Английский - русский
Перевод слова Raise

Перевод raise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 275)
When they started asking questions, most of the kids just wanted to know about... how to advance... when to expect a pay raise. Когда они стали задавать вопросы, большинство детей просто хотели знать о... продвижении... когда ожидать повышения зарплаты.
All units of government shall adopt advanced technology in water conservation, reduce water consumption and raise the ratio of water reuse (art. 7). Все подразделения правительства должны применять современные методы сбережения воды, сокращения ее потребления и повышения показателей повторного использования воды (статья 7).
Publicity campaigns were run in 2009 and 2010 to inform and impact the behaviour of road users and raise the general public's awareness of road safety. В период 2009 - 2010 годов проводились пропагандистские кампании в целях информирования участников дорожного движения и изменения их поведения, а также повышения уровня информированности широкой общественности о безопасности дорожного движения.
Man, I'm never getting a raise. Я так не получу повышения.
Then I deserve a raise. Тогда я заслуживаю повышения.
Больше примеров...
Поднять (примеров 425)
The Administration should raise the matter with the local authorities. Администрации следует поднять этот вопрос перед местными властями.
It is understood that members wishing to do so may raise any subject relevant to these agenda items, as is the normal practice of the Conference. Понимается, что при желании члены могут поднять любой вопрос, имеющий отношение к этим пунктам повестки дня, в соответствии с обычной практикой Конференции.
These differences led to various behaviours in terms of investment and exports and their capacity to lift the rest of the economy and thus raise gross domestic product (GDP). Эти различия привели к различным моделям поведения с точки зрения инвестиций и экспорта и их способности поднять остальную экономику и, тем самым, увеличить валовой внутренний продукт (ВВП).
Mr. Hilltop... would you raise your left knee, please? М-р Хиллтоп... не могли бы вы поднять... левое колено?
W-what does that mean, raise the alarm? Что значит поднять тревогу?
Больше примеров...
Повысить (примеров 445)
Public education campaigns can raise the public valuation of environmental attributes, as well as educate the public about new vehicle technologies that may otherwise be intimidating to some purchasers. Кампании информирования населения могут повысить в глазах общественности значимость экологических характеристик и ее осведомленность о новых технологиях в области транспортных средств, которые - при отсутствии таких мер - могли бы служить сдерживающим фактором при покупке.
In particular, the General Assembly should pay close attention to the payments made by the Organization's principal debtor, the United States, and, if necessary, raise the ceiling rate for the assessment of contributions for the triennium 2007-2009. В частности, Генеральная Ассамблея должна уделить пристальное внимание выплатам, производимым основным должником Организации, Соединенными Штатами Америки, и в случае необходимости повысить верхний предел для начисления взносов на трехгодичный период 2007 - 2009 годов.
FAO has assisted the General-Directorate of Planning, Ministry of Agriculture, to assess the socio-economics of Qat, and raise social awareness against the abuse of the plant, carry out field surveys and to assist formulating policy that will help to limit Oat's expansion. ФАО оказала помощь Генеральному директорату планирования министерства сельского хозяйства в том, чтобы осуществить оценку социально-экономических аспектов выращивания ката и повысить информированность общественности в отношении злоупотребления этим растением, провести полевые обследования и помочь в разработке политики, которая будет содействовать ограничению распространения ката.
Look, we have to give Amber a raise. Нам нужно повысить Эмбер.
A third passenger terminal has been planned since 2015, in addition to a satellite terminal and two additional runways, which will raise its annual capacity from 60 million passengers to 80 million, along with the ability to handle six million tons of freight. По генеральному плану аэропорта предусмотрено здание третьего пассажирского терминала, терминала-сателлита и двух дополнительных взлётно-посадочных полос к 2015 году, которые позволят повысить пропускную способность с 60 млн пассажиров ежегодно сегодня до 80 млн, а также 6 млн тонн грузов.
Больше примеров...
Повышению (примеров 249)
Activities outside schools can also help raise girls' interest in science and technology. Повышению интереса девочек к науке и технике могут способствовать также различные внешкольные мероприятия.
