| If you did, I was going to give you a raise. | Если говорил, то тебя надо повысить. |
| As populations grow, biotechnology can help raise the productivity of major food crops. | Поскольку численность населения растет, с помощью биотехнологии можно повысить продуктивность основных продовольственных культур. |
| Rural and poor urban communities could be integrated into economic life, and thereby raise their income levels through information services. | Посредством предоставления информационных услуг можно было бы привлечь к участию в экономической жизни сельские и беднейшие городские общины, что позволило бы им повысить уровень своих доходов. |
| The training modules will raise the awareness of entrepreneurs of these requirements and provide information on how to comply with them. | Учебные компоненты помогут повысить осведомленность предпринимателей об этих требованиях и предоставить информацию о том, как их выполнять. |
| Technically, reducing a deficit is a straightforward matter: one must either cut expenditures or raise taxes. | Технически, снижение дефицита является делом, которое двигает вперед: нужно или сократить расходы или повысить налоги. |
| This dynamic process can raise productivity and quality to international standards, allowing domestic and regional firms to compete in global export markets. | Этот динамичный процесс может повысить производительность и качество до международных стандартов, что позволит национальным и региональным компаниям конкурировать на мировых экспортных рынках. |
| They also raise the level of responsiveness of the private sector to the interrelated fields of investment, employment and exports. | Это позволяет также повысить уровень участия частного сектора в таких взаимосвязанных сферах, как инвестиции, занятость и экспорт. |
| On the other hand, it is also recognized that mariculture can increase production, create employment and raise foreign exchange earnings and profits. | С другой стороны, признается, что марикультура может увеличить производство, привести к созданию рабочих мест и повысить поступления и доходы в иностранной валюте. |
| She announced Government plans to amend the Criminal Code and raise the age of majority from 13 to 15 years. | Она объявляет о планах правительства внести поправки в Уголовный кодекс и повысить возраст совершеннолетия с 13 до 15 лет. |
| Both CEDAW and CRC recommended that Belize raise the minimum age of marriage. | Как КЛДЖ, так и КПР рекомендовали Белизу повысить минимальный возраст вступления в брак48. |
| All economies in transition aim to accelerate their growth, restructure heavy industries, phase-out obsolete technologies, raise energy efficiency while re-establishing welfare systems and strengthening environmental protection. | Все страны с переходной экономикой стремятся ускорить свой экономический рост, реструктуризировать тяжелую промышленность, постепенно избавиться от устаревших технологий, повысить энергетическую эффективность и при этом восстановить системы социального обеспечения и усилить охрану окружающей среды. |
| Regional cooperation can also raise aid effectiveness. | Региональное сотрудничество способно также повысить эффективность помощи. |
| This provided an opportunity to meet over 300 people and raise the Mission's profile in the local community. | Это мероприятие дало возможность встретиться с более чем 300 людьми и повысить авторитет Миссии среди местных жителей. |
| The plans of action would also help raise the priority of climate change issues at the national level in LDCs. | Указанные планы действий могли бы также помочь повысить приоритетность вопросов, связанных с изменением климата, на национальном уровне в НРС. |
| The delivery of services has to be effective and uninterrupted in order to improve capabilities, raise income and advance human development. | Предоставление услуг должно быть эффективным и непрерывным, с тем чтобы расширить возможности людей, повысить размер их дохода и обеспечить развитие человеческого потенциала. |
| We should also raise expenditure on assistance in the area of reproductive health. | Да нам и следует повысить расходы на оказание помощи в сфере репродуктивного здоровья. |
| Researchers already estimate that reunification could raise annual incomes by about €1.8 billion - more than €5,500 per household. | Исследователи уже подсчитали, что воссоединение может повысить ежегодный доход приблизительно на €1,8 млрд - больше, чем €5500 на семью. |
| Energy and carbon taxes can raise revenue while leaving the economy in a stronger state to sustain a recovery. | Налоги на энергию и углерод могут повысить доходы, оставляя экономику в сильном состоянии для поддержания восстановления. |
| This gives rise to legal uncertainty, may cause undue litigation and may raise the insurance costs of transport operations. | Это вызывает правовую неопределенность, может послужить причиной ненужных судебных разбирательств и может повысить стоимость страхования транспортных операций. |
| Increased application of deliberative stated preference methods could, for instance, raise the quality of the valuation. | Расширение использования методов анализа на основе совещательного выбора предпочтений могло бы, к примеру, повысить качество оценки. |
| Putting an end to nuclear testing would raise the threshold for the acquisition of nuclear weapons and would help prevent a qualitative arms race. | Положить конец ядерным испытаниям значило бы повысить порог приобретения ядерного оружия и способствовать предотвращению качественной гонки вооружений. |
| The Bank's loans are intended to help create jobs and raise incomes. | Предоставляемые Банком ссуды призваны помочь создать новые рабочие места и повысить доходы. |
| Individuals targeted in fund-raising are usually wealthy individuals who wish to leave a legacy or raise their social profile. | Лица, являющиеся целью кампаний по мобилизации средств, - это, как правило, состоятельные граждане, которые хотели бы оставить завещательный отказ или повысить свой социальный статус. |
| That could raise the national priority given to implementing the necessary law reform. | А это, в свою очередь, может повысить приоритетность проведение необходимой реформы национального законодательства. |
| That trend is expected to continue until late 2011, when the United States Federal Reserve may raise its interest rates. | Ожидается, что этот тренд сохранится до конца 2011 года, когда Федеральная резервная система Соединенных Штатов может повысить процентные ставки. |