We can raise more funds if Peter isn't a candidate yet. |
Мы сможем привлечь больше ресурсов, пока Питер не стал кандидатом. |
But there are other taxes that can raise significant amounts of revenue with a much less negative impact on the economy. |
Однако есть и другие налоги, которые могут привлечь значительную сумму доходов с гораздо менее негативным воздействием на экономику. |
It is expected that this partnership will raise the profile of urbanization and strengthen partnerships between State and non-State actors towards the adoption of a new urban agenda. |
Предполагается, что это партнерство позволит привлечь более пристальное внимание к урбанизации и укрепить партнерские связи между государственными и негосударственными субъектами в интересах принятия Новой программы развития городов. |
We could sell these bags and raise a ton of money and a ton of awareness for the World Food Programme. |
Продавая сумки, можно привлечь массу средств и массу внимания к Всемирной продовольственной программе. |
Firms are well advised to consider the magnitude of these fees as they also impact how much capital they can raise from an initial public offering. |
Фирмам необходимо тщательно учитывать подобные расходы, поскольку они влияют на стоимость капитала, которую они в состоянии привлечь от первоначального публичного предложения акций. |
The United Nations Children's Fund is a wonderful example of how grass-roots efforts can raise significant money and international awareness. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций прекрасный пример того, как усилия, прилагаемые на низовом уровне, могут привлечь значительные суммы средств и мобилизовать международное общественное мнение. |
They can raise attention to minority issues that may have been neglected, perhaps owing to lack of engagement with minority communities or knowledge of minority situations. |
Они в состоянии привлечь внимание к вопросам меньшинств, которые могли игнорироваться, возможно, из-за недостатка взаимодействия с общинами меньшинств или знаний об их положении. |
She sees this as good practice, as it helps raise the profile of the visit, facilitates follow-up by the regional mechanism and relevant stakeholders, and creates synergies between international and regional mechanisms. |
Она считает это хорошей практикой, так как она помогает привлечь большее внимание к поездкам, облегчает последующие действия регионального механизма и соответствующих заинтересованных сторон и создает синергизм между международными и региональными механизмами. |
Such subcommissions or task forces, if initiated and funded by interested parties, could make valuable inputs to the work of the Commission and raise the profile of sustainable development issues in the public eye. |
В случае создания и финансирования заинтересованными сторонами таких подкомиссий или целевых групп, они могли бы внести ценный вклад в деятельность Комиссии и привлечь внимание общественности к вопросам устойчивого развития. |
Ms. Maillé, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, acknowledged the efforts made to revitalize INSTRAW during the previous year, and hoped that its newly appointed Director would raise the funds necessary to ensure its proper functioning. |
Г-жа Майе, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, позитивно оценивает усилия, предпринятые с целью активизации деятельности МУНИУЖ в ходе прошлого года, и выражает надежду на то, что новый Директор Института сможет привлечь финансовые средства, необходимые для обеспечения его надлежащего функционирования. |
With regard to the proposal to hold sessions at the regional level, participants expressed the view that doing so would raise the profile of treaty bodies and facilitate the participation of grass-roots non-governmental organizations. |
Что касается предложения о проведении совещаний на региональном уровне, то участники высказали мнение о том, что такая практика позволит привлечь внимание к деятельности договорных органов и будет способствовать расширению участия в ней низовых неправительственных организаций. |
The report contains many ozone-depleting substance (ODS) tracking policy options in the near, medium, and long-term and has helped raise the profile of this important issue. |
В докладе содержится много вариантов отслеживания озоноразрушающих веществ (ОРВ) в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе; он также помогает привлечь внимание к этому важному вопросу. |
They could raise the profile of the environment by better communication and interaction with the Ministries of Finance, other relevant ministries and local self-governments, and by demonstrating that investing in the environment can yield economic growth and employment; |
Они могли бы также привлечь внимание к проблемам окружающей среды за счет улучшения связей и взаимодействия с министерствами финансов, другими соответствующими ведомствами и местными органами самоуправления, а также за счет демонстрации того, что инвестиции в окружающую среду могут содействовать экономическому росту и занятости. |
Raise external financial support, when necessary; |
Привлечь, при необходимости, и внешние финансовые источники; |
Raise the profile of trafficking in persons through public education |
привлечь большее внимание к торговле людьми через посредство просвещения общественности; |
The project could raise $4 billion over 10 years, a smaller but significant amount than initial estimates for a full-blown International Finance Facility. |
К осуществлению названного проекта можно будет привлечь 4 млрд. долл. США в течение 10 лет, и это вполне солидная сумма, хотя она и уступает первоначальным расчетам по раскрутке Международного финансового механизма на полную мощность. |
In addition to providing financial assistance, the Hellman/Hammett grants help raise international awareness of activists who are being silenced for speaking out in defense of human rights. |
Помимо прямой финансовой помощи гранты Хеллман/Хаммета помогают привлечь международное внимание к активистам, которые подвергаются преследованиям за выступления в защиту прав человека. |
They cannot raise much more capital during the crisis, so, in order to restore capital adequacy, they stop making new loans and call in their outstanding loans, thereby throwing the entire economy - if not the entire global economy - into a tailspin. |
Во время кризиса привлечь значительное количество капитала они не могут, поэтому чтобы восстановить необходимый объём капитала, они прекращают брать кредиты и востребуют непогашенные кредиты у своих заёмщиков, тем самым вводя всю экономику (если не всю мировую экономику) «в штопор». |
The United States Treasury would first raise a loan to cover the principal, and the interest to be paid by Member States would not go to the Government but rather to the investors who provided the principal. |
Сначала Министерство финансов Соединенных Штатов должно будет привлечь средства для покрытия основной суммы кредита, причем проценты, которые будут выплачиваться государствами-членами, пойдут не правительству, а инвесторам, которые предоставили основную сумму кредита. |
Rural and poor urban communities could be integrated into economic life, and thereby raise their income levels through information services. |
Посредством предоставления информационных услуг можно было бы привлечь к участию в экономической жизни сельские и беднейшие городские общины, что позволило бы им повысить уровень своих доходов. |
They would increase respect for voluntary work, raise women's status and promote concern to advance equal pay for work of equal worth. |
Они позволили бы выработать у общества уважительное отношение к добровольному труду, улучшить положение женщин и привлечь внимание к проблеме равного вознаграждения за труд равной ценности. |
By publicizing these databases in work places, corporate boards and universities, governments can raise the number and visibility of women aiming for decision-making posts. |
Рекламируя такие базы данных в офисах, корпоративных советах директоров и университетах, правительства могут привлечь внимание к женщинам, претендующим на должности, связанные с принятием решений, и увеличить число таких кандидатур. |
Now, I do not raise this issue to complain or in any way to elicit any kind of sympathy. |
Я задаю этот вопрос не для того, чтобы пожаловаться или каким-либо образом привлечь симпатию. |
We will spare no effort to increase exports, raise the savings rate, attract foreign investment and start growing again. |
Мы приложим все усилия для того, чтобы увеличить экспорт, поднять уровень накоплений, привлечь иностранных инвесторов и встать на путь развития. |
It invited the OIC Groups in New York and Geneva to coordinate and raise the issue under appropriate agenda items and resolutions to highlight its negative impact on Member States. |
Участники Совещания предложили Группам ОИК в Нью-Йорке и Женеве координировать и поднимать данный вопрос в рамках соответствующих пунктов повестки дня и резолюций, с тем чтобы привлечь внимание к его негативному влиянию на государства-члены. |