country-wide, is to earn an income to support their families and raise their standard of living. Одной из главных забот для многих афганских женщин, включая примерно 1 миллион обездоленных вдов, является поиск источников дохода для содержания семей и повышения уровня жизни.
raise National Authorities' awareness of the importance of the energy labelling and eco-design for the improvement of the national energy efficiency. повышение осведомленности национальных органов о важности энергомаркировки и экодизайна для повышения национальных показателей энергоэффективности.
The expectation that cultural institutions such as orchestras, theatre companies and museums will raise an increasing proportion of their own income; предложение относительно того, что культурным учреждениям, таким, как оркестры, театральные труппы и музеи, нужно принимать меры для повышения своей рентабельности;
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
I must raise it at his council meeting. Я должен поднять этот вопрос на Совете.
The only way that we can raise an army big enough to defeat your brother Edward now is if we join with Lancaster. Единственный способ поднять достаточно большую армию, чтобы победить твоего брата Эдуарда - это объединиться с Ланкастерами.
Greece is refusing to acquiesce to demands by its creditors that it cut payments to the elderly and raise the value-added tax on their medicine and electricity. Греция отказывается уступать требованиям кредиторов: сократить выплаты пенсионерам и поднять НДС на их лекарства и электроэнергию.
For example, if we bend the legs and raise them to the stomach, the center of gravity will move forwards, and pack will be inclined and it will also fly forward. Например, если согнуть ноги и поднять их к животу, центр тяжести сместится вперёд, ранец наклонится и тоже полетит вперёд.
The council suggested we raise it, but I feel the people are already over-burdened. Совет предложил нам поднять его, но мне кажется, что людям и так не сладко приходится.
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
Moreover, it could help raise men's awareness of their plight and encourage their participation in efforts to improve their lives. Кроме того, он может помочь повысить осознание мужчинами тяжелой доли вдов и содействовать участию мужчин в усилях по улучшению их жизни.
We were resolved to work with renewed vigour to eradicate poverty and hunger, fight the scourge of HIV/AIDS and disease, raise the level of human development and bring an end to debilitating economic and social injustices. Мы были преисполнены решимости активизировать свои усилия в борьбе с нищетой и голодом, с угрозой ВИЧ/СПИДа и другими заболеваниями, повысить уровень развития людей, а также положить конец экономической и социальной несправедливости.
It is less relevant today for many of the poorest countries, where capital accumulation can help raise per capita income and living standards simply by allowing a fuller use of underutilized labour and natural resources without altering the efficiency with which resources are utilized. Она менее актуальна сегодня для многих беднейших стран, где накопление капитала может помочь повысить душевые доходы и уровень жизни просто благодаря созданию условий для более полного задействования недоиспользованных трудовых и природных ресурсов без изменения эффективности их использования.
Raise the literacy rate to 70 per cent by the year 2000. Повысить к 2000 году показатель грамотности до 70 процентов.
Raise the average effective retirement age Повысить средний возраст фактического выхода на пенсию
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
Agricultural protection may raise prices, but it will not raise the return to agricultural labour or small farmers if the effect is wholly capitalized into land prices and rent. Сельскохозяйственный протекционизм может приводить к повышению цен, но он не вызовет увеличения доходов сельскохозяйственных работников или мелких фермеров, если это повышение будет полностью отражаться в ценах на землю и в ренте.
Hence the decisive role to be played by education in helping raise consciousness and promote respect for our ecosystem's vital elements, without which mankind would perish. Поэтому решающую роль в содействии повышению сознательности и уважения к жизненно важным элементам нашей экосистемы, без которых человечество кануло бы в небытие, должно играть просвещение.
It is essential to build trust and achieve mutual understanding of the overall objectives of promoting economic development and raise levels of real income, and to ensure that this is done in such a way as to minimize adverse environmental impacts. Существенное значение имеет укрепление доверия и достижение взаимопонимания в отношении общих целей содействия экономическому развитию и повышению уровней реального дохода, а также созданию гарантий того, чтобы эта работа проводилась при минимальном отрицательном воздействии на окружающую среду.
This will encourage further investment in that sector and raise farmers' incomes so that their own demand as directed towards the rest of the economy will increase. Это будет стимулировать направление дополнительных инвестиций в этот сектор и вести к повышению доходов фермеров, так что их собственный спрос на продукцию других секторов экономики будет увеличиваться.