Future geologic mapping programmes in northern Canada will raise the level of the geologic database, and the confidence levels of the syntheses will, in turn, be raised. Будущие программы геологического картирования районов северной Канады позволят усовершенствовать базу геологических данных, что, в свою очередь, приведет к повышению доверия к результатам синтеза.
Another delegation emphasized that the measures that were being taken by some States in relation to single-hull tankers could result in single-hull tankers moving to other regions and would raise the cost and efficiency of inspections in those regions. Еще одна делегация подчеркнула, что меры, принимаемые некоторыми государствами в отношении однокорпусных танкеров, могут привести к переводу однокорпусных танкеров в другие регионы, а также к повышению стоимости и эффективности инспекций в этих регионах.
The planned measures - a campaign for general awareness-raising of the public, a survey and study on forms of violence and perceptions of violence in the domestic environment, and an information campaign to specifically raise the awareness of multipliers - were successfully implemented. Все запланированные мероприятия, включая кампанию по повышению осведомленности общества, обследование и исследование в отношении форм насилия и взглядов на насилие в семье, а также информационная кампания по повышению осведомленности самих распространителей соответствующих знаний, были успешно осуществлены.
While such attempts to professionalize the judiciary are welcome, the dismissals raise concerns regarding due process and transparency. При всей похвальности подобных усилий по повышению профессионального уровня судебной системы следует, тем не менее, отметить, что указанные увольнения порождают ряд озабоченностей, связанных с надлежащим соблюдением процессуальных норм и принципа транспарентности.
Больше примеров...
Повышать (примеров 155)
How dare you raise your voice? Как ты смеешь на меня свой голос повышать?
A democratic polity has traditionally been considered to be more conducive than a non-democratic one to progressive economic development that would raise the living standards of the masses at a rapid rate. Демократическая форма правления традиционно считается более благоприятной, чем недемократическая для прогрессивного экономического развития, позволяющего высокими темпами повышать уровень жизни широких слоев населения.
The results indicate that dicofol has deleterious effects on the frame conformation of proteins, disturbs the physiological function, and might raise the risk of cancer incidence. В результате было установлено, что дикофол оказывает пагубное воздействие на структуру протеинов, вызывает нарушение физиологической функции и может повышать риск возникновения рака.
Don't raise your voice. Но нет причин повышать голос на меня.
continuously raise the public's awareness of safety and the need for conviviality among road users and particularly pedestrians, who are most vulnerable; постоянно повышать степень осведомленности общественности относительно аспектов безопасности и необходимости благожелательности отношений между различными участниками дорожного движения, причем особенно по отношению к пешеходам, которые являются наиболее уязвимыми пользователями дороги;
Больше примеров...
Поднимать (примеров 120)
He would also raise the relevant issues in his discussions concerning HIV/AIDS with leaders and in his statements, on appropriate occasions. Он также будет в надлежащих случаях поднимать соответствующие вопросы при обсуждении темы ВИЧ/СПИДа с руководителями и в своих заявлениях.
The indigenous peoples of West Papua cannot even raise their flag or meet in large assemblies without reprisals that violate many human rights enshrined in the Declaration. Коренные народы Западного Папуа не могут даже поднимать свой флаг или собираться в больших количествах без того, чтобы против них не применялись карательные меры, которые нарушают многие права человека, закрепленные в Декларации.
The Ombudsman for Children is independent of the Storting, the Government and other public authorities, and may freely raise issues and criticize government policy. Омбудсмен по делам детей действует независимо от стортинга, правительства и других органов государственной власти и вправе свободно поднимать вопросы и критиковать политику правительства.
We will raise nothing! Мы не будем ничего поднимать!
The real issue was whether a small group of States should raise the question of the death penalty in a divisive manner, attempting to "bludgeon" others into accepting their view. Подлинная проблема заключается в том, следует ли небольшой группе государств поднимать вопрос об отмене смертной казни и сеять тем самым раздоры, пытаясь "под палкой" заставить других принять их точку зрения.
Больше примеров...
Растить (примеров 201)
Please, just let me raise my daughter. Пожалуйста, дайте мне растить дочь.
