| Putin's administration has been keen to take advantage of this favorable environment. | Администрация Путина постаралась использовать это благоприятное положение. |
| "Belarus, like Ukraine, has been subjected to manipulation by Mr. Putin," Adamkus said. | Беларусь, как и Украина, подвержена манипуляциям господина Путина. |
| This explains support for the separatists in eastern Ukraine's Donbas region and for Putin's intervention in Syria. | Это объясняет поддержку сепаратистов в Восточно-Донбасском регионе Украины и интервенцию Путина в Сирии. |
| An obvious sign of this is the amount of time Putin spends on foreign trips with little diplomatic justification. | Очевидным признаком этого является время нахождения Путина в загранкомандировках с незначительным дипломатическим обоснованием. |
| Indeed, Putin's signature characteristic is to be all men for all Russia's people. | Действительно, характерная особенность Путина - желание понравиться всем. |
| By the time Putin was elected President, Russia's forces in Chechnya had pushed the rebel fighters into the mountains. | Когда Путина избрали Президентом, силы российской армии уже оттеснили боевиков в горы. |
| Being against the military operation of the Kiev government doesn't mean supporting Putin and Strelkov. | Если ты против военной операции киевских властей - это не значит, что за Путина и Стрелкова. |
| Russia, after a brief attempt at democracy under Boris Yeltsin, has reverted to a form of unenlightened despotism under Vladimir Putin. | Россия после короткой попытки установить демократию во время Бориса Ельцина перешла к форме непросвещенного деспотизма под управлением Владимира Путина. |
| In a public gesture of despair, Cherkesov admitted the failure of Putin's project to reanimate Russian governance by subordinating it to the security services. | В общественном жесте отчаяния Черкесов признал неудачу проекта Путина реанимировать российское руководство, подчинив его службам безопасности. |
| MOSCOW: Vladimir Putin has more to celebrate than his election as Russia's president in his own right. | МОСКВА: У Владимира Путина есть причина праздновать не только победу на выборах пост Президента России. |
| But Putin needs to be convinced to take the lead. | Но Путина необходимо убедить в том, что ему следует выступить с такой инициативой. |
| Putin's startlingly high popularity certainly cannot be attributed to a positive view of state structures in general. | Однако, поразительно высокая популярность Путина не отражает положительное чувство к государственным структурам в целом. |
| Instead, Russians' approval of Putin is rooted in the fact that there is no alternative. | Вера русских в Путина коренится в том, что нет никакой другой альтернативы. |
| Incredibly, NATO has invited its fiercest critic, Russian President Vladimir Putin, to attend. | Трудно поверить, но НАТО пригласила посетить этот саммит своего самого жесткого критика - президента России Владимира Путина. |
| At home, awareness is rising that Putin is damaging Russia's interests by insulting and intimidating everybody. | В Росси все больше растет осознание того, что оскорбления и запугивания со стороны Путина вредят интересам страны. |
| Not only the US and Europe, but all former Soviet republics feel alienated by Putin's aggressive tactics. | В результате агрессивной политики Путина от России отворачиваются не только США и Европа, но и бывшие советские республики. |
| Russia's nationalists are also outraged by Putin's foreign policy, because it has alienated former Soviet republics and weakened Russia's military. | Российские националисты также недовольны внешней политикой Путина, так как она отдалила ывшие советские республики и ослабила российских военных. |
| But Putin's idea of what constitutes Russia's national interest makes that type of intervention unlikely. | Но представление Путина о национальных интересах России делает такой тип вмешательства маловероятным. |
| What Putin brings to this menage is control over the security ministries - as always in Russia, an important key to power and one of the main pillars of Putin's political edifice. | Ко всему этому Путин добавил контроль над силовыми министерствами - являющимся, как водится в России, важным ключом к власти и одним из главных столпов, на который опирается политическая доктрина Путина. |
| Medvedev accepted the invitation of Prime Minister Putin to head the party in the State Duma elections and said that in his opinion Putin should run for President in 2012. | Президент Медведев принял предложение премьер-министра Владимира Путина возглавить партию «Единая Россия» на думских выборах и заявил, что, Владимир Путин должен в 2012 году баллотироваться в президенты. |
| Nikita Khrushchev's de-Stalinization reforms ended with Leonid Brezhnev's stagnation; Boris Yeltsin's democratization resulted in Putin's authoritarianism. | Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; демократизация Бориса Ельцина привела к авторитаризму Путина. |
| In fact, North Korea provides a textbook example of Putin's diplomatic method. | Отношения между Россией и Северной Кореей являются наглядным примером дипломатического метода Путина. |
| The impression Putin's presidency creates is of autocracy punctuated by elections. | Впечатление, что президентское правление Путина является авторитарным, особенно усиливается в ходе выборов. |
| President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. | Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
| Putin's goal is to put Russia in a position to exploit such transformations. | Задача Путина заключается в том, чтобы поставить Россию в такое положение, в котором она могла бы воспользоваться такими трансформациями. |