Efforts to promote equitable growth, generate employment, raise incomes, improve agricultural production and promote informal sector livelihoods must be scaled up in order to compensate for the poverty-creating effect of high mortality rates among the most productive age groups. Необходимо активизировать усилия по поощрению справедливого роста, созданию занятости, увеличению доходов, повышению эффективности сельскохозяйственного производства и улучшению условий занятости в неформальном секторе, с тем чтобы компенсировать вызывающие нищету последствия высоких коэффициентов смертности среди наиболее продуктивных возрастных групп.
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
His delegation's strong support for the resolution was also rooted in the growing consensus that developing countries should raise their levels of agricultural productivity as a core development strategy. Решительная поддержка резолюции делегацией Соединенных Штатов основывается также на растущем консенсусе в отношении того, что развивающимся странам следует повышать уровень производительности их сельского хозяйства в качестве ключевой стратегии развития.
Responsive to this diversity, UNDP emphasizes local governance for improved service delivery in order to improve the ability and capacity of local governments to become better administrators, raise revenue and deliver high-quality services. Принимая во внимание это разнообразие, ПРООН подчеркивает, что, улучшив систему предоставления услуг, органы местной власти могли более эффективно осуществлять хозяйственную деятельность, повышать доходы и предоставлять высококачественные услуги.
A country must be able to progressively upgrade its human capital, raise internal value added by producing and exporting high quality manufactured products, and challenging more advanced competitors. Страна должна быть в состоянии постепенно повышать качество своего человеческого капитала, увеличивать внутреннюю добавленную стоимость за счет производства и экспорта высококачественной продукции обрабатывающей промышленности и бросать вызов более развитым конкурентам.
There are a number of policy instrument measures that raise both public and private awareness, and that help to reduce the significant scientific and policy uncertainties involved, especially when dealing with long-term sustainable development criteria and environmental issues. Имеется ряд инструментов политики, с помощью которых можно повышать информированность как общественности в целом, так и отдельных лиц, и содействовать устранению многих существующих неопределенностей в сфере науки и политики, особенно в том, что касается долгосрочных критериев устойчивого развития и экологических вопросов.
Don't raise your voice. Но нет причин повышать голос на меня.
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
Players can dig tunnels, create canyons, mounds, lower and raise the ground according to their own needs. Игроки могут рыть туннели, создавать каньоны, курганы, выравнивать и поднимать землю исходя из собственных нужд.
Did you or did you not promise me you would not raise a stink with the mayor? Ты мне обещал или нет, что не будешь поднимать шум у мэра?
But in the long run, competitors are excluded and the predator can raise prices and reduce quality. Но в долгосрочной перспективе конкуренты вытесняются, и тот, кто пользуется такой хищнической практикой, может поднимать цены и снижать качество.
In support of the proposal made by Ms. Sveaass, she said that the Committee should routinely raise the issue of follow-up to concluding observations when meeting with delegations. Выражая свое согласие с мнением г-жи Свеосс, Докладчик говорит, что Комитету следовало бы систематически поднимать вопрос о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями в ходе своих встреч с делегациями.
Could we agree on a system where you raise a hand or another visible limb when you wish to speak, instead of interrupting? А давайте поднимать руку, если кто хочет сказать... а не перебивать друг друга?
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
I can't raise this baby alone. Я не могу растить нашего ребенка в одиночку.
And we will raise it together. И мы будем растить его вместе.
You can't let that woman raise my son! Я не могу позволить этой женщине растить моего сына!
And then I want to name it and raise it like it's our own. А потом я дам ему имя и буду растить как родного.
I can't raise a kid. Я не могу растить ребенка.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
They explain the name has been chosen... for the ominous associations it will raise in America's enemies. Они сказали, что выбрали это имя... чтобы вызывать угрожающую ассоциацию у врагов Америки.
The contents may also raise concerns, including over legitimate commercial interests of the suppliers or contractors, law enforcement and fair competition. Содержание информации может также вызывать обеспокоенность, в том числе в том, что касается законных коммерческих интересов поставщиков, а также аспектов правоприменительной практики и обеспечения справедливой конкуренции.
Thus it could be argued that the victim's rights movements in some Western countries, involving increased victim impact evidence in capital trials, might also raise concerns in relation to ensuring due process and the functioning of an independent and impartial justice system in capital cases. Так, можно заметить, что движения за права жертв в некоторых западных странах, включая усиление влияния показаний потерпевших, также могут вызывать озабоченность с точки зрения процессуальных гарантий и функционирования независимой и беспристрастной системы правосудия в делах, связанных с преступлениями, влекущими за собой смертную казнь.