Frequently, grandparents are raising their grandchildren because parents, due to alcoholism, domestic violence and general apathy, cannot raise them. Зачастую прародители растят внуков потому что родители из-за алкоголизма, домашнего насилия и общей апатии, не могут растить их сами.
I will raise your child like it was one of my own weasels. Я буду растить вашего ребёнка, как одну из моих куниц.
And if being with you means raising another man's child, then I'll raise another man's child. И если быть с тобой значит растить чужого ребенка, значит, я буду растить чужого ребенка.
I mean, how can you raise a child in a world where they televise all of life's misery and inhumanity and then pass it off as some sort of twisted entertainment? Я имею ввиду как можно растить ребенка в мире, где они снимают все жизненные страдания и бесчеловечность на камеру, а потом транслируют это как развлекательное шоу?
Больше примеров...
Вызывать (примеров 84)
Inequities in aid distribution can also raise human rights concerns. Нарушения в процессе распределения помощи также могут вызывать озабоченности в отношении соблюдения прав человека.
The content of disclosure may also raise other concerns, including over legitimate commercial interests of the parties, law enforcement and fair competition. Содержание раскрываемой информации может также вызывать и другие опасения, в том числе в связи с законными коммерческими интересами сторон, обеспечением соблюдения законодательства и условий добросовестной конкуренции.
She noted that repeated references to United States corporate practices could not but raise questions about the possible consequences of such "dramatic changes" for United Nations staff. Она отметила, что неоднократное упоминание корпоративных методов, применяемых в Соединенных Штатах, не может не вызывать вопросы о возможных последствиях таких «глубоких преобразований» для персонала Организации Объединенных Наций.
Such a document could include measures aimed at improving the regulation of space traffic, preventing dangerous manoeuvres or banning those that could raise suspicion as to their peaceful intent. Такой документ мог бы содержать меры с целью лучше регламентировать космическое движение, предотвратить опасные маневры или запретить такие, которые могут вызывать подозрения насчет их мирной нацеленности.
Within a few years, western governments will have to sharply raise taxes, inflate, partially default, or some combination of all three. В течение нескольких лет западные правительства будут вынуждены резко поднять налоги, вызывать инфляцию, частично признавать дефолт или же делать некоторую комбинацию из этих трех вариантов.
Больше примеров...
Собрать (примеров 76)
You know, there is one other way we can raise this money. Знаешь, есть еще один способ собрать деньги.
You think that you can raise all this money yourself? Думаешь, сможешь самостоятельно собрать все эти деньги?
Belcher was elected by the assembly as an agent to London to explain the colonial position on the governor's salary, and Cooke helped raise the funds needed for the trip. Белчер был избран собранием в качестве агента в Лондон, чтобы объяснить колониальную позицию о жаловании губернатора Тайному совету, а Кук помог собрать средства, необходимые для поездки.
But of course William had won the battle, and so he came after him and he tried to fight - he couldn't raise an army, he went abroad... Но, конечно, Вильгельм выиграл битву, и погнался за ним и он пытался биться, но не смог собрать армию и уехал за границу...
More like raise the body count. Скорей пытаетесь собрать трупов.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 131)
We could raise inspection rates on foodstuffs. Мы могли бы увеличить количество проверок продуктов питания.
Thus, employers may accept lower profits, raise their prices, or both. Наниматели могут смириться с уменьшившейся прибылью и/или увеличить цены.
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue. Если убить инновации в фандрайзинге, нельзя увеличить доход.
In fact, we are opposed to any reform that may raise inequalities among States. Мы против любой реформы, которая может увеличить неравноправие между государствами.
It was noted that an increase in broadband penetration of 10 per cent can raise a country's gross domestic product by 3.2 per cent and boost productivity by 2 per cent. Отмечалось, что увеличение использования широкополосного Интернета на 10 процентов может увеличить объем внутреннего валового продукта страны на 3,2 процента, а также повысить производительность на 2 процента.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 102)
Count Olaf may raise you using any method he sees fit. Граф Олаф волен воспитывать вас любыми методами.
She said she would rather raise a stranger's child. Она сказала, что лучше будет воспитывать кого-то чужого.
