The report describes the alleged enrichment of Vladimir Putin and his friends, including the 26 palaces and five yachts used by Putin and Medvedev. |
В докладе рассказано об обогащении Владимира Путина и его друзей, в том числе о 26 дворцах и пяти яхтах, которыми пользуются Путин и Медведев. |
Of course, history is not destiny, but one can be sure that at least some in Russian President Vladimir Putin's entourage, if not Putin himself, have been thinking about Ogarkov's failure and its impact on the Soviet elite. |
Конечно, история - не судьба, но можно быть уверенными, что по крайней мере некоторые из окружения президента России Владимира Путина, если не сам Путин, уже думали о неудаче Огаркова и ее влиянии на советскую элиту. |
The logo also features a white silhouette of Vladimir Putin taken from a photo on the cover of the book Learn Judo with Vladimir Putin. |
На эмблеме изображён силуэт Владимира Путина, взятый с фотографии, размещённой на обложке книги «Учимся дзюдо с Владимиром Путиным». |
Wallace questioned Putin about why so many of his political opponents end up dead and, in a notable exchange, sought to hand Putin papers containing the indictment of 12 Russian agents for interference in the 2016 election (Putin refused to touch the papers). |
В частности, Уоллес спросил Путина о том, почему так много его политических оппонентов в конечном итоге погибло и попытался передать документы, содержащие обвинительное заключение в адрес 12 российских агентов по вмешательству на выборах 2016 года (Путин отказался прикоснуться к бумагам). |
According to Vladimir Putin, the need to control and secure energy justifies a massive extension of state intervention in the economy. |
По мнению Владимира Путина, необходимость контролировать и беречь энергоресурсы оправдывает значительное вмешательство государства в экономику. |
From Cromwell to Putin (Moscow: Vagrius, 2001. |
От Кромвеля до Путина» (М.: Вагриус, 2001. |
Change of a management of a ruling mode with V. Putin has not brought Russia anything, except for the factor of stability. |
Смена руководства правящего режима на В. Путина не принесло России ничего, кроме фактора стабильности. |
Till 2007 V. Putin's criminal mode will be change popular uprising. |
До 2007 года преступный режим В. Путина будет сметен народным восстанием. |
Putin's position on global warming would be less ambivalent. |
Позиция Путина по вопросу глобального потепления будет менее противоречивой. |
Putin attempts, probably, have been made, to enter the head of the state into any Masonic or Puritan awards. |
Путина, видимо, были произведены попытки, ввести главу государства в какие-то масонские или пуританские ордена. |
A public reception of presidential candidate Vladimir Putin was opened to organize communication with voters. |
Для организации связи с избирателями была открыта общественная приемная кандидата на пост Президента РФ Владимира Путина. |
During the third day of the conference, Russian President V. Putin gave a speech. |
В ходе третьего дня конференции состоялось выступление Президента России В. В. Путина. |
Contesting President Vladimir Putin's Decree classifying information on military personnel losses in the time of peace. |
Обжалование указа президента Владимира Путина о засекречивании потерь вооруженных сил в спецоперациях в мирное время. |
Medvedev responded immediately, saying that applause is proof of Putin's popularity among the people. |
Медведев тут же отреагировал, сказав, что аплодисменты являются доказательством популярности Путина в народе. |
In June 2000, Putin's decree was approved by the "Concept of the Russian Federation's foreign policy". |
В июне 2000 года указом Путина была утверждена «Концепция внешней политики Российской Федерации». |
The activists handed out ballots with the question to people whether they would vote for or against Vladimir Putin. |
Активисты движения раздавали опрашиваемым бюллетени с вопросом, проголосовали бы они сейчас за или против Владимира Путина. |
This is something that Serbia will undoubtedly reject, with the backing of Vladimir Putin's Russia. |
Сербия, несомненно, откажется признать независимость Косово при поддержке России Владимира Путина. |
Putin's Russia is not a place for democratic leaders to hold a summit, especially after the paltry results of the last one. |
Россия Путина - это не место для проведения саммита демократических лидеров, особенно после жалких результатов последнего. |
But the Putin regime still bears greater resemblance to the Yeltsin era than to any prior period. |
Тем не менее, режим Путина больше похож на эру Ельцина, чем на какой-либо другой предшествующий период. |
Indeed, the very notion of an independent Ukrainian state is openly questioned by Russia's leaders, Putin included. |
В самом деле, само понятие независимого украинского государства лежит открыто под сомнением у лидеров России, включая Путина. |
And, in the interest of long-term stability across Europe, that should be welcomed - even in Putin's nationalistically aroused Russia. |
А в интересах долгосрочной стабильности Европы это нужно приветствовать даже в националистически направленной России Путина. |
Russian President Vladimir Putin's forces have invaded Crimea and eastern Ukraine. |
Силы Президента России Владимира Путина вторглась в Крым и Восточную Украину. |
Personnel famine affects not only Putin's security officers. |
Кадровый голод сказывается не только на чекистах Путина. |
It chronicles the rise of Vladimir Putin during his time in St. Petersburg in the 1990s. |
В книге описано восхождение Путина к вершине власти во время его пребывания в Санкт-Петербургё в 1990-е годы. |
Europeans must wake up to Putin's design before it is too late. |
Европейцы должны очнуться от намерений Путина, пока не стало слишком поздно. |