The Committee expresses its concern about the strict governmental control over the electronic media, which may raise issues under article 19, and which results in serious limitations to the exercise of the rights guaranteed in article 25, in particular with regard to elections. Комитет выражает обеспокоенность в отношении строгого государственного контроля за электронными средствами массовой информации, который может вызывать вопросы по статье 19 и который приводит к серьезным ограничениям осуществления прав, гарантируемых в статье 25, в частности в отношении выборов.
Wouldn't it raise aggression? Это не будет вызывать агрессию?
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
Only the Lord of Winterfell can call in the bannermen and raise an army. Только лорд Винтерфелла может созвать знаменосцев и собрать армию.
Well, listen, it's one thing to rock out, raise some cash. Ну, слушай, одно дело - попеть, собрать немного денег.
He helped us raise the money in the first place. Он помог собрать деньги в первый раз.
if you can raise the 250 million dollars yourself, you can stay. Вот что: ёсли ты сможешь сам собрать 250 миллионов долларов, ты можешь остатьтся!
Belcher was elected by the assembly as an agent to London to explain the colonial position on the governor's salary, and Cooke helped raise the funds needed for the trip. Белчер был избран собранием в качестве агента в Лондон, чтобы объяснить колониальную позицию о жаловании губернатора Тайному совету, а Кук помог собрать средства, необходимые для поездки.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue. Если убить инновации в фандрайзинге, нельзя увеличить доход.
If I raise the trading volume, others will quickly follow suit. Если увеличить продажи, остальные тут же пойдут следом.
To stabilize and subsequently raise the volume of transit operations and strengthen Ukraine's geo-economic potential; ➢ стабилизировать и увеличить в будущем объемы транзитных грузов и укрепить геоекономический потенциал Украины;
The landmark decision by the European Council that European Union member States should further substantially raise their Official Development Assistance (ODA) by the year 2010 demonstrated the willingness of the European Union, including Austria, to actively contribute to the fulfilment of the MDGs. Историческое решение Европейского совета о том, что его государства - члены Евросоюза должны к 2010 году значительно увеличить свою официальную помощь в целях развития (ОПР), свидетельствует о готовности Евро-пейского союза, в том числе Австрии, к активному участию в достижении ЦРТ.
FLOYD: Raise the heat in his suit first. Сначала нужно увеличить тепло в скафандре.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
I will not let me provide how I should raise my child. Не надо меня учить, как мне воспитывать своего ребенка.
His sister Mily, who was eight years older, helped raise him. Его сестра Мили, которая была старше Педро на восемь лет, помогала воспитывать его.
You let nannies and psychiatrists raise me because you don't know what to do. Вы позволяете нянькам и психиатрам воспитывать меня, потому что сами не знаете, что делать.
I'll raise my own daughter, thanks. Я сама решу как воспитывать дочь, спасибо.
Only when women are healthy and empowered can they raise and educate healthy children. Только тогда, когда женщины здоровы и обладают всеми правами и возможностями, они могут растить и воспитывать здоровых детей.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
I'm going to find an amazing family that can raise her and give her the life that she deserves. Я найду замечательную семью, которая сможет её вырастить и дать ей жизнь, которую она заслуживает.
I couldn't let Georgina go off, raise this child without me, nev-never knowing him. Я-я не могу позволить Джорджине уйти и вырастить этого ребенка без меня, не-не дать мне его узнать.
after high school, when I decided to forgo college and raise you instead. После старшей школы, когда решила отказаться от колледжа и вырастить тебя.
You shouldn't have had her if you couldn't raise her. Не стоило вообще думать о втором ребенке, если не можешь его вырастить.
Raise me, all my sisters, put food on the table, and still manage to give me piano lessons. Вырастить меня, моих сестер, кормить нас, а еще и оплачивать мои уроки на пианино.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
Exchange of data between the international organizations can, however, raise questions of "sovereignty" or control of data utilization on behalf of member States. В связи с обменом данными между международными организациями могут, однако, возникать вопросы «суверенитета» и контроля над использованием данных государствами-членами.
These situations may thus raise issues of both provisional relief and relief on commencement of proceedings. Соответственно, в подобных ситуациях могут возникать вопросы как о временных защитных мерах, так и о защитных мерах при открытии производства.
