Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Вызывать

Примеры в контексте "Raise - Вызывать"

Примеры: Raise - Вызывать
Inequities in aid distribution can also raise human rights concerns. Нарушения в процессе распределения помощи также могут вызывать озабоченности в отношении соблюдения прав человека.
Global monitoring will reveal events which could raise compliance concerns. Глобальный мониторинг будет выявлять явления, которые могут вызывать озабоченности по поводу соблюдения.
However, it may also raise concerns from the point of view of competition and innovation policy. Однако это может вызывать беспокойство с точки зрения политики в области конкуренции и инноваций.
A question on a person's ethnicity might be perfectly admissible in one society, but raise aggressive reactions in another. Вопрос об этнической принадлежности определенного лица может быть абсолютно приемлемым в одном обществе, но вызывать агрессивную реакцию в другом.
This form of inequality between nationals may raise concerns under international law. Такая форма неравенства между гражданами может вызывать озабоченность по поводу несоблюдения норм международного права.
We can't raise suspicions until we get this legally protected. Нельзя вызывать подозрений пока не будем защищены юридически.
Some recent arbitral tribunals have awarded large sums, which raise concerns about their impact on developing countries. В ряде недавних дел арбитражные органы присудили истцам крупные суммы компенсации, что не может не вызывать озабоченность в связи с последствиями таких решений для развивающихся стран.
Such an approach would only raise suspicions as to what Morocco was up to in the Territory. Такой подход способен только вызывать подозрения относительно замыслов Марокко в отношении этой территории.
They explain the name has been chosen... for the ominous associations it will raise in America's enemies. Они сказали, что выбрали это имя... чтобы вызывать угрожающую ассоциацию у врагов Америки.
Some provisions, however, could raise concerns and would require clarification. Вместе с тем некоторые положения могут вызывать озабоченность и поэтому требуют прояснения.
These programs detail recent statutory and regulatory developments, discuss issues raised by industry and NGOs, and encourage direct dialogue on cases that may raise proliferation concerns. В этих программах детально описываются недавние законодательные и регламентационные изменения, обсуждаются вопросы, поставленные промышленностью и НПО, и стимулируется прямой диалог по вопросам, которые могут вызывать обеспокоенность с точки зрения распространения.
The experiences, know-how and learning of each partner should raise questions for the other. Опыт, «ноу-хау» и изучение каждого партнера должны вызывать вопросы у других партнеров.
Mandatory sentences may indeed raise serious issues under the Covenant. Обязательные приговоры действительно могут вызывать серьезные проблемы по Пакту.
Some methods of small area estimation require record linkage which may also raise privacy concerns. Некоторые методы подготовки оценок по малым районам предполагают сведение воедино материалов учета, что также может вызывать обеспокоенность в отношении невмешательства в частную жизнь.
The content of disclosure may also raise other concerns, including over legitimate commercial interests of the parties, law enforcement and fair competition. Содержание раскрываемой информации может также вызывать и другие опасения, в том числе в связи с законными коммерческими интересами сторон, обеспечением соблюдения законодательства и условий добросовестной конкуренции.
It is of the view that these general reservations may raise doubts as to the commitment of Kuwait to the object and purpose of the Covenant. Правительство считает, что эти общие оговорки могут вызывать сомнение относительно приверженности Кувейта целям и предмету Пакта.
Studies at the university level - i.e., studies for bachelor and master degrees - may raise concern. Определенную озабоченность может вызывать положение в университетах, касающееся подготовки бакалавров и магистров.
That in itself is a preventive measure and may raise suspicion it transactions exceeded the required amounts. Это положение само по себе является превентивной мерой, и если объем сделок превышает определенную сумму, то это может вызывать подозрение.
In other cases, poverty might be connected with natural disasters and raise the issue of soil and water management. В других случаях нищета может быть связана со стихийными бедствиями и может вызывать проблемы с землепользованием и водоснабжением.
This might raise concerns in relation to human rights and the rule of law. Это может вызывать озабоченность в отношении прав человека и законности.
This can raise serious doubts about whether prosecutors in military settings are able to act with objectivity and impartiality. Это может вызывать серьезные сомнения в том, могут ли прокуроры в военном окружении работать объективно и беспристрастно.
The indicator for grave violence against women would not include every incident of violence, and as such may raise concerns. Показатель грубого насилия в отношении женщин не предполагает учета каждого инцидента, что может вызывать определенную озабоченность в этом плане.
However, their claims might raise issues under articles 7 and 17. Вместе с тем их жалобы могут вызывать вопросы в связи со статьями 7 и 17.
The Committee has examined this claim as it might raise issues under article 17 of the Covenant. Комитет рассмотрел эту жалобу, поскольку она может вызывать вопросы по статье 17 Пакта.
A treaty-based prohibition on formulating interpretative declarations should not raise major assessment issues. Конвенционный запрет формулировать заявления о толковании не должен вызывать значительных проблем в плане оценки.