In this context, one of the first questions that I believe will need further consideration is, how can globalization provide effective and durable conditions for accelerated economic growth so as to reduce unemployment, raise wages and reduce poverty? |
В данной связи одним из первых вопросов, которые, на мой взгляд, потребуют дальнейшего рассмотрения, является вопрос о том, как глобализация может создать эффективные и прочные условия для ускоренного экономического роста, с тем чтобы уменьшить безработицу, повысить заработную плату и сократить нищету? |
In the context of a discussion of how the Secretariat could raise the profile of the Convention at WTO, it was suggested that the Secretariat could organize and participate in regional workshops. |
В контексте обсуждения того, каким образом секретариат мог бы повысить авторитет Конвенции в ВТО, было предложено, чтобы секретариат организовал проведение региональных семинаров-практикумов и принял в них участие. |
Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. |
В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(e) To mobilize more domestic funds, Governments should improve tax collection and raise the tax burden, which is presently relatively low, especially in Latin America. |
ё) для мобилизации большего объема внутренних финансовых ресурсов правительствам следует улучшить сбор налогов и повысить сами налоги, которые в настоящее время относительно низки, особенно в Латинской Америке. |
9.2 Promote inclusive and sustainable industrialization and, by 2030, significantly raise industry's share of employment and gross domestic product, in line with national circumstances, and double its share in least developed countries |
9.2 Содействовать всеохватной и стабильной индустриализации, а к 2030 году значительно повысить уровень занятости в промышленности и ее долю в валовом внутреннем продукте в соответствии с национальными условиями и удвоить ее долю в наименее развитых странах |
Reiterates the need for increasing the core resources of the United Nations Development Programme, which will also raise the volume of resources available to the Special Unit for promoting technical cooperation among developing countries activities; |
вновь подчеркивает необходимость увеличения объема основных ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций, которые также позволят повысить объем ресурсов, имеющихся в распоряжении Специальной группы для развития деятельности в области технического сотрудничества между развивающимися странами; |
SEE countries, e.g. Ministries of Environment, could further raise the level of and enhance access to environmental finance by diversifying sources of environmental finance, creating favourable conditions for borrowing and the involvement of the private sector, and utilizing the potential of innovative financing mechanisms; |
а) Страны ЮВЕ, например министерства окружающей среды, могут повысить уровень и улучшить доступ к природоохранному финансированию за счет диверсификации источников природоохранного финансирования, создания благоприятных условий для получения кредитов и привлечения частного сектора и задействования потенциала инновационных финансовых механизмов. |
They must ensure that wastewater charges are affordable to the population, including the most disadvantaged, and at the same time must raise appropriate charges from polluters and implement and enforce the "polluter pays" principle; |
Они должны обеспечить, чтобы плата за прием сточных вод была доступной для населения, включая самые обездоленные слои населения, и одновременно повысить соответствующие выплаты, взимаемые с источников загрязнений, а также внедрить и обеспечить соблюдение принципа «платит загрязнитель»; |
It can induce the development of more adequate national policies and help these countries enhance their domestic capabilities for designing policies in support to eco-innovation, speed up the diffusion of ecoinnovations between countries and help countries raise their absorptive capacity; |
Она может содействовать разработке более действенной национальной политики и укреплению внутреннего потенциала этих стран в плане подготовки мер политики в поддержку экологических инноваций, ускорить распространение экологических инноваций между странами и повысить их потенциал освоения инноваций. |
(a) Withdraw the discriminatory provision in article 24 of Law 68/76 authorizing, on an exceptional basis, the marriage of girls at 15 and boys at 16 years of age, and raise the legal age of marriage to 18 for girls and boys; |
а) отменить содержащееся в статье 24 Закона 68/76 дискриминационное положение, которое разрешает в исключительных случаях вступать в брак девочкам с 15 лет и мальчикам с 16 лет, и повысить предусмотренный законодательством возраст вступления в брак до 18 лет для девушек и юношей; |
(b) Transfer temporary detention isolators from the Ministry of the Interior, and investigation isolators from the National Security Committee to the Ministry of Justice and raise the awareness of Ministry of Justice staff regarding their role in preventing torture and ill-treatment; |
Ь) передать изоляторы временного содержания из ведения Министерства внутренних дел и следственные изоляторы из ведения Комитета национальной безопасности в ведение Министерства юстиции, а также повысить осведомленность сотрудников Министерства юстиции относительно их роли в деле предотвращения пыток и жестокого обращения; |
Raise standards and tackle the attainment gap in schools. |
Повысить стандарты и уменьшить разрыв между разными группами учащихся в получении школьного образования. |
Raise the barrier on the C-band link. |
Повысить мощность на линии связи С-диапазона. |
Raise the temperature high enough and you kill what's inside it, bacteria or viral. |
Повысить температуру достаточно высоко и ты убьешь бактерии или вирусы внутри него. |
Raise the literacy rate to 70 per cent by the year 2000. |
Повысить к 2000 году показатель грамотности до 70 процентов. |
Raise it too much, and the economy slides into recession and unemployment. |
Если их повысить слишком сильно, то экономика придет к рецессии и безработице. |
Raise participation rates for all women and men |
Повысить долю в экономически активном населении для всех женщин и мужчин |
(c) Raise international awareness of the specific needs of countries with economies in transition; |
с) повысить осведомленность международного сообщества о специфических потребностях стран с переходной экономикой; |
This communication strategy will in particular help to increase the visibility of the Convention and raise political awareness of pollution issues in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe; |
Эта коммуникационная стратегия, в частности, поможет повысить осведомленность о Конвенции и улучшить на политическом уровне понимание проблем загрязнения в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы; |
Those alternative energy sources could help increase rural incomes in developing countries, improve income security through diversification, raise the quality of life in rural areas through access to affordable energy, and contribute to a development path that was less carbon-intensive; |
Эти альтернативные энергоисточники могут способствовать повышению доходов населения в сельской местности в развивающихся странах, повысить стабильность доходов за счет диверсификации, поднять уровень качества жизни в сельских районах за счет обеспечения доступной по цене энергией, а также способствовать продвижению по менее углеродоемкому пути развития; |
(a) Raise the priority on POP reporting; |
а) повысить степень приоритетности представления отчетности о СОЗ; |
Raise the level of their representation on the Fifth Committee, encouraging heads of mission to participate more directly. |
повысить уровень представительства в Пятом комитете, рекомендовав главам представительств принимать более непосредственное участие в его работе; |
Raise the average effective retirement age (Russian Federation: delete this objective) (pending) |
Повысить средний возраст фактического выхода на пенсию (Российская Федерация: исключить данную цель) (в процессе обсуждения) |
78.20. Raise the minimum age for employment from 14 to 16, so that it conforms with the age of completion of compulsory education. |
78.20 повысить минимальный возраст для трудоустройства с 14 до 16 лет, с тем чтобы он соответствовал возрасту завершения обязательного образования. |
Raise and enforce minimum age in marriage and ban labour by girls |
Повысить и законодательно утвердить минимальный возраст вступления в брак и запретить труд девочек |