Although the tasks facing India could sometimes raise human rights issues, any violation of those rights was contrary to State policy and subject to scrutiny and redress in an open society based on the rule of law. Хотя в связи с задачами, стоящими перед Индией, время от времени могут возникать вопросы, касающиеся прав человека, любые случаи нарушения этих прав в открытом правовом государстве противоречат официальной политике и подлежат тщательному расследованию с возмещением нанесенного ущерба.
The view was expressed that the transfer of ownership of some satellites could raise issues of national security and that prospective signatories of the future protocol should give that question appropriate attention. Было высказано мнение, что в связи с передачей права собственности на некоторые спутники могут возникать вопросы, касающиеся национальной безопасности, и что потенциальным участникам будущего протокола следует уделить надлежащее внимание этому вопросу.
To the extent the foregoing would raise issues not addressed by the Convention, such issues could be left to be resolved under law and other treaties specifically applicable thereto. Поскольку в связи с вышеизложенным могут возникать вопросы, которые не рассматриваются в конвенции, такие вопросы можно было бы рассматривать как подлежащие урегулированию в соответствии с конкретно применимым законодательством или другими договорами.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
But there are other taxes that can raise significant amounts of revenue with a much less negative impact on the economy. Однако есть и другие налоги, которые могут привлечь значительную сумму доходов с гораздо менее негативным воздействием на экономику.
The project could raise $4 billion over 10 years, a smaller but significant amount than initial estimates for a full-blown International Finance Facility. К осуществлению названного проекта можно будет привлечь 4 млрд. долл. США в течение 10 лет, и это вполне солидная сумма, хотя она и уступает первоначальным расчетам по раскрутке Международного финансового механизма на полную мощность.
In addition to providing financial assistance, the Hellman/Hammett grants help raise international awareness of activists who are being silenced for speaking out in defense of human rights. Помимо прямой финансовой помощи гранты Хеллман/Хаммета помогают привлечь международное внимание к активистам, которые подвергаются преследованиям за выступления в защиту прав человека.
It invited the OIC Groups in New York and Geneva to coordinate and raise the issue under appropriate agenda items and resolutions to highlight its negative impact on Member States. Участники Совещания предложили Группам ОИК в Нью-Йорке и Женеве координировать и поднимать данный вопрос в рамках соответствующих пунктов повестки дня и резолюций, с тем чтобы привлечь внимание к его негативному влиянию на государства-члены.
And you'll need to attract families, the residents who willcome and live there permanently, raise their children, get aneducation for their children, and get their first job. И вам понадобится привлечь семьи, резидентов, которыепереедут туда на постоянное жительство. Вырастить своих детей. Датьим образование. Дать им их первую работу.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
The commodities market needed to be stabilized and the preferential system strengthened so that the developing countries could raise development funds from international trade. Необходимо стабилизировать рынки сырьевых товаров и укрепить систему преференций, с тем чтобы развивающиеся страны имели возможность мобилизовать средства на цели развития за счет международной торговли.
Faced with new flows of refugees in many African countries, UNHCR must once more raise resources. Перед лицом нового притока беженцев во многих африканских странах УВКБ должно вновь мобилизовать ресурсы.
Matching grants focused on the self-help efforts of local administrations, rewarding those that could raise from their own sources some specified percentage of the funds necessary for a particular project or programme. Встречные субсидии ориентированы на активизацию усилий местных органов управления по линии самопомощи, предусматривая выделение тем органам, которые оказались в состоянии мобилизовать средства из собственных источников, определенной оговоренной доли фондов, необходимых для осуществления конкретного проекта или программы.
A tax rate of 0.05 per cent would help raise significant funding towards helping developing countries' achievement of development objectives, including the Millennium Development Goals. Ставка налога в размере 0,05% помогла бы мобилизовать значительные средства для содействия достижению развивающимися странами целей развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
As for developers, licenses could be issued to them to begin selling lots before installing the infrastructure, thereby helping them raise the capital needed for on-site infrastructure. Что касается застройщиков, то было разрешено выдавать им лицензии на продажу участков до создания инфраструктуры, благодаря чему они получали возможность мобилизовать капитал, необходимый для создания инфраструктуры на местах.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
I will raise my livestock and be rich. Я буду выращивать свой домашний скот и стану богатым.
It makes any food more filling, and I guess you can raise crickets in zero gravity, so endless food supply. Он делает любую пищу более сытной, и, наверняка, сверчков можно выращивать в невесомости, что обеспечит неиссякаемый запас.
