Английский - русский
Перевод слова Putin
Вариант перевода Путина

Примеры в контексте "Putin - Путина"

Примеры: Putin - Путина
The Moscow authorities approved the application of the Committee of Five Demands to hold a rally "I'm for Russia without Putin!" on 19 February on Pushkin Square in Moscow. Власти Москвы согласовали заявку Комитета пяти требований на проведение митинга «Я за Россию без Путина!» на 19 февраля на Пушкинской площади.
Putin in a Puritan award in the USA it is obviously possible, since at us in Russia the President is exposed to continuous attacks from the party, both masons of various awards, and puritans and liberals of all colors. Путина в пуританский орден в США не представляется возможным, т.к. у нас в России Президент подвергается непрерывным нападкам со стороны, как масонов различных орденов, так и пуритан и либералов всех мастей.
Viktor Yanukovych, who was the Prime Minister since 2002, was supported by the outgoing President Leonid Kuchma, as well as by the Russian government and then president Vladimir Putin. Янукович, занимавший пост премьер-министра Украины с 2002, пользовался поддержкой действующего президента Леонида Кучмы, а также Российской Федерации и её президента Владимира Путина.
Commendation of the President of Russian Federation Vladimir Putin for his services in the preparation and holding of the meeting of the heads of state and government of the G8 member countries in St. Petersburg, 2006. Благодарность Президента РФ В.В. Путина за заслуги в подготовке и проведении встречи глав государств и правительств стран - членов «Группы восьми» в г. Санкт-Петербурге, 2006 год.
On July 1, 2003, by decree No. 306 signed by Russian President Vladimir Putin on March 11, 2003, the Federal Tax Police Service was abolished without any explanation. С 1 июля 2003 года указом Президента Российской Федерации В. В. Путина Nº 306 от 11 марта 2003 года ФСНП России упразднена без объяснения причин.
In January 2006, in the presence of the President of the Russian Federation Vladimir Putin, the second start-up complex of a coal terminal with a design capacity of 4 million tonnes of coal per year was put into operation. В январе 2006 года в присутствии президента РФ Владимира Путина был введен в эксплуатацию второй пусковой комплекс угольного терминала проектной мощностью 4 млн тонн угля в год.
No, the real flaw in Putin's rule is that his power is personal, not based on the support of a political party. Нет, действительный просчет в правлении Путина заключается в персонализации его власти, не основанной на поддержке политической партии
In 2008, Medvedev was installed in the Kremlin as part of "Putin's plan," the substantive part of which was known as "Strategy 2020," a blueprint for continued economic growth and diversification. В 2008 году Медведева ввели в должность, что было частью «плана Путина», главная часть которого была известна как «Стратегия 2020», проект по продолжительному экономическому росту и диверсификации.
The diplomats surrounding Putin may find it natural, given their training, to apply the old Soviet-era methods, and may believe that the moment has come to undo yesterday's humiliation. Дипломаты, окружающие Путина, могут считать естественным, учитывая их обучение, применение старых методов советской эры, и могут полагать, что настал момент избавиться от вчерашнего унижения.
On instructions from Vladimir Putin, Mr. Ivanov expressed confidence that the Lebanese leadership would do everything to protect the lives of Russian citizens and ensure the inviolability of Russian establishments in Beirut. По поручению В.В. Путина И.С. Иванов выразил уверенность, что руководство Ливана сделает все для надежной охраны жизни российских граждан, неприкосновенности российских учреждений в Бейруте.
In my letter to the President of the Russian Federation, Mr. Putin, I have once more appealed to the leadership of Russia and the President himself to find a common tongue, to rise above the existing problems and to develop good-neighbourly relations between our peoples. В письме на имя президента Российской Федерации г-на Путина я вновь обратился к руководству России и самому президенту с призывом найти общий язык, подняться над существующими проблемами и развивать добрососедские отношения между нашими народами.
Dispatch of a set of scientific experiments to the International Space Station; (e) Visit to Chile of President Vladimir Putin of the Russian Federation in November 2004, held in Santiago on 17 and 18 November 2004). Организация серии научных экспериментов на борту Международной космической станции; е) визит в Чили в ноябре 2004 года президента Российской Федерации Владимира Путина, проходившей в Сантьяго 17-18 ноября 2004 года).
Another impetus to the reinvigoration efforts had come from the Sochi summit of 6 and 7 March of President Vladimir Putin and President Eduard Shevardnadze, with the participation of the Abkhaz de facto Prime Minister, Gennadii Gagulia. Еще одним импульсом для активизации усилий явилась Сочинская встреча на высшем уровне 6 и 7 марта с участием президентов Владимира Путина и Эдуарда Шеварднадзе и де-факто премьер-министра Абхазии Геннадия Гагулия.
