Английский - русский
Перевод слова Raise
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Raise - Повысить"

Примеры: Raise - Повысить
But tax revenues in most developing countries are low, impeding progress toward more balanced, inclusive, and sustainable economic development that can improve public health and raise standards of living. Однако в большинстве развивающихся стран налоговые сборы низки и препятствуют прогрессу в направлении более сбалансированного, всеобъемлющего и устойчивого экономического развития, которое могло бы улучшить здоровье населения и повысить уровень жизни.
Some investors and governments now worry that the Fed may raise rates too soon and too fast, causing economic and financial shockwaves. Некоторые инвесторы и правительства теперь опасаются, что ФРС может повысить ставки слишком рано и слишком быстро, в результате чего пойдут экономические и финансовые шоки.
Massive investments are also needed in education to eradicate deep pockets of illiteracy, raise overall skill levels, and better match skills to the demands of the market. Крупные инвестиции также требуются в области образования, чтобы искоренить очаги неграмотности, повысить общий уровень квалификации и лучше соответствовать требованиям рынка.
Maybe he'll raise our taxes! Может, он хочет повысить нам налоги?
Since this technology may raise privacy issues with some users, Dooble provides a means of blocking external content. Поскольку эта технология может повысить проблемы с конфиденциальностью у некоторых пользователей, Dooble предоставляет средства для блокирования данных фреймов.
Recently developed techniques in the area of biotechnology could raise output in the production of food and commodities, which could be very useful for small farmers in the LDCs. Последние достижения в области биотехнологии позволяют повысить объем производства продовольствия и сырьевых товаров и могут быть весьма полезными для мелких фермеров в НРС.
Over the past century, many Governments have experimented with such schemes, including specific incentives and disincentives, in order to lower or raise fertility. За последние 100 лет многие правительства проводили эксперименты с такими системами, в том числе с конкретными стимулами и дестимулирующими факторами, с тем чтобы понизить или повысить рождаемость.
Over the past century, many Governments have experimented with such schemes, including specific incentives and disincentives, in order to lower or raise fertility. В течение нынешнего столетия правительства многих стран экспериментировали с реализацией проектов подобного рода, включая использование конкретных стимулирующих и сдерживающих факторов, с тем чтобы снизить или повысить коэффициенты плодовитости.
It was estimated that the proposal would reduce oil imports by 350,000 b/d and raise government revenue by US$ 71.4 billion over a five-year period. Согласно оценкам, это предложение должно было привести к сокращению объемов импорта нефти на 350000 баррелей в день и повысить поступления правительства в течение пятилетнего периода на 71,4 млрд. долл. США.
States should raise the age of recruitment to 18 and prohibit the use of child soldiers below that age. Государствам следует повысить возраст призыва на военную службу до 18 лет и запретить использовать в качестве солдат детей, которые не достигли этого возраста.
For this it will have to encourage private savings, improve the efficiency of tax collection, rationalize public expenditure, raise export earnings and attract foreign direct investments. С этой целью Африке необходимо будет поощрять личные сбережения, повышать эффективность налогообложения, рационализировать общественные затраты, повысить доходы от экспорта и привлекать прямые иностранные капиталовложения.
It recommends that the State party raise the legal minimum age of voluntary enlistment into the armed forces in the light of international human rights and humanitarian law. Он рекомендует государству-участнику повысить официально установленный минимальный возраст для добровольного поступления на службу в вооруженные силы с учетом международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
Confirmation that Sudanese rebels are training in Eritrea may well raise the stakes as Sudan finds itself increasingly shunned by neighbours and having to spread its defenses more thinly. Подтверждение того, что суданские повстанцы проходят подготовку в Эритрее может лишь повысить ставки, поскольку Судан находится все в большей изоляции со стороны своих соседей и ему все труднее распределять свои силы для обороны.
The commitment to widening the coverage of primary education will raise levels of understanding across the country and will help to promote even greater tolerance. Усилия по расширению охвата начального образования помогут повысить уровень информированности жителей на всей территории страны и будут содействовать еще большей терпимости во взаимоотношениях между ними.
In the United Kingdom, MediaTrust trained 1,200 volunteers in blogging and podcasting to help them raise the profile of their organizations and communicate more effectively with other stakeholders. В Соединенном Королевстве организация "MediaTrust" обучила 1200 добровольцев тому, как пользоваться такими ресурсами, как блоги и подкастинг, с тем чтобы помочь им повысить профиль своих организаций и более эффективно поддерживать связь с другими заинтересованными структурами.
Inside the community everyone can probe his limits, raise his consciousness and restart the path to growth that was interrupted by the use of drugs. В общине каждый может проверить свои возможности, повысить сознательность и вновь вступить на путь развития, который был прерван в результате употребления наркотиков.
The Committee recommends that the State party raise the legal age for criminal responsibility to a more internationally acceptable age by reviewing its legislation in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности до более приемлемого с точки зрения международной практики возраста путем пересмотра своего законодательства в этой области.
(a) The State should raise rent benefit to meet rising costs faced by tenants; а) государство должно повысить пособия по квартплате для удовлетворения потребностей съемщиков, сталкивающихся с ростом цен;
Its impact is particularly beneficial for small and medium-sized enterprises because their improved performance through outsourcing and subcontracting enables them to increase turnover and raise their employment levels. Особенно благотворно он воздействует на малые и средние предприятия, поскольку, улучшая свои показатели за счет внешних подрядов и расширения системы субподрядов, они получают возможность увеличить объем деятельности и повысить уровень занятости.
And you still won't give me a raise? И после этого вы отказываетесь повысить мне зарплату?
In the less advanced economies of the CIS, the Bank is helping with fundamental reforms to reverse negative economic growth trends, raise income levels and reduce poverty. В менее развитых странах СНГ Банк помогает осуществлять радикальные реформы, чтобы обратить вспять негативные тенденции экономического роста, повысить уровень доходов и уменьшить бедность.
If they have built up large, monetized fiscal deficits, they should raise taxes, reduce spending, and mop up excess liquidity sooner rather than later. Если они накопили крупные финансовые дефициты в денежном выражении, они должны повысить налоги, сократить расходы и вытянуть избыточную ликвидность как можно быстрее.
Such a move could only raise the credibility of the Council and thus result in greater effectiveness in the implementation of Security Council decisions. Такой шаг только поможет повысить авторитет Совета и тем самым обеспечить большую эффективность в осуществлении решений Совета Безопасности.
How can countries raise the literacy levels of their populations? Каким образом страны могут повысить уровень грамотности своего населения?
This would raise efficiency of domestic financing, provide investors with a broader range of choices and reduce incentives to export capital in order to protect its value. Это позволило бы повысить эффективность внутреннего финансирования, предоставить инвесторам более широкую возможность выбора и снизить стимулы к экспорту капитала для защиты его стоимости.