If I have children, I'll raise them very differently. Если у меня будут дети, я буду их воспитывать иначе.
Serious consideration must be given to the situation of migrant women and, in particular, women heads of household who leave their environment behind in order to help raise and educate their children. В этой связи необходимо детально рассмотреть положение женщин-мигрантов и, в частности, положение возглавляющей семью женщины, которая покидает родные места, для того чтобы найти средства, позволяющие ей содержать и воспитывать своих детей.
But they don't save marriages and they don't raise children. Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей.
Больше примеров...
Вырастить (примеров 92)
I'm going to find an amazing family that can raise her and give her the life that she deserves. Я найду замечательную семью, которая сможет её вырастить и дать ей жизнь, которую она заслуживает.
I can't even raise a to-mah-to. Я даже томат вырастить не могу.
We evolved from beings who had to work hard to feed themselves, find a mate, and raise children. Мы произошли от существ, которым приходилось тяжело поработать, чтобы добыть себе пищу, найти пару и вырастить детей.
That's when she Left home, determined to have the baby, and raise it by herself, relying on no one. Поэтому она ушла из дома, решившись родить ребенка... и вырастить его в одиночку, опираясь только на себя.
I want to know what I have to do to adopt my toddler brother and possibly my other siblings, as well, and raise them as my own. Я хочу узнать, что мне нужно сделать для того, чтобы усыновить моего маленького брата, и, возможно, остальных братьев и сестёр, и вырастить их как своих.
Больше примеров...
Возникать (примеров 42)
It was noted that the appointment of a foreign insolvency representative might raise regulatory issues, especially those of a disciplinary nature. Было отмечено, что при назначении иностранного управляющего в деле о несостоятельности может возникать ряд вопросов в сфере регулирования, в том числе дисциплинарного характера.
Moreover, it was stressed that the use of process-related criteria could raise issues of extraterritorial application of the environmental priorities of the importing country. Кроме того, было подчеркнуто, что в связи с использованием критериев, касающихся производственных процессов, могут возникать вопросы экстерриториальной реализации экологических приоритетов импортирующей страны.
Dialogue Partners also noted that the number of bilateral investment treaties and other IIAs might raise questions concerning the coherence of the system, and therefore considered that there was value in exploring the contribution that a multilateral framework could make. Партнеры по диалогу отметили также, что в связи с большим числом двусторонних инвестиционных договоров и других МИС могут возникать вопросы по поводу согласованности всей системы и поэтому указали на целесообразность изучения возможной роли многосторонней рамочной основы.
To the extent the foregoing would raise issues not addressed by the Convention, such issues could be left to be resolved under law and other treaties specifically applicable thereto. Поскольку в связи с вышеизложенным могут возникать вопросы, которые не рассматриваются в конвенции, такие вопросы можно было бы рассматривать как подлежащие урегулированию в соответствии с конкретно применимым законодательством или другими договорами.
Some common terms in licensing agreements could raise competition concerns, but would be evaluated on a fact-intensive, case-by-case basis. В связи с некоторыми общими условиями, встречающимися в лицензионных соглашениях, могут возникать проблемы в области конкуренции, которые должны оцениваться в каждом конкретном случае на основе тщательного изучения фактов.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 34)
We could sell these bags and raise a ton of money and a ton of awareness for the World Food Programme. Продавая сумки, можно привлечь массу средств и массу внимания к Всемирной продовольственной программе.
They can raise attention to minority issues that may have been neglected, perhaps owing to lack of engagement with minority communities or knowledge of minority situations. Они в состоянии привлечь внимание к вопросам меньшинств, которые могли игнорироваться, возможно, из-за недостатка взаимодействия с общинами меньшинств или знаний об их положении.
The report contains many ozone-depleting substance (ODS) tracking policy options in the near, medium, and long-term and has helped raise the profile of this important issue. В докладе содержится много вариантов отслеживания озоноразрушающих веществ (ОРВ) в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе; он также помогает привлечь внимание к этому важному вопросу.
