In 2002, CRC recommended that Saint Vincent and the Grenadines clarify the ages and terms applied to children and raise the minimum legal age of marriage of girls to that of boys (16). |
В 2002 году КПР рекомендовал Сент-Винсенту и Гренадинам прояснить положения в отношении возраста и термины, касающиеся детей, и повысить установленный законом минимальный возраст вступления в брак для девочек до соответствующего возраста, установленного для мальчиков (16 лет). |
In this context, two- five-year plans will be drafted and later implemented to help raise the living standards of the community and provide them with jobs; |
Для того чтобы повысить уровень жизни представителей этой общины и создать для них рабочие места, будут разработаны, а затем реализованы двухлетние-пятилетние планы. |
In the light of the Board's readiness to decide to increase the normal age of retirement, the Board urges ICSC and the member organizations of the Fund to immediately raise the mandatory age of separation to 65 for new staff of the Fund's member organizations. |
В свете готовности Правления принять решение о повышении обычного возраста для выхода на пенсию Комитет настоятельно призывает КМГС и организации-члены Фонда незамедлительно повысить возраст обязательного выхода на пенсию до 65 лет для новых сотрудников организаций - членов Фонда. |
A large number of schools received support for developing programmes for working with children of Roma nationality, in order to increase the scope and raise the quality of education, as part of the Call for Project Grants - Delivery of Improved Local Services - DILS; |
В рамках конкурсного выделения грантов на проекты по направлению "Совершенствование оказания местных услуг" (СМУ) большому числу школ была оказана поддержка в разработке программ работы с детьми национальности рома, с тем чтобы расширить охват и повысить качество образования. |
Indeed, according to a report in February, US states have had to cut mental-health services by almost 10% in three years, threatening to "swamp emergency rooms and raise health-care costs for all patients." |
Согласно опубликованному в феврале докладу, штаты США были вынуждены сократить услуги по лечению психических заболеваний почти на 10% в течение трех лет, угрожая «наводнить помещения скорой помощи и повысить расходы на здравоохранение для всех пациентов». |
The Minister of Social Affairs may, with the consent of the government, raise the amount of the unemployment benefits and the maximum of the income-based unemployment benefits if there are substantial changes in wage development and the economy from the adoption of the National Budget Act. |
Министр социальных дел может с согласия правительства повысить размер пособий по безработице и максимальную ставку привязанных к доходу пособий по безработице, если в период после принятия Закона о государственном бюджете происходят существенные изменения в динамике заработной платы и развитии экономики. |
Raise the standard of children's literature. |
повысить качество детской литературы. |
Raise the average effective retirement age |
Повысить средний возраст фактического выхода на пенсию |
Raise standards in applied education |
Повысить стандарты прикладного образования; |
Raise the age of criminality |
Повысить возраст наступления уголовной ответственности |
(e) Increase the wages of prison staff in order to ensure that their pay levels are fair and adequate and raise the professional standards and status of prison workers by creating a correctional studies curriculum; |
ё) повысить заработную плату сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы обеспечить получение ими справедливого и адекватного вознаграждения, а также повысить профессиональные стандарты и престижность работы в пенитенциарной системе посредством организации специальной учебной подготовки; |
With respect to civil society, the authors recommend that the disability NGOs combine their resources and form an international Disability Human Rights Watch or similar body that could help raise levels of awareness as well as human rights capacities within the disability sector. |
Что касается гражданского общества, то авторы исследования рекомендуют НПО, занимающимся проблемами инвалидности, объединить свои ресурсы и образовать международный контрольный или аналогичный ему орган по вопросам прав человека инвалидов, что могло бы способствовать более полному пониманию данных вопросов и повысить правозащитный потенциал в области проблем инвалидности. |
The overall objectives of the programme were to help countries build and implement sound legal and institutional frameworks that meet international AML/CFT standards, enhance the integrity of the financial sector and raise the awareness about the potential impact of AML/CFT efforts. |
Общие цели этой Программы заключаются в том, чтобы оказать помощь странам в создании прочной правовой и организационной основ, соответствующих стандартам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, повысить репутацию финансового сектора и осведомленность о потенциальных последствиях усилий по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Our new Development Strategic Plan 2010-2030 and Medium Term Development Plan aim to develop and foster key enabling environments, which will raise Papua New Guinea to a middle-income country and improve its Human Development Index ranking. |
Наш новый стратегический план развития на период 20102030 годов и среднесрочный план развития направлены на создание и укрепление благоприятных условий, которые имеют огромное значение и позволят Папуа-Новой Гвинее войти в группу стран со средним уровнем дохода, а также повысить свой индекс развития человеческого потенциала. |
Sir, now might be a good time to talk about the possibility of a raise? |
Месье. Мне кажется, вы могли бы немного повысить мне жалование. |
(c) Raise the academic level of bilingual personnel and retain them as group teachers in indigenous areas. |
с) повысить профессиональный уровень преподавательского состава системы обучения на двух языках и обеспечить их работу на постоянной основе в качестве учителей в общинах коренных народов. |
Raise defence standards by making it impossible for an accused person to be represented by someone who is not qualified in law (this will be done by eliminating the concept of the "trusted individual"); |
повысить качество защиты, исключив возможность представительства обвиняемого лицом, которое не имеет юридического образования; и в связи с этим ликвидировать такой институт как доверенное лицо; |
Raise wages in agriculture and the informal sector, in accordance with the Poverty Reduction and Growth Strategy Paper, and strengthen other labour-intensive sectors such as tourism and small businesses; |
повысить доход занятых в сельском хозяйстве и неформальном секторе в соответствии с СДРСН и поддержать развитие других секторов, испытывающих большие потребности в рабочей силе (туризм, мелкая торговля); |
(b) Raise the age of criminal responsibility and establish a juvenile justice system that puts the best interests of the child at its core, and abolish the use of temporary isolators for minors; |
Ь) повысить возраст наступления уголовной ответственности и создать систему ювенальной юстиции, в основе которой лежало бы соблюдение наилучших интересов ребенка; а также отказаться от практики помещения несовершеннолетних в изоляторы временного содержания; |
Remind me to give Dani a raise. |
Напомни мне ее повысить. |