| Russia is passing from being the Russian Federation of Boris Yeltsin to a unitary authoritarian regime under Vladimir Putin and his former KGB colleagues. | Россия превращается из Российской Федерации Бориса Ельцина в унитарный авторитарный режим под руководством Владимира Путина и его бывших коллег по КГБ. |
| So Putin's views about NATO are clear. | Таким образом, взгляды Путина на НАТО понятны. |
| But weakened, as it no doubt is, Putin's Russia still regards itself as a great power. | Ослабленная, это очевидно, Россия Путина всё ещё считает себя большой силой. |
| CAMBRIDGE - Russian President Vladimir Putin's covert aggression in Ukraine continues - and so do Western sanctions against his country. | КЕМБРИДЖ - Скрытая агрессия Президента России Владимира Путина в Украине продолжается - и так же продолжаются западные санкции против его страны. |
| After the Kursk catastrophe, Putin was asked what really happened. | После гибели Курска Путина спросили, что же произошло на самом деле. |
| Russian democracy is almost as young and blind as Putin's puppies - but much poorer. | Российская демократия такая же молодая и слепая, как щенята Путина, только гораздо беднее. |
| The problem for Putin is that this success was achieved not by the Russian state, but by private enterprises. | Проблема Путина состоит в том, что этот успех был достигнут не государством, а частными предприятиями. |
| Indeed, Putin's soft authoritarianism is now probably the greatest threat to greater democratization in Russia. | Действительно, мягкий авторитаризм Путина сейчас, вероятно, является величайшей угрозой развитию демократизации в России. |
| But Putin's method is to maintain warm relations with everyone. | Однако метод работы Путина заключается в поддержании теплых отношений со всеми. |
| Russia's size, the poverty of its infrastructure, and the disarray of its bureaucracy limit Putin's power. | Размеры России, запущенная инфраструктура, а также отсутствие порядка в рядах бюрократии ограничивают власть Путина. |
| But such a plan cannot be counted on to curb Putin's broader revisionist ambitions. | Но нельзя рассчитывать на то, что этот план сможет сдержать более широкие ревизионистские устремления Путина. |
| But Putin has a true politician's sense of how to handle adversity. | Но у Путина есть истинное политическое чутье, как справиться с таким бедствием. |
| Contrary to Putin's hopes, 2014 will not be remembered as a year of successful Russian foreign policy. | Вопреки надеждам Путина, 2014 год не войдет в историю, как год успешной российской внешней политики. |
| Beyond that, what happens is largely up to Putin. | Кроме того, то, что происходит в значительной степени зависит от Путина. |
| The nationalist Council for National Strategy published a devastating report on the decay of Russia's military under Putin. | Национальный Совет по вопросам национальной стратегии опубликовал уничтожающий отчет об упадке российской армии за время президентства Путина. |
| The announcement of several more bilateral deals during Putin's recent visit to India suggests that his confidence was merited. | Сообщения о нескольких новых двухсторонних сделках во время недавнего визита Путина в Индию подтверждают, что такая уверенность обоснована. |
| Many in the United States and Europe believe that ratcheting up economic pressure on Russia will help drive Putin out. | Многие в Соединенных Штатах и Европе полагают, что усилние экономического давления на Россию поможет изгнать Путина. |
| As Russian living standards decline, Putin's only viable strategy to remain in power will be an aggressive international posture. | По мере падения уровня жизни русских, единственно возможной стратегией сохранения власти для Путина будет агрессивное поведение на международной арене. |
| Such an approach would expose the West to attacks by Putin and similar aggressors. | Такой подход подвергнет Запад опасности атак со стороны Путина и подобных ему агрессоров. |
| Russia's fiscal situation, determined by Putin's arbitrary budget management, is hardly better. | Вряд ли лучше и финансовая ситуация в России, которую определяет принудительное бюджетное управление Путина. |
| But it would be misleading to portray Putin as merely another out-of-control national romantic. | Но было бы ошибкой изображать Путина просто как еще одного вышедшего из-под контроля национал-романтика. |
| The powerful head of Russian Railways, Vladimir Yakunin, an alleged former KGB officer and friend of Putin's, was fired. | Могущественный глава РЖД, Владимир Якунин, якобы бывший сотрудник КГБ и друг Путина, был уволен. |
| Given Western financial sanctions, Putin's effort to conserve state funds is entirely sensible. | Учитывая западные финансовые санкции, усилия Путина по экономии государственных средств являются целиком разумными. |
| But a long stream of little-remarked-upon legal defeats could have a dramatic impact on Putin's fortunes. | Однако длинный поток мало заметных юридических поражений может иметь драматическое влияние на судьбу Путина. |
| Indeed, Matthias Warnig, the chief executive of the pipeline consortium that Schroeder will chair, is a longtime Putin friend. | Действительно, Маттиас Уониг, исполнительный директор консорциума газопровода, который возглавит Шрёдер, является давним другом Путина. |