They would increase respect for voluntary work, raise women's status and promote concern to advance equal pay for work of equal worth. Они позволили бы выработать у общества уважительное отношение к добровольному труду, улучшить положение женщин и привлечь внимание к проблеме равного вознаграждения за труд равной ценности.
By publicizing these databases in work places, corporate boards and universities, governments can raise the number and visibility of women aiming for decision-making posts. Рекламируя такие базы данных в офисах, корпоративных советах директоров и университетах, правительства могут привлечь внимание к женщинам, претендующим на должности, связанные с принятием решений, и увеличить число таких кандидатур.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 24)
It is important to be realistic and to recognize that while these initiatives could raise some funds, the amounts are not likely to be very large. Важно проявить реализм и признать, что, хотя эти инициативы могут позволить мобилизовать определенные средства, их величина, скорее всего, будет не очень большой.
As for developers, licenses could be issued to them to begin selling lots before installing the infrastructure, thereby helping them raise the capital needed for on-site infrastructure. Что касается застройщиков, то было разрешено выдавать им лицензии на продажу участков до создания инфраструктуры, благодаря чему они получали возможность мобилизовать капитал, необходимый для создания инфраструктуры на местах.
At this high-level meeting, we should raise the profile of biodiversity and galvanize the political will and engagement of all countries in support of this call for action. Поэтому на этом заседании высокого уровня мы должны укрепить имидж биоразнообразия и мобилизовать политическую волю и готовность всех стран в поддержку этого призыва к действиям.
A world conference on women under United Nations auspices would raise consciousness and mobilize networks and circles of women at every level of society and across the world. Проведение всемирной конференции по положению женщин под эгидой Организации Объединенных Наций поможет повысить уровень информированности и мобилизовать женские группы и объединения на всех уровнях общества во всем мире.
This session will provide an opportunity for all countries to consider fully various AIDS-related policy issues, exchange experiences, sum up lessons learned, raise society's awareness, strengthen political will and gather resources in order to jointly seek an effective strategy to overcome HIV/AIDS. Проведение этой сессии предоставит возможность всем странам всесторонним образом рассмотреть различные вопросы, связанные со стратегией борьбы со СПИДом, обменяться опытом, проанализировать извлеченные уроки, повысить уровень осведомленности общественности, укрепить политическую волю и мобилизовать ресурсы для выработки совместными усилиями эффективной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Выращивать (примеров 12)
We could work the land, grow crops and raise cattle. Будем обрабатывать землю, растить урожаи и выращивать скот.
I will raise my livestock and be rich. Я буду выращивать свой домашний скот и стану богатым.
Get a few acres of land and raise some chickens go back to school. Взять несколько акров земли и выращивать кур вернуться к учебе.
It makes any food more filling, and I guess you can raise crickets in zero gravity, so endless food supply. Он делает любую пищу более сытной, и, наверняка, сверчков можно выращивать в невесомости, что обеспечит неиссякаемый запас.
From a biophysical perspective, these countries are geographically disadvantaged since more are located in lower latitudes where predicted temperature increases, longer dry seasons, and water scarcity will greatly restrict their capacity to grow food and raise livestock. С биофизической точки зрения эти страны находятся в неблагоприятном географическом положении, поскольку большая часть из них расположены в тропических широтах, где прогнозируемые увеличения температуры, более длительные засушливые сезоны и нехватка воды будут во многом ограничивать их возможность культивировать продукты питания растительного происхождения и выращивать скот.
Больше примеров...
Разводить (примеров 6)
He says they're going to live on a farm and raise the rabbits. Он говорит, что они собираются жить на ферме и разводить кроликов.
All through his career in the Senate he continued to come back here and raise cattle. Все время в течение его карьеры в сенате он продолжал приходить сюда и разводить скот.
Let's just raise stock in the countryside, and spend the rest of our days in peace. Будем разводить скот где-нибудь в деревне... и проведём остаток жизни в мире и покое.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese. Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
Farm crops, raise livestock. На ферме не работать, скот не разводить.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 5)
But I haven't successfully negotiated a raise either! Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Please allow me to make a living and raise my children. Пожалуйста, позвольте мне зарабатывать на жизнь и растить моих детей...
