Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Затрагивают

Примеры в контексте "Raise - Затрагивают"

Примеры: Raise - Затрагивают
Cross-cutting issues such as the international enabling environment raise even more complex issues. Межсекторальные вопросы, такие, как создание благоприятных международных условий, затрагивают еще более сложные проблемы.
Both of these lines of argument have a superficial attraction, but both raise serious questions on closer inspection. Обе эти линии аргументации имеют поверхностную притягательность, однако при более близком рассмотрении они обе затрагивают серьезные вопросы.
These partnerships also raise concerns about accountability as they give non-State actors an active role in shaping public policy-making. Эти партнерства затрагивают также вопрос подотчетности, поскольку отводят негосударственным субъектам активную роль в формировании государственной политики.
Those last two cases also raise issues relating to jurisdictional immunities of State officials. Последние два дела также затрагивают вопросы, относящиеся к юрисдикционным иммунитетам официальных представителей государств.
The issues involved here are not simply of a technical nature but raise fundamental questions of economic theory and principles. Связанные с этим проблемы не имеют просто технический характер; они затрагивают фундаментальные вопросы экономической теории и принципы.
The Protocols raise certain points that we need to consider very carefully. Протоколы затрагивают некоторые вопросы, которые нам надо очень внимательно изучить.
The trends raise significant issues that are likely to affect the effective implementation of human rights education programmes. Эти тенденции затрагивают важные проблемы, которые, вероятно, отразятся на эффективности осуществления программ просвещения в области прав человека.
These data indirectly raise the question of quality and complete accessibility of health-care services for this most vulnerable population group. Эти данные косвенно затрагивают вопросы качества и полной доступности медицинского обслуживания для этой наиболее уязвимой группы населения.
The problems of unemployment, precariousness and exclusion raise a great many complex issues. Вопросы безработицы, нестабильности и социального отчуждения затрагивают множество сложных тем.
Agreements routinely raise issues within the competence of the General Legal Division of OLA and are assigned to the Division for review. Соглашения обычно затрагивают вопросы, входящие в компетенцию Отдела по общеправовым вопросам УПВ, и передаются этому отделу для рассмотрения.
Some of these draft laws raise concerns in terms of compliance with international standards. Некоторые из этих законопроектов затрагивают вопросы соблюдения международных норм.
Since these claims raise the question of Wall causation, the Board decided to defer the claims in which this issue arises pending further study. Поскольку такие требования затрагивают вопрос о причинно-следственной связи со строительством стены, Совет постановил принять решение в отношении соответствующих требований позднее, после того как они будут дополнительно изучены.
As a result, "scientists and their journals should consider the appropriate level and design of processes to accomplish effective review of papers that raise such security issues". А в результате "ученым и их журналам следует учитывать соответствующий уровень и нацеленность процессов, чтобы производить разбор документов, которые затрагивают такие проблемы безопасности".
He noted that issues of moral and monetary compensation raise very difficult questions including, for example, issues of discrimination in relation to financial issues. Он отметил, что вопросы моральной и денежной компенсации затрагивают весьма сложные проблемы, например, касающиеся дискриминации в связи с вопросами финансового порядка.
These phenomena raise a number of issues, including as regards the adequacy of benefit allowances and the availability and effectiveness of family education. Эти явления затрагивают ряд вопросов, в том числе адекватности пособий и существования и эффективности системы просвещения семьи.
Against this backdrop, the proposed peace plans under discussion at the negotiations in Geneva raise a number of fundamental issues. На этом фоне предлагаемые варианты мирного урегулирования, обсуждаемые сейчас в рамках ведущихся в Женеве переговоров, затрагивают ряд основополагающих проблем.
Refusals to deal that are intended to enforce potentially anti-competitive restraints, such as resale price maintenance and selective distribution arrangements, raise obvious competitive concerns. Отказ вести дела, призванный обеспечить потенциально антиконкурентные ограничения, такие как поддержание перепродажных цен и избирательные сбытовые договоренности, очевидно, затрагивают практику конкуренции.
Some of those unilateral acts have little or no direct effect on third parties, and hence do not raise questions of extraterritoriality. Некоторые из этих односторонних актов не оказывают никакого или почти никакого прямого влияния на третьи стороны и, соответственно, не затрагивают вопросы экстерриториальности.
The identification of specific groups and the examination of potential and actual discrimination raise the issue of specific group rights in addition to individual rights. Выявление конкретных дискриминируемых групп и изучение потенциально возможной и фактической дискриминации помимо прав личности затрагивают вопрос и об особых правах групп.
The articles raise a number of controversial issues on which the Special Rapporteur requires the views of the Commission to guide him in his future work. Эти статьи затрагивают несколько спорных вопросов, по которым Специальному докладчику понадобится мнение Комиссии, с тем чтобы он мог руководствоваться им в своей будущей работе.
I believe that they have budgetary and religious implications and raise the question of continuity, an issue to which delegations have referred. Я считаю, что они имеют бюджетные и религиозные последствия и затрагивают вопрос непрерывности, вопрос, о котором говорили делегации.
The defence procurement Directive provides special procurement rules for defence and security contracts, which are normally complex and sensitive and raise security interests. Директива об оборонных закупках предусматривает особые правила закупок по контрактам, связанным с обороной и безопасностью, которые обычно носят сложный и конфиденциальный характер и затрагивают вопросы безопасности.
Further analysis of issues related to jobs and careers shows that headquarters staff and country office staff differ in the types of issues they raise. Более детальный анализ вопросов, связанных с работой и карьерой, показывает, что сотрудники Центральных учреждений и страновых отделений затрагивают вопросы различного рода.
Gender issues are dealt with in the programme and in the follow-up sessions through the use of case studies that raise gender issues and promote their discussion. Гендерные вопросы рассматриваются в этой программе и на последующих сессиях с опорой на конкретные примеры, которые затрагивают эти вопросы и стимулируют их обсуждение.
As to the allegations made pursuant to article 3 of the Convention, the Committee is of the opinion that the arguments before it raise substantive issues which should be dealt with on the merits and not on admissibility alone. 6.3 Что же касается утверждений, сделанных в соответствии со статьей 3 Конвенции, то Комитет считает, что аргументы государства-участника затрагивают вопросы существа, которые следует рассмотреть по существу, а не лишь исходя из приемлемости.