Said he could only raise hens Сказал, что выращивать он будет только кур.
And if it doesn't, well, we'll stay here and raise vegetables and about 10 kids. А если нет - мы останемся здесь и будем выращивать овощи и десятерых детей.
Closer relationships between firms at different stages of production and marketing are emerging as larger commercialized farm operations grow produce and raise animals under contract for processors, retailers or exporters. Укрепляются связи между фирмами на различных этапах производства и маркетинга, по мере того как более крупные коммерческие предприятия начинают выращивать продукцию растениеводства и животноводства, работая по контрактам с перерабатывающими предприятиями, розничными торговыми фирмами и экспортерами.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
He says they're going to live on a farm and raise the rabbits. Он говорит, что они собираются жить на ферме и разводить кроликов.
All through his career in the Senate he continued to come back here and raise cattle. Все время в течение его карьеры в сенате он продолжал приходить сюда и разводить скот.
So I could cook you a pigeon, but I can't raise one. Так что я могу вам голубей приготовить, а вот разводить их я не умею.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese. Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
The economic upturn has helped to strengthen the socio-economic rights of the citizenry, reduce poverty and boost employment, raise the level of income of the people and increase wages and pensions. Экономический подъем способствовал укреплению социально-экономических прав граждан, снижению бедности и повышению занятости, росту уровня доходов населения, повышению заработной платы и пенсии.
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
A foreign takeover would raise French protectionist hackles. Поглощение иностранным банком вызовет подъем протекционистских настроений во Франции.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
Moreover, the recent fires in tunnels finally raise the question of the sustainability of transport, notably in sensitive areas. Кроме того, недавно происшедшие пожары в туннелях в конечном счете ставят перед нами вопрос об устойчивости транспортных систем, особенно в уязвимых районах.
Data for the past three e-PAS cycles raise questions about consistency. Данные за последние три цикла служебной аттестации ставят вопросы о последовательности.
(c) International negotiations and developments in the context of climate change and the green economy as part of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) framework raise several important issues for developing countries. с) международные переговоры и события, происходящие в контексте изменения климата и "зеленой экономики" в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20"), ставят перед развивающимися странами ряд важных вопросов.
Ultimately, they also raise questions about participation, exclusion and discrimination - features of the human rights regime that lie at the core of the many instruments that make up the human rights corpus. В конечном счете они ставят вопросы участия, исключения и дискриминации, таких элементов режима прав человека, которые положены в основу многих документов, образующих кодекс прав человека.
The Government of Germany finds that the aforesaid reservations would limit the responsibilities of the reserving State with regard to essential provisions of the Convention and therefore raise doubts as to the commitment assumed by this State in acceding to the Convention. Правительство Германии считает, что вышеуказанные оговорки позволят ограничить обязательства государства, заявившего оговорку, в отношении важнейших положений Конвенции и поэтому ставят под сомнение готовность этого государства выполнять обязательства, принятые им при присоединении к Конвенции.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
Those last two cases also raise issues relating to jurisdictional immunities of State officials. Последние два дела также затрагивают вопросы, относящиеся к юрисдикционным иммунитетам официальных представителей государств.
Refusals to deal that are intended to enforce potentially anti-competitive restraints, such as resale price maintenance and selective distribution arrangements, raise obvious competitive concerns. Отказ вести дела, призванный обеспечить потенциально антиконкурентные ограничения, такие как поддержание перепродажных цен и избирательные сбытовые договоренности, очевидно, затрагивают практику конкуренции.
The defence procurement Directive provides special procurement rules for defence and security contracts, which are normally complex and sensitive and raise security interests. Директива об оборонных закупках предусматривает особые правила закупок по контрактам, связанным с обороной и безопасностью, которые обычно носят сложный и конфиденциальный характер и затрагивают вопросы безопасности.
The Committee, therefore, is of the opinion that the State party's arguments raise only substantive issues, which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. В силу этого Комитет считает, что аргументы государства-участника затрагивают лишь вопросы существа, которые подлежат рассмотрению не на этапе решения вопроса о приемлемости сообщения, а на этапе изучения существа дела.
Some of these technological achievements raise such important questions in the field of reproductive rights and reproductive health as: Should embryo studies leading to eugenic practices be permitted? Некоторые из этих научных достижений затрагивают такие важные вопросы в области репродуктивных прав и репродуктивного здоровья, как: следует ли разрешать изучение зародышей, ведущее к разработке методов влияния на наследственное здоровье человека?
Больше примеров...