| Over the years, he brought charges of high treason against Soviet President Mikhail Gorbachev and Russian Presidents, Boris Yeltsin and Vladimir Putin. | В разные годы Илюхин выдвигал обвинения в государственной измене против президента СССР Михаила Горбачёва и президентов России Бориса Ельцина и Владимира Путина. |
| The third inauguration of Vladimir Putin as the President of Russia took place on Monday, May 7, 2012, in the Grand Kremlin Palace. | Инаугурация второго президента России Владимира Путина прошла 7 мая 2000 года в Большом Кремлёвском дворце. |
| Upon Vladimir Putin's coming to power, Tsepov became one of the most influential figures in the financial and political life of Saint Petersburg. | После прихода к власти Владимира Путина стал одной из самых влиятельных фигур в деловой и околополитической жизни Петербурга. |
| But when Gazprom, the Russian state gas monopoly, followed Putin's instructions to turn off the spigot to Ukraine, Russia crossed a new threshold. | Но когда Газпром - российская государственная газовая монополия - выполнил указания Путина и перекрыл кран Украине, Россия переступила новый порог. |
| As a result, the Putin era has become utterly sterile, producing no great works of science, literature, or art. | В результате эра Путина стала чрезвычайно стерильной, не дающей свет великим достижениям науки, литературы или искусства. |
| But whether the Yukos affair proves to be an isolated case, as the Kremlin insists, depends on a reading of Russian President Vladimir Putin's motives. | Но окажется ли дело ЮКОСа отдельным случаем, как настаивает Кремль, зависит от толкования мотивов российского президента Владимира Путина. |
| Putin's efforts to transform Russia into a major energy power and use energy as a tool of Russian foreign policy make the region all the more strategically significant. | Старания Путина превратить Россию в крупнейшую энергетическую державу и использовать энергоресурсы как орудие во внешней политике России еще больше усиливают стратегическую важность этого региона. |
| Of course, an economic slowdown could erode Putin's popular support, which is based on the gains in living standards made under his leadership. | Разумеется, экономический спад может подорвать общественную поддержку Путина, которая основана на улучшении качества жизни, которое произошло под его руководством. |
| The answer is simple: Putin's supporters - that is, a hefty majority of Russians - do not see the danger ahead. | Ответ прост: сторонники Путина - то есть, огромное большинство россиян - не видят опасности впереди. |
| Indeed, Russian President Vladimir Putin's policies imply a direct threat to the EU's most fundamental principles, which have defined German foreign policy for decades. | Действительно, политика президента России Владимира Путина означает прямую угрозу фундаментальным принципам ЕС, которые определяли немецкую внешнюю политику на протяжении десятилетий. |
| Indeed, Putin's rationale for annexing Crimea closely resembles Brezhnev's reasoning for invading Afghanistan: to confound enemies seeking to surround the country. | Действительно, обоснования Путина по присоединению Крыма напоминают рассуждения Брежнева по вторжению в Афганистан: чтобы поразить врагов, стремящихся окружить страну. |
| But Russia's latest energy windfall has masked Putin's incompetent economic management, with growth and government revenues now entirely reliant on the hydrocarbons sector. | Но последняя неожиданная удача энергетики России замаскировала некомпетентность экономического правления Путина, с ростом и государственными доходами, теперь полностью зависимыми от углеводородного сектора. |
| And now, under Putin's similarly autocratic regime, Russia plans to create, over time, a vast Eurasian Union. | И теперь, в соответствии с аналогичным автократичным режимом Путина, Россия планирует, со временем, создать огромный Евразийский союз. |
| Vladimir Putin's decision to serve as prime minister should Dmitri Medvedev become Russia's next president has made their electoral success in March a virtual certainty. | Решение Владимира Путина стать премьер-министром, если Дмитрий Медведев будет следующим президентом России, сделало их успех на мартовских выборах виртуальной уверенностью. |
| The decision to build the highway was taken by the Ministry of Transport, and the initiative came from Russian President Vladimir Putin. | Решение о строительстве автомагистрали было принято Министерством транс-порта Российской Федерации, а инициатива исходила от президента России Влади-мира Путина. |
| The main question about economic policy in Putin's third term, then, is how fast it will deteriorate. | Следовательно, главный вопрос относительно экономической политики третьего срока правления Путина заключается в том, как быстро она деградирует. |
| As Vladimir Putin's re-election approaches on March 14, it is time to take stock of his presidency. | Перевыборы Владимира Путина состоятся 14 марта, и нужно подвести итог его президентства. |
| Medvedev's promises to modernize the feudal conditions of Russia's army also set him apart, given the absolute failure of military reform during the Putin era. | Обещания Медведева модернизировать феодальные условия Российской армии также выделяют его, учитывая абсолютный провал военной реформы в течение эры Путина. |
| All the post-Cold War certainties in Europe melted away, and with them went Putin's reputation as a reliable manager of Russia's economy. | Вся определенность эры пост-холодной войны в Европе таяла, а с ней и репутация Путина, как надежного управляющего российской экономикой. |
| On one hand, it is important to resist Putin's challenge to the fundamental principle that states should not use force to violate one another's territorial integrity. | С одной стороны, важно, чтобы противостоять вызову Путина фундаментальному принципу, что государства не должны использовать силу, чтобы нарушать территориальную целостность друг друга. |
| For the first 15 years of Putin's rule, Russians' standard of living rose steadily; but it has fallen sharply since November 2014. | За первые 15 лет правления Путина, уровень жизни россиян стабильно повышался; но он резко снизился с ноября 2014. |
| STANFORD - To read the international press, one would think that the last two years have been good ones for Russian President Vladimir Putin. | СТЭНФОРД - Если почитать международную прессу, можно подумать, что последние два года были хорошими для президента России Владимира Путина. |
| As the rulings pile up, they are starting to pose a threat to Russia's international standing, its financial health, and Putin himself. | Постановления лишь накапливаются и они начинают представлять собой угрозу для международного положения России, ее финансового состояния и самого Путина. |
| And the US should follow on its success in tackling FIFA by exposing criminals in former Ukrainian President Viktor Yanukovych's regime and Putin's entourage. | США должны следовать их успеху по делу ФИФА, и разоблачить преступников в правительстве бывшего президента Украины Виктора Януковича и приближенных Путина. |
| It is in this anxious atmosphere that the current coalition rules, combining George W. Bush's conservative nostrums with the centralizing practices of Vladimir Putin. | Именно в такой беспокойной атмосфере правит сегодняшняя коалиция, совмещая консервативную панацею Джорджа Буша с методами централизации Владимира Путина. |