Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Ставят

Примеры в контексте "Raise - Ставят"

Примеры: Raise - Ставят
Projections about growing demands and needs for water raise the question of technological options. Прогнозы в отношении растущего спроса на воду и потребности в ней ставят на повестку дня вопрос о технологических вариантах.
They add unnecessary pressure and strain to the delicate negotiating process and raise questions about the true intentions of those promoting them. Они лишь ведут к ненужному давлению и привносят элемент напряженности в чувствительный процесс переговоров, ставят под сомнение истинные намерения тех, кто способствует им.
The many and diverse mediation initiatives in one conflict raise the crucial question of how to harmonize and coordinate them. Многообразие и разнообразие инициатив по посредничеству, используемых в ходе одного и того же спора, ставят жизненно важный вопрос о необходимости их гармонизации и координации.
Current realities raise new problems for the world community. Нынешние реальности ставят новые проблемы перед международным сообществом.
The findings set forth in the present report raise basic questions about the Gift Centre Manager's ability to implement even the simplest of controls. Выводы, содержащиеся в настоящем докладе, ставят под вопрос способность управляющего Сувенирного центра применять даже простейшие методы контроля.
Other reports raise questions about the efficiency of Croatian efforts to protect the remaining Serbs from continuing abuses. Другие сообщения ставят под вопрос эффективность хорватских усилий по защите оставшихся сербов от продолжающихся злоупотреблений.
The current migratory flows in those countries also raise some special challenges. Нынешние миграционные потоки в этих странах также ставят ряд специфических задач.
Various factions and parties raise issues in relation to globalization. Различные фракции и партии ставят вопросы, имеющие отношение к глобализации.
The extensive rights of victims to participate in proceedings before the Court raise additional operational questions for the Office of the Prosecutor. Широкие права пострадавших в отношении участия в следственном процессе в Суде ставят перед Канцелярией Прокурора дополнительные оперативные вопросы.
These studies also raise some demand issues to be considered in tobacco control. Эти исследования также ставят ряд вопросов, касающихся спроса, которые необходимо учитывать в ходе борьбы против табака.
Moreover, the recent fires in tunnels finally raise the question of the sustainability of transport, notably in sensitive areas. Кроме того, недавно происшедшие пожары в туннелях в конечном счете ставят перед нами вопрос об устойчивости транспортных систем, особенно в уязвимых районах.
Those conflicts within States raise a different set of issues and require a different approach. Эти конфликты внутри государств ставят иные вопросы и требуют иного подхода.
The draft resolution and its recommendations raise a number of very important points, and many of these have special resonance for Australia. Этот проект резолюции и содержащиеся в нем рекомендации ставят целый ряд очень важных вопросов, и многие из них получают в Австралии особый отклик.
The internal structure of the Decolonization Unit, including staffing levels and task allocation are sound, but raise issues for consideration. Внутренняя структура Группы по деколонизации, включая ее кадровое обеспечение и распределение рабочих заданий, являются неплохими, но ставят вопросы для рассмотрения.
Such issues raise questions for all countries about the interplay between state and market in the provision of socio-economic well-being. Подобные проблемы ставят перед всеми странами вопросы взаимодействия между государством и рынком в контексте обеспечения социально-экономического благосостояния.
These new explosions once again raise the question of progress in the field of disarmament and nuclear non-proliferation. Эти новые взрывы вновь ставят вопрос о прогрессе в области ядерного разоружения и нераспространения.
These observations raise the question of the sustainability of water supply and sanitation systems. Эти замечания ставят вопрос об устойчивости систем водоснабжения и санитарии.
The capacity-building recommendations in that report do not raise any new funding issues. Касающиеся создания потенциала рекомендации, изложенные в данном докладе, не ставят какие-либо новые вопросы финансирования.
Nevertheless, integrated actions and rapid force expansion raise the bar with respect to planning, managing and providing logistical support to peacekeeping missions. В то же время необходимость принятия комплексных мер и быстрое увеличение численности сил ставят новые задачи в сфере планирования, управления и обеспечения тыловой поддержки миротворческих миссий.
Data for the past three e-PAS cycles raise questions about consistency. Данные за последние три цикла служебной аттестации ставят вопросы о последовательности.
These links raise the question of the real objective of the Japanese police, a bureaucratic behemoth, in their investigation of the Sumo circle. Эти связи ставят вопрос о реальной цели японской полиции, бюрократического бегемота, в их расследовании дела сумо.
These developments raise serious questions about the viability of the revised mandate which the Security Council gave to UNAMIR by resolution 912 on 21 April 1994. Эти события ставят под серьезное сомнение жизнеспособность пересмотренного мандата, который Совет Безопасности возложил на МООНПР в резолюции 912 от 21 апреля 1994 года.
Participation in development and the adoption of human rights approaches raise issues of empowerment and of environmental factors which facilitate or impede participation by all. Участие в развитии и подходы к правам человека ставят вопросы расширения возможностей и учета внешних факторов, способствующих или препятствующих участию всех.
The recommendations in the report of the Group of Legal Experts to enhance the capacity of OIOS do not raise any new or separate funding issues. Рекомендации, содержащиеся в докладе Группы экспертов по правовым вопросам и касающиеся наращивания потенциала УСВН, не ставят какие-либо новые или отдельные вопросы финансирования.
Poverty and exclusion raise basic questions of human rights, dignity and participation which must be addressed if lasting solutions are to be found. Нищета и маргинализация ставят на повестку дня основополагающие вопросы прав человека, человеческого достоинства и участия в жизни общества, без урегулирования которых невозможно найти радикальные решения.