Putin's administration has been keen to take advantage of this favorable environment. |
Администрация Путина постаралась использовать это благоприятное положение. |
"Belarus, like Ukraine, has been subjected to manipulation by Mr. Putin," Adamkus said. |
Беларусь, как и Украина, подвержена манипуляциям господина Путина. |
This explains support for the separatists in eastern Ukraine's Donbas region and for Putin's intervention in Syria. |
Это объясняет поддержку сепаратистов в Восточно-Донбасском регионе Украины и интервенцию Путина в Сирии. |
An obvious sign of this is the amount of time Putin spends on foreign trips with little diplomatic justification. |
Очевидным признаком этого является время нахождения Путина в загранкомандировках с незначительным дипломатическим обоснованием. |
Indeed, Putin's signature characteristic is to be all men for all Russia's people. |
Действительно, характерная особенность Путина - желание понравиться всем. |
By the time Putin was elected President, Russia's forces in Chechnya had pushed the rebel fighters into the mountains. |
Когда Путина избрали Президентом, силы российской армии уже оттеснили боевиков в горы. |
Being against the military operation of the Kiev government doesn't mean supporting Putin and Strelkov. |
Если ты против военной операции киевских властей - это не значит, что за Путина и Стрелкова. |
Russia, after a brief attempt at democracy under Boris Yeltsin, has reverted to a form of unenlightened despotism under Vladimir Putin. |
Россия после короткой попытки установить демократию во время Бориса Ельцина перешла к форме непросвещенного деспотизма под управлением Владимира Путина. |
In a public gesture of despair, Cherkesov admitted the failure of Putin's project to reanimate Russian governance by subordinating it to the security services. |
В общественном жесте отчаяния Черкесов признал неудачу проекта Путина реанимировать российское руководство, подчинив его службам безопасности. |
MOSCOW: Vladimir Putin has more to celebrate than his election as Russia's president in his own right. |
МОСКВА: У Владимира Путина есть причина праздновать не только победу на выборах пост Президента России. |
But Putin needs to be convinced to take the lead. |
Но Путина необходимо убедить в том, что ему следует выступить с такой инициативой. |
Putin's startlingly high popularity certainly cannot be attributed to a positive view of state structures in general. |
Однако, поразительно высокая популярность Путина не отражает положительное чувство к государственным структурам в целом. |
Instead, Russians' approval of Putin is rooted in the fact that there is no alternative. |
Вера русских в Путина коренится в том, что нет никакой другой альтернативы. |
Incredibly, NATO has invited its fiercest critic, Russian President Vladimir Putin, to attend. |
Трудно поверить, но НАТО пригласила посетить этот саммит своего самого жесткого критика - президента России Владимира Путина. |
At home, awareness is rising that Putin is damaging Russia's interests by insulting and intimidating everybody. |
В Росси все больше растет осознание того, что оскорбления и запугивания со стороны Путина вредят интересам страны. |
Not only the US and Europe, but all former Soviet republics feel alienated by Putin's aggressive tactics. |
В результате агрессивной политики Путина от России отворачиваются не только США и Европа, но и бывшие советские республики. |
Russia's nationalists are also outraged by Putin's foreign policy, because it has alienated former Soviet republics and weakened Russia's military. |
Российские националисты также недовольны внешней политикой Путина, так как она отдалила ывшие советские республики и ослабила российских военных. |
But Putin's idea of what constitutes Russia's national interest makes that type of intervention unlikely. |
Но представление Путина о национальных интересах России делает такой тип вмешательства маловероятным. |
What Putin brings to this menage is control over the security ministries - as always in Russia, an important key to power and one of the main pillars of Putin's political edifice. |
Ко всему этому Путин добавил контроль над силовыми министерствами - являющимся, как водится в России, важным ключом к власти и одним из главных столпов, на который опирается политическая доктрина Путина. |
Medvedev accepted the invitation of Prime Minister Putin to head the party in the State Duma elections and said that in his opinion Putin should run for President in 2012. |
Президент Медведев принял предложение премьер-министра Владимира Путина возглавить партию «Единая Россия» на думских выборах и заявил, что, Владимир Путин должен в 2012 году баллотироваться в президенты. |
Nikita Khrushchev's de-Stalinization reforms ended with Leonid Brezhnev's stagnation; Boris Yeltsin's democratization resulted in Putin's authoritarianism. |
Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева; демократизация Бориса Ельцина привела к авторитаризму Путина. |
In fact, North Korea provides a textbook example of Putin's diplomatic method. |
Отношения между Россией и Северной Кореей являются наглядным примером дипломатического метода Путина. |
The impression Putin's presidency creates is of autocracy punctuated by elections. |
Впечатление, что президентское правление Путина является авторитарным, особенно усиливается в ходе выборов. |
President Vladimir Putin's new Novorossya project simply cannot progress with oil prices at their current level. |
Новый проект Новороссии Президента Владимира Путина, просто не может прогрессировать при нынешних ценах на нефть. |
Putin's goal is to put Russia in a position to exploit such transformations. |
Задача Путина заключается в том, чтобы поставить Россию в такое положение, в котором она могла бы воспользоваться такими трансформациями. |