| Three raise limit, $20 buy-in. | Поднимать не больше трех раз, банк 20 долларов. |
| The Committee would therefore not raise individual cases of non-compliance. | В силу этого Комитет не будет поднимать вопрос об индивидуальных случаях несоблюдения. |
| We could raise that with every client. | Мы можем поднимать этот вопрос с каждым клиентом, вдруг они передумают. |
| Consistently raise the ratification of the Rome Statute (and its amendments) in relevant bilateral contacts. | Постоянно поднимать вопрос о ратификации Римского статута (и поправок к нему) в ходе соответствующих двусторонних контактов. |
| We must constantly keep this issue on the agenda and raise it at various international forums. | Мы должны неизменно сохранять этот вопрос в повестке дня и поднимать его на различных международных форумах. |
| Now, we'll sail to Calais and raise an army. | Мы плывем в Кале, поднимать войска. |
| I'll raise my revolutionary consciousness and fight through the all-out war. | Я буду поднимать революционное самосознание и драться в мировой войне. |
| The girl wouldn't raise her hand to anyone. | Она ни на кого бы не стала поднимать руку. |
| The Chairman will regularly brief the Secretary-General on the Committee's findings and raise immediately any matter of significant financial impact. | Председатель будет регулярно информировать Генерального секретаря о результатах работы Комитета и немедленно поднимать любой вопрос, имеющий значительные финансовые последствия. |
| The Court of Appeal stated that the defendants could not raise the issue of lack of jurisdiction. | Апелляционный суд заявил, что ответчики не могут поднимать вопрос об отсутствии юрисдикции. |
| A forum where NGOs could raise the relevant issues was considered to remain necessary. | Была подтверждена необходимость в форуме, на котором НПО могли бы поднимать соответствующие вопросы. |
| Generally, persons with disabilities are organized in officially recognized associations, through which they can present complaints and raise other issues. | В целом инвалиды организованы в рамках официально признанных ассоциаций, через которые они могут подавать жалобы и поднимать другие проблемы. |
| As I clarified from the beginning, you can raise or revisit the other sub-item as you please. | Как я пояснил вначале, вы можете поднимать или вновь затрагивать по своему усмотрению и другие подпункты. |
| Players can dig tunnels, create canyons, mounds, lower and raise the ground according to their own needs. | Игроки могут рыть туннели, создавать каньоны, курганы, выравнивать и поднимать землю исходя из собственных нужд. |
| Don't stand out, never raise your hand in class... and watch your back at all times. | Не выделяться, никогда не поднимать руку в классе и все время прикрывать тылы. |
| We will raise these issues in the General Assembly, at the Commission on Human Rights and in other appropriate meetings. | Мы будем поднимать эти вопросы в Генеральной Ассамблее, в Комиссии по правам человека и в других соответствующих форумах. |
| But the Tetrarch has formally forbidden that any man should raise the cover of this well. | Однако, Тетрарх формально запретил любому поднимать ту крышку этого колодца. |
| That eyebrow raise is... kind of my thing. | Поднимать бровь это... вроде как моя привычка. |
| Don't raise them again unless I say otherwise. | И не поднимать без моего приказа. |
| The "interested States" which may raise such a concern may also be too narrowly defined. | Категория "заинтересованные государства", которые могут поднимать такой вопрос, также определена чересчур узко. |
| He would also raise the relevant issues in his discussions concerning HIV/AIDS with leaders and in his statements, on appropriate occasions. | Он также будет в надлежащих случаях поднимать соответствующие вопросы при обсуждении темы ВИЧ/СПИДа с руководителями и в своих заявлениях. |
| They can also raise matters that had not been referred to in the initial list of issues. | Они также могут поднимать вопросы, которые не были упомянуты в первоначальном перечне вопросов. |
| We promised them that we would raise this matter wherever we could. | Мы обещали им поднимать эту проблему везде, где будет возможность. |
| It allows developing countries to temporarily raise tariffs above bound rates in response to import surge or import price depression. | Он позволяет развивающимся странам временно поднимать тарифы выше связанного уровня ставок в ответ на резкий рост импорта или падение цен на импортируемые товары. |
| They may raise issues directly with the UN/CEFACT Bureau and have an open invitation to attend the Bureau meetings in a consultative capacity. | Они могут поднимать вопросы непосредственно перед Бюро СЕФАКТ ООН и имеют постоянное приглашение присутствовать на совещаниях Бюро в консультативном качестве. |