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Do you get a raise? Ты будешь больше зарабатывать?
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
Больше примеров...
Подъем (примеров 6)
These follow the orders given by rais raise networks, causing the ascent to the surface of the fish that will get excited to play in a noisy and exciting and at the same coldly cruel. Эти последующие заказы ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ Раис поднять сети, вызывая подъем к поверхности рыбы, которые будут получать возбужденных играть в шумные и интересной и в то же холодно жестоким.
In other words, there is no longer a battle between different projects in any modern country, no left-right confrontation (with their nuances) that might raise voters' emotions. Иными словами, ни в одной современной стране нету больше борьбы между различными проектами, конфронтации левые-правые (со всеми их оттенками), которая могла бы вызвать эмоциональный подъем у избирателей.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
A foreign takeover would raise French protectionist hackles. Поглощение иностранным банком вызовет подъем протекционистских настроений во Франции.
I tell kids when they struggle through some uphill and feel like they cannot take it anymore, it really helps to ignore the immediate obstacles and raise your head and look around and see how the vista around you grows. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Повышаться (примеров 2)
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
Больше примеров...
Ставят (примеров 63)
Other reports raise questions about the efficiency of Croatian efforts to protect the remaining Serbs from continuing abuses. Другие сообщения ставят под вопрос эффективность хорватских усилий по защите оставшихся сербов от продолжающихся злоупотреблений.
Such issues raise questions for all countries about the interplay between state and market in the provision of socio-economic well-being. Подобные проблемы ставят перед всеми странами вопросы взаимодействия между государством и рынком в контексте обеспечения социально-экономического благосостояния.
Poverty and exclusion raise basic questions of human rights, dignity and participation which must be addressed if lasting solutions are to be found. Нищета и маргинализация ставят на повестку дня основополагающие вопросы прав человека, человеческого достоинства и участия в жизни общества, без урегулирования которых невозможно найти радикальные решения.
Those recent debt relief initiatives as well as the experience of HIPC implementation reviewed in the past reports of the independent expert raise some issues that may have important implications for the elaboration of the proposed draft of general guidelines requested by the Commission. Выдвинутые в последнее время инициативы по облегчению бремени задолженности, а также опыт решения проблем БСВЗ, рассмотренный в предыдущих докладах независимого эксперта, ставят некоторые вопросы, которые могут иметь серьезные последствия для процесса разработки предлагаемого проекта общих руководящих принципов в соответствии с просьбой Комиссии.
The title and the concept of this document raise doubts relating the position of legally and democratically elected administration institutions and constitutional structure of the Republic of Bosnia and Herzegovina as an internationally recognized State and a Member State of the United Nations. Название и концепция этого документа ставят под сомнение положение законно и демократическим образом избранных административных институтов и конституционной структуры Республики Боснии и Герцеговины как международно признанного государства и государства - члена ООН.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 50)
The Protocols raise certain points that we need to consider very carefully. Протоколы затрагивают некоторые вопросы, которые нам надо очень внимательно изучить.
The problems of unemployment, precariousness and exclusion raise a great many complex issues. Вопросы безработицы, нестабильности и социального отчуждения затрагивают множество сложных тем.
Gender issues are dealt with in the programme and in the follow-up sessions through the use of case studies that raise gender issues and promote their discussion. Гендерные вопросы рассматриваются в этой программе и на последующих сессиях с опорой на конкретные примеры, которые затрагивают эти вопросы и стимулируют их обсуждение.
The Committee is of the opinion that the State party's arguments raise only substantive issues, which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. По мнению Комитета, аргументы государства-участника затрагивают только существенные вопросы, которые следует рассматривать на этапе изучения существа дела, а не на этапе принятия решения о приемлемости.
9.3 With respect to the alleged violation of article 24 of the Covenant, the Committee is of the opinion that the author's arguments and the information before it do not raise issues that would be separate from the above findings. 9.3 В отношении якобы имевшего место нарушения положений статьи 24 Пакта Комитет считает, что доводы автора и имеющаяся в его распоряжении информация не затрагивают вопросов, которые не охватывались бы вышеизложенными выводами.
Больше примеров...