We have the honour to transmit the text of the Russian-French Declaration on Strategic Issues adopted during the visit of the President of the Russian Federation, Vladimir V. Putin, to France on 10 February 2003. Имеем честь препроводить текст Российско-французского заявления по стратегическим вопросам, принятого в ходе визита президента Российской Федерации Владимира В. Путина во Францию 10 февраля 2003 года.
Its implementation is one of the practical steps within the initiative put forward by President Vladimir Putin at the Millennium Summit last year, and this implementation will be conducive to the sustainable development of humankind, nuclear non-proliferation and the environmental stability of the planet. Его осуществление является одним из практических шагов в русле инициативы президента Российской Федерации Путина, выдвинутой в прошлом году на Саммите тысячелетия, и его реализация, несомненно, будет способствовать обеспечению устойчивого развития человечества, нераспространения ядерного оружия и экологической безопасности на нашей планете.
Joint Statement by President George W. Bush and President Vladimir V. Putin on United States-Russian cooperation in space Совместное заявление Президента Владимира В. Путина и Президента Джорджа У. Буша о российско-американском сотрудничестве в космосе
Within counteracting governmental closeness growth, the Team has launched "Closeness Chronicles", a chronology of governmental closeness growth facts happened in Russia during Vladimir Putin's last Presidency. В рамках работы по противодействию росту закрытости государственных органов, Команда запустила «Хроники закрытости» - хронологию фактов роста государственной закрытости в России на протяжении последнего президентского срока Владимира Путина.
According to Putin and some political experts and diplomats, the U.S.-Russian relations, which were already at the lowest level since the end of the Cold War, have further deteriorated since Trump took office in January 2017. По словам Путина и некоторых политических экспертов и дипломатов, американо-российские отношения, которые уже были на самом низком уровне после окончания «холодной войны», ещё больше ухудшились после вступления Трампа в январе 2017 года.
His is the face of Putin's new Russia, of a smug Russia that is "getting off its knees" and reaching for its gun. Его лицо - это лицо новой России Путина, самодовольной России, которая «поднимается с колен» и тянется за своим оружием.
According to Gorbachev, Western pressure merely strengthens Putin, "because in essence his position is very close to the aspirations of the people." По мнению Горбачёва западное давление только усиливает Путина, «потому что по своей сути его позиция очень близка желаниям народа».
Japan also can directly assist in resolving the North Korea crisis by acting as a facilitator, encouraging Russian President Vladimir Putin - in concert with Japan, South Korea, and China - to initiate negotiations with North Korea's Kim Jong Il. Япония также может оказать непосредственное содействие в разрешении кризиса с Северной Кореей, действуя в качестве посредника, побуждающего президента России Владимира Путина - вместе с Японией, Южной Кореей и Китаем - начать переговоры с руководителем Северной Кореи Ким Чен Иром.
Russian President Vladimir Putin's invasion of Ukraine and annexation of Crimea was met with heavy economic sanctions from Europe and the United States, weakening Russia's ties with the West and leaving the Kremlin eager to strengthen ties with China. После вторжения Президента России Владимира Путина в Украину и аннексии Крыма, Россия столкнулась с тяжелыми экономическими санкциями со стороны Европы и США, которые ослабили ее связи с Западом и не оставили Кремлю ничего, кроме стремления укрепить связи с Китаем.
President Vladimir Putin's pretense that Russian troops were not participating in the fighting was all but shattered recently, when a Russian fighter in Donetsk confirmed to the BBC Russian service that they are playing a decisive role in rebel advances. Притворство Президента Владимира Путина о том, что российские войска не участвовали в боевых действиях, недавно было вдребезги разбито, когда русский боец в Донецке подтвердил Русской службе ВВС, что они играют решающую роль в повстанческих достижениях.
Indeed, the last of the economic heavyweights - all of them holdovers from the 1990s - in Putin's personal circle was Alexei Kudrin, who resigned as Finance Minister in 2011. В действительности, последний из экономических тяжеловесов - из всех оставшихся с 1990 годов - Алексей Кудрин, входивший в личное окружение Путина, ушел в отставку с должности Министра финансов в 2011 году.
In May, German Chancellor Angela Merkel described it - in Putin's presence - as "criminal and illegal under international law." В мае, канцлер Германии Ангела Меркель назвала аннексию - в присутствии Путина - «преступной и незаконной в соответствии